mirror of
https://github.com/GTAmodding/re3.git
synced 2024-11-29 15:03:43 +00:00
3f80e92f2c
@ForeverL95 attempted to add Latin American Spanish elements into what's an originally European Spanish translation. If you want a Latin American Version, you should do a entire new file and not step into the existing one. - Restoring all the new reLCS elements following what was done on miami, adding the new particularities/uppercasings currently in use. - Removing all Latin American Spanish details (using íconos and not iconos, mouse instead of ratón, video instead of vídeo, Latin American Spanish verbal tense usage...)
17851 lines
No EOL
330 KiB
Text
17851 lines
No EOL
330 KiB
Text
[LETTER1]
|
|
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789"$,.'-?!!SDBF
|
|
|
|
[DEFNAM]
|
|
Claude----------------------
|
|
|
|
[IN_VEH]
|
|
~w~¡Eh! ¡Vuelve al ~b~vehículo~w~!
|
|
|
|
[IN_VEH2]
|
|
~w~Para este trabajo necesitas un carro.
|
|
|
|
[IN_BOAT]
|
|
~w~Para esto necesitas una embarcación.
|
|
|
|
[HEY]
|
|
~w~No vayas solo, mantén al grupo unido.
|
|
|
|
[HEY2]
|
|
~w~No te separes, mantén al grupo unido.
|
|
|
|
[HEY3]
|
|
~w~You've dropped your main man, go back and get 8-Ball!
|
|
|
|
[HEY6]
|
|
~w~You left your honor with the Yakuza Kanbu. You must protect him!
|
|
|
|
[HEY7]
|
|
~w~Un arma más podría ser útil. ¡Vuelve y recoge al contacto!
|
|
|
|
[HEY9]
|
|
~w~¿Quieres que se corra la voz? ¡Ve a ver al contacto!
|
|
|
|
[GATE_1]
|
|
~w~Los Sindacco solo abrirán las puertas a sus coches.
|
|
|
|
[HELPA]
|
|
~w~Éste es tu ~h~piso franco~w~.
|
|
|
|
[HELPB]
|
|
~w~Mientras no estés en una misión, guarda el progreso pasando por el ~h~icono de guardar~w~. El tiempo avanzará 6 horas.
|
|
|
|
[HELPC]
|
|
~w~Los vehículos que dejes en el ~h~garaje de al lado~w~ se conservarán al guardar la partida.
|
|
|
|
[HELPD]
|
|
Para salir del piso franco, camina hasta la ~h~señal~w~.
|
|
|
|
[HELP0]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~VEEE~ ~w~para entrar o salir de un vehículo.
|
|
|
|
[HELP1]
|
|
~w~Párate en el centro de la ~h~señal amarilla~w~.
|
|
|
|
[HELP3]
|
|
~w~Solo esprintarás un tiempo limitado antes de cansarte.
|
|
|
|
[HELP4]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~VEACC~ ~w~para ~h~acelerar,~h~ ~k~ ~VESTR~ ~w~para dirigir.
|
|
|
|
[HELP5]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~VEBRK~ ~w~para ~h~frenar~w~ o para ~h~dar marcha atrás~w~ si el vehículo se ha parado.
|
|
|
|
[HELP6]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~VEHB~ ~w~para usar el ~h~freno de mano~w~.
|
|
|
|
[HELP7]
|
|
~w~Mantén pulsado~h~ ~k~ ~PDLT~ ~w~para apuntar con un rifle de francotirador.
|
|
|
|
[HELP8]
|
|
~w~Usa~h~ ~k~ ~SNZI~ ~w~y~h~ ~k~ ~SNZO~ ~w~para ~h~acercar y alejar el zoom~w~ mientras apuntas.
|
|
|
|
[HELP10]
|
|
~w~La ~h~placa amarilla~w~ indica que estás ~h~buscado~w~. La policía intentará detenerte.
|
|
|
|
[HELP11]
|
|
~w~Cuantas más placas se muestren, más se empeñará la ley en detenerte.
|
|
|
|
[HELP12]
|
|
~w~Camina hasta la ~h~señal amarilla~w~ para empezar una misión.
|
|
|
|
[HELP13]
|
|
~w~Busca los caminos que no aparecen en el ~h~radar~w~ y aprovéchalos.
|
|
|
|
[HELP14]
|
|
~w~Usa el ~h~radar~w~ para trazar la ruta por la ciudad y sigue el ~h~punto amarillo~w~ para encontrar el ~h~piso franco~w~. ~w~Usa el ~h~radar~w~, en la parte inferior de la pantalla, para orientarte por la ciudad y encontrar los objetivos.
|
|
|
|
[HELP16]
|
|
~w~Usa~h~ ~k~ ~VESTR~ ~w~para dirigir.
|
|
|
|
[HELP17]
|
|
~w~Phil Cassidy's, la mercancía de más calibre: ¡pronto nuevas existencias!
|
|
|
|
[HELP18]
|
|
~w~¡Nuevas existencias en la armería Phil Cassidy's Fully Cocked!
|
|
|
|
[HELP18B]
|
|
~w~¡Phil Cassidy's ya tiene existencias de la ~h~minigun~w~!
|
|
|
|
[HELP19A]
|
|
~w~Para ~h~disparar en marcha~w~, mantén pulsado~h~ ~k~ ~VELL~ ~w~o~h~ ~k~ ~VELR~ ~w~y dispara con~h~ ~k~ ~VEWEP~~w~.
|
|
|
|
[HELP19C]
|
|
~w~Solo puedes disparar en marcha si tienes un ~h~subfusil~w~.
|
|
|
|
[HELP19D]
|
|
~h~Las motos ~w~te permiten ~h~disparar hacia adelante~w~ si pulsas~h~ ~k~ ~VEWEP~~w~.
|
|
|
|
[HELP19F]
|
|
Solo puedes disparar hacia adelante si tienes un ~h~subfusil~w~.
|
|
|
|
[HELP20]
|
|
~w~¡Has encontrado un ~h~soborno policial~w~! Al recogerlos, reduces el ~h~nivel de búsqueda~w~ en una estrella.
|
|
|
|
[HELP21]
|
|
~w~Usa~h~ ~k~ ~PDCWE~ ~w~para cambiar de arma mientras vas a pie.
|
|
|
|
[HELP22]
|
|
~w~Para encontrar el ~h~almacén de Vincenzo~w~, sigue el ~h~punto "V"~w~ en el radar.
|
|
|
|
[HELP23]
|
|
~w~El punto es un ~h~triángulo hacia abajo~w~; esto indica que el ~h~objetivo está por debajo~w~ de ti.
|
|
|
|
[HELP24]
|
|
~w~Mantén pulsado~h~ ~k~ ~VELL~ ~w~o~h~ ~k~ ~VELR~ ~w~para mirar a ~h~derecha o izquierda~w~ en un vehículo. Mantén pulsados ambos para mirar ~h~hacia atrás~w~.
|
|
|
|
[HELP25]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~CVEIW~ ~w~para cambiar los ~h~modos de cámara~w~.
|
|
|
|
[HELP26]
|
|
~w~Salta a una embarcación y pulsa~h~ ~k~ ~VEEE~ ~w~para subir.
|
|
|
|
[HELP27]
|
|
~w~Si estás cerca de una embarcación, pulsa~h~ ~k~ ~VEEE~ ~w~para abordarla.
|
|
|
|
[HELP29]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~VEHN~ ~w~para tocar el ~h~claxon~w~ del vehículo.
|
|
|
|
[HELP30]
|
|
~w~Usa~h~ ~k~ ~VECRS~ ~w~para cambiar de ~h~emisora de radio~w~.
|
|
|
|
[HELP33]
|
|
~w~Ahora que los sicarios han cobrado, harán su trabajo por mucho que tarden.
|
|
|
|
[HELP34]
|
|
~w~Mantén pulsado~h~ ~k~ ~VELB~ ~w~para mirar hacia atrás cuando estés en un coche.
|
|
|
|
[HELP38]
|
|
~w~Si matas a alguien que tenga un arma, la dejará caer.
|
|
|
|
[HELP40]
|
|
~w~Cuando vayas a pie, usa~h~ ~k~ ~PDLOO~ ~w~para mirar alrededor.
|
|
|
|
[HELP58]
|
|
~w~Mantén pulsado~h~ ~k~ ~PDLT~ ~w~para ~h~fijar un blanco~w~ y pulsa~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~para disparar.
|
|
|
|
[HELP59]
|
|
~w~Con el blanco fijado, pulsa~h~ ~k~ ~PDCTL~ ~w~para cambiar de objetivo.
|
|
|
|
[HELP60]
|
|
~w~Algunos bidones explotarán si les disparas, pero acuérdate de guardar la distancia.
|
|
|
|
[TANK]
|
|
~w~Usa~h~ ~k~ ~VEWEA~ ~w~para apuntar con el cañón del Rhino y~h~ ~k~ ~VEWEP~ ~w~para disparar.
|
|
|
|
[ANSWER]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~ANS~ ~w~para responder al teléfono móvil y~h~ ~k~ ~VEEE~ ~w~para colgar.
|
|
|
|
[BOMB]
|
|
~w~Si llevas un coche al taller de ~h~bombas~w~, 8-Ball te cobrará ~h~500 $~w~ por ponerle una.
|
|
|
|
[BRIDGE1]
|
|
~w~Puente Callahan: en construcción. Fecha estimada de finalización: mayo de 1998
|
|
|
|
[STRIK_1]
|
|
~w~Cuando la huelga haya acabado, podrás coger el ~h~ferry~w~ a Staunton Island.
|
|
|
|
[SPRAY]
|
|
~w~Si llevas un vehículo a un ~h~Pay 'n' Spray~w~ te quitarán el ~h~nivel de búsqueda~w~ y te lo ~h~repararán~w~ y ~h~repintarán~w~ por ~h~100 $~w~.
|
|
|
|
[S_TRN_1]
|
|
~w~Puedes usar el ~h~metro~w~ para ir por Liberty City. Pulsa~h~ ~k~ ~VEEE~ ~w~para ~h~entrar ~w~o ~h~salir~w~ de él.
|
|
|
|
[TUBE1]
|
|
~w~Cuando abran la estación, podrás coger el ~h~metro~w~ a Staunton Island.
|
|
|
|
[TUBE2]
|
|
~w~Podrás ir al ~h~aeropuerto internacional Francis ~w~cuando abran esta estación.
|
|
|
|
[TUBE_2]
|
|
~w~Para subirte al ~h~metro~w~, pulsa~h~ ~k~ ~VEEE~~w~.
|
|
|
|
[SPRAY1]
|
|
~w~Al aparcar en un ~h~Pay 'n' Spray~w~ te quitarán el ~h~nivel de búsqueda~w~ y ~h~repararán~w~ y ~h~repintarán~w~ el vehículo. Suele costar ~h~100 $~w~, pero esta vez es gratis.
|
|
|
|
[HELPE31]
|
|
~w~El jugador irá teniendo a su disposición nuevas prendas durante la partida que tendrá que recoger en Mr. Benz.
|
|
|
|
[HELPE32]
|
|
~w~Durante la partida, el jugador tendrá oportunidad de comprar armas más potentes en Ammu-Nation.
|
|
|
|
[HELPCOM]
|
|
~w~Desbloqueadas nuevas prendas en el piso franco.
|
|
|
|
[HELP41]
|
|
~w~Aparca en el ~h~Pay 'n' Spray~w~ para reparar y repintar el coche. Sigue el ~h~punto del bote de spray~w~ en el radar para encontrar el sitio.
|
|
|
|
[PAGEB1]
|
|
~w~La ~h~pistola~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[PAGEB10]
|
|
~w~Has encontrado todos los paquetes ocultos. ¡Tienes una ~h~gratificación de 50.000 $~w~!
|
|
|
|
[EXPO_W]
|
|
~w~Love Media necesita uno de esos.
|
|
|
|
[FERRY_2]
|
|
~w~Vuelve cuando el ferry esté atracado.
|
|
|
|
[FERRY_3]
|
|
~w~¡Tu vehículo no cabe en el ferry!
|
|
|
|
[FERRY_4]
|
|
~w~¡Los delincuentes buscados no pueden subir al ferry!
|
|
|
|
[FERRY_5]
|
|
~w~Necesitas ~h~25 $~w~ para un pasaje en el ferry. Vuelve cuando tengas dinero suficiente.
|
|
|
|
[FERRY_6]
|
|
~w~No puedes usar el ferry mientras estás en una misión.
|
|
|
|
[FERR_SK]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~TRSK~ ~w~para saltar al final del viaje.
|
|
|
|
[FERR_C1]
|
|
~w~Ferry a Staunton. Tarifa: ~h~25 $~w~. Pulsa~h~ ~k~ ~TGSUB~ ~w~para comprar el pasaje.
|
|
|
|
[FERR_C2]
|
|
~w~Ferry a Portland. Tarifa: ~h~25 $~w~. Pulsa~h~ ~k~ ~TGSUB~ ~w~para comprar el pasaje.
|
|
|
|
[A_H1]
|
|
~w~~k~ ~AMBUY~ ~w~comprar. ~n~~k~ ~AMEXI~ ~w~salir.
|
|
|
|
[A_UZI_A]
|
|
~w~Ammu-Nation ya dispone de micro subfusiles.
|
|
|
|
[AMMU]
|
|
~w~Las armas estarán disponibles en ~h~Ammu-Nation~w~ cuando lleguen existencias. Disculpen las molestias.
|
|
|
|
[WANT_A]
|
|
~w~Cuando te hayan ~h~'trincado'~w~, te llevarán a la comisaría más cercana.
|
|
|
|
[WANT_B]
|
|
~w~Fracasará cualquier misión en la que estuvieras y la poli se quedará con tus armas y un dinero para el soborno.
|
|
|
|
[WANT_C]
|
|
~w~Solo acabarás ~h~'trincado'~w~ si tienes un ~h~nivel de búsqueda~w~ en forma de fila de estrellas en la esquina superior de la pantalla.
|
|
|
|
[WANT_D]
|
|
~w~Cuantas más estrellas tengas, con más empeño te perseguirá la ley.
|
|
|
|
[WANT_E]
|
|
~w~Hay maneras de reducir el nivel de búsqueda. Mantén los ojos abiertos para encontrarlas.
|
|
|
|
[WANT_F]
|
|
~w~Cuando vayas en un vehículo, pásate por un ~h~Pay 'n' Spray~w~ para quitarte el nivel de búsqueda.
|
|
|
|
[HEAL_A]
|
|
~w~Cuando estés ~h~'eliminado'~w~, te llevarán al hospital más próximo.
|
|
|
|
[HEAL_B]
|
|
~w~Perderás todas las armas y fallarás cualquier misión en la que estuvieras. También te cobrarán por curarte.
|
|
|
|
[HEAL_C]
|
|
~w~Tu ~h~salud~w~ se indica en la barra roja de la parte superior derecha de la pantalla.
|
|
|
|
[HEAL_D]
|
|
~w~Hay maneras de curarte o protegerte. Mantén los ojos abiertos para encontrarlas.
|
|
|
|
[H_WE_01]
|
|
~w~Camina por encima de las armas para recogerlas. Solo puedes hacerlo si vas a pie.
|
|
|
|
[H_WE_02]
|
|
~w~Si ya tienes un arma de ese tipo, pulsa~h~ ~k~ ~PUCF~ ~w~para sustituirla por la nueva.
|
|
|
|
[PU_CF]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~PUCF~ ~w~para coger esta arma. Se perderá cualquier otra del mismo tipo.
|
|
|
|
[CLOTHA]
|
|
~h~~k~ ~AMMOV~ ~w~para ver prendas. ~h~~k~ ~AMBUY~ ~w~ cambiar de ropa. ~h~~k~ ~AMEXI~ ~w~ cancelar.
|
|
|
|
[CLOTHB]
|
|
~w~Aquí puedes cambiar de ropa cuando quieras.
|
|
|
|
[SIREN_1]
|
|
~w~Para encender o apagar la ~h~sirena de un vehículo de emergencia~w~, pulsa~h~ ~k~ ~VEHN~~w~.
|
|
|
|
[FHOSE_1]
|
|
~w~Mantén pulsado~h~ ~k~ ~VEWEP~ ~w~para disparar el cañón de agua.
|
|
|
|
[PHOTO1]
|
|
~w~Mantén pulsado~h~ ~k~ ~PDLT~ ~w~para enfocar con la cámara.
|
|
|
|
[PHOTO2]
|
|
~w~Mientras enfocas con la cámara, usa~h~ ~k~ ~SNZI~ ~w~y~h~ ~k~ ~SNZO~ ~w~para ~h~acercar y alejar el zoom~w~.
|
|
|
|
[PHOTO3]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~para hacer una foto mientras enfocas con la cámara.
|
|
|
|
[BENZ_H1]
|
|
~w~Sigue el ~h~punto de la camisa~w~ en el radar para encontrar ~h~la tienda de ropa Mr. Benz~w~.
|
|
|
|
[BENZ_LE]
|
|
~w~El ~h~traje de Leone~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[BENZ_GU]
|
|
~w~La ~h~ropa de Ángel Vengador~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[BENZ_CH]
|
|
~w~La ~h~ropa de chófer~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[BENZ_TU]
|
|
~w~El ~h~esmoquin~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[ATUTOR]
|
|
~w~Alterna la activación de las misiones de médico ATS pulsando~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~.
|
|
|
|
[CTUTOR]
|
|
~w~Alterna la activación de las misiones de vigilante pulsando~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~.
|
|
|
|
[FTUTOR]
|
|
~w~Alterna la activación de las misiones de bombero pulsando~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~.
|
|
|
|
[TRATUT1]
|
|
~w~Alterna la activación de las misiones de basurero pulsando~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~.
|
|
|
|
[TTUTOR]
|
|
~w~Alterna la activación de las misiones de taxista pulsando~h~ ~k~ ~TGSUB~~w~.
|
|
|
|
[A_COMP2]
|
|
~w~Misión de médico ATS: nivel 12 completado. Ya no te cansarás al correr.
|
|
|
|
[FIREPRO]
|
|
~w~Misión de bombero: nivel 12 completado. Ya eres ignífugo.
|
|
|
|
[RCHELP]
|
|
~w~Para ~h~detonar~w~ el coche de radiocontrol, pulsa~h~ ~k~ ~VEWEP~~w~.
|
|
|
|
[TAXIH1]
|
|
~w~Para cerca de un ~h~peatón resaltado~w~ para recogerlo y luego llévalo rápido a su destino.
|
|
|
|
[TIPHLP]
|
|
~w~La ~h~barra de propinas~w~ desciende con el ~h~tiempo~w~ y cuando el taxi sufre ~h~daños~w~.
|
|
|
|
[ANG_E3]
|
|
~w~Ve y busca otros Ángeles Vengadores por Chinatown.
|
|
|
|
[ANGOUT]
|
|
~w~Vuelve cuando lleves la ropa de ~h~Ángel Vengador~w~.
|
|
|
|
[ANGCOM2]
|
|
~w~Misiones de Ángel Vengador, Staunton: nivel 15 completado. Ya no perderás dinero si te trincan.
|
|
|
|
[ANGCOM3]
|
|
~w~Misiones de Ángel Vengador, Shoreside: nivel 15 completado. Tienes un vehículo "especial" en el piso franco.
|
|
|
|
[TVOHELP]
|
|
~w~Prueba a volver cuando lleves la ~h~máscara de hockey~w~.
|
|
|
|
[TIMER]
|
|
Ésta es una misión cronometrada, debes completarla antes de que el cronómetro llegue a cero.
|
|
|
|
[GARAGE]
|
|
Mete el vehículo en el garaje y sal a pie.
|
|
|
|
[TRASH]
|
|
~g~¡El vehículo está hecho fosfatina! ¡Haz que lo reparen!
|
|
|
|
[WRECKED]
|
|
~r~¡El vehículo está destrozado!
|
|
|
|
[SPOOK]
|
|
SUSTÓMETRO
|
|
|
|
[SPOTTED]
|
|
~r~¡Te persiguen!
|
|
|
|
[REWARD]
|
|
~w~Recompensa: ~1~ $
|
|
|
|
[GAMEOVR]
|
|
FIN DE LA PARTIDA
|
|
|
|
[Z]
|
|
Valor del eje Z: ~1~
|
|
|
|
[DEAD]
|
|
¡ELIMINADO!
|
|
|
|
[GOODBOY]
|
|
~w~¡Bonificación de 50 $ por buen ciudadano!
|
|
|
|
[NUMBER]
|
|
~1~
|
|
|
|
[SCORE]
|
|
~1~ $
|
|
|
|
[LOADCAR]
|
|
CARGANDO VEHÍCULO... (PULSA EL botón L PARA CANCELAR)
|
|
|
|
[CARSOFF]
|
|
Coches desactivados.
|
|
|
|
[CARS_ON]
|
|
Coches activados.
|
|
|
|
[TEXTXYZ]
|
|
Escribiendo coordenadas en archivo...
|
|
|
|
[CHEATON]
|
|
Modo trucos SÍ
|
|
|
|
[CHEATOF]
|
|
Modo trucos NO
|
|
|
|
[IMPORT1]
|
|
Sal y espera a que llegue el vehículo.
|
|
|
|
[KE_PLYR]
|
|
Jugador
|
|
|
|
[KE_CTCS]
|
|
Contactos
|
|
|
|
[KE_WEPS]
|
|
Armas
|
|
|
|
[KE_ADR]
|
|
Adrenalina
|
|
|
|
[KE_BRIB]
|
|
Soborno
|
|
|
|
[KE_HLTH]
|
|
Salud
|
|
|
|
[KE_KILF]
|
|
Frenesí
|
|
|
|
[KE_ARM]
|
|
Blindaje
|
|
|
|
[KE_USJ]
|
|
AU
|
|
|
|
[KE_PKG]
|
|
Paquete oculto
|
|
|
|
[KE_INFO]
|
|
Información
|
|
|
|
[DAM]
|
|
Daño
|
|
|
|
[KILLS]
|
|
Abat.
|
|
|
|
[TIME]
|
|
Crono
|
|
|
|
[STOPS]
|
|
Paradas
|
|
|
|
[BULL]
|
|
Bullion
|
|
|
|
[EVID]
|
|
Prueba
|
|
|
|
[HEALTH]
|
|
Integridad coche
|
|
|
|
[COLLECT]
|
|
Recogido
|
|
|
|
[LEVEL]
|
|
Nivel
|
|
|
|
[SALES]
|
|
Ventas
|
|
|
|
[CITYZON]
|
|
Liberty City
|
|
|
|
[VICE_C]
|
|
Liberty City
|
|
|
|
[IND_ZON]
|
|
Portland
|
|
|
|
[PORT_W]
|
|
Callahan Point
|
|
|
|
[PORT_S]
|
|
Atlantic Quays
|
|
|
|
[PORT_E]
|
|
Puerto de Portland
|
|
|
|
[PORT_I]
|
|
Trenton
|
|
|
|
[S_VIEW]
|
|
Portland View
|
|
|
|
[CHINA]
|
|
Chinatown
|
|
|
|
[EASTBAY]
|
|
Playa de Portland
|
|
|
|
[LITTLEI]
|
|
Saint Mark's
|
|
|
|
[REDLIGH]
|
|
Red Light District
|
|
|
|
[TOWERS]
|
|
Hepburn Heights
|
|
|
|
[HARWOOD]
|
|
Harwood
|
|
|
|
[ROADBR1]
|
|
Puente Callahan
|
|
|
|
[ROADBR2]
|
|
Puente Callahan
|
|
|
|
[TUNNELP]
|
|
Túnel de Porter
|
|
|
|
[BOMB1]
|
|
Taller de 8-Ball
|
|
|
|
[COM_ZON]
|
|
Staunton Island
|
|
|
|
[STADIUM]
|
|
Aspatria
|
|
|
|
[STADIU2]
|
|
Aspatria
|
|
|
|
[STADIU3]
|
|
Aspatria
|
|
|
|
[HOSPI_2]
|
|
Rockford
|
|
|
|
[UNIVERS]
|
|
Liberty Campus
|
|
|
|
[CONSTRU]
|
|
Fort Staunton
|
|
|
|
[PARK]
|
|
Parque de Belleville
|
|
|
|
[COM_EAS]
|
|
Newport
|
|
|
|
[SHOPING]
|
|
Bedford Point
|
|
|
|
[SHOP2]
|
|
Bedford Point
|
|
|
|
[SHOP3]
|
|
Bedford Point
|
|
|
|
[YAKUSA]
|
|
Torrington
|
|
|
|
[SUB_ZON]
|
|
Shoreside Vale
|
|
|
|
[AIRPORT]
|
|
Aerop. Intnal. Francis
|
|
|
|
[PROJECT]
|
|
Wichita Gardens
|
|
|
|
[SUB_IND]
|
|
Pike Creek
|
|
|
|
[SWANKS]
|
|
Cedar Grove
|
|
|
|
[BIG_DAM]
|
|
Presa de Cochrane
|
|
|
|
[SUB_ZO2]
|
|
Shoreside Vale
|
|
|
|
[SUB_ZO3]
|
|
Shoreside Vale
|
|
|
|
[CAR_1]
|
|
Ambulancia
|
|
|
|
[CAR_2]
|
|
Coche de bomberos
|
|
|
|
[CAR_3]
|
|
Policía
|
|
|
|
[CAR_4]
|
|
Furgón policial
|
|
|
|
[CAR_5]
|
|
Barracks
|
|
|
|
[CAR_6]
|
|
Rhino
|
|
|
|
[CAR_7]
|
|
Coche del FBI
|
|
|
|
[CAR_8]
|
|
Securicar
|
|
|
|
[CAR_9]
|
|
Moonbeam
|
|
|
|
[CAR_10]
|
|
Autocar
|
|
|
|
[CAR_11]
|
|
Camión remolcador
|
|
|
|
[CAR_12]
|
|
Camión articulado
|
|
|
|
[CAR_13]
|
|
Camión de la basura
|
|
|
|
[CAR_14]
|
|
Patriot
|
|
|
|
[CAR_15]
|
|
Mr. Whoopee
|
|
|
|
[CAR_16]
|
|
Mule
|
|
|
|
[CAR_17]
|
|
Yankee
|
|
|
|
[CAR_18]
|
|
Pony
|
|
|
|
[CAR_19]
|
|
Bobcat
|
|
|
|
[CAR_20]
|
|
Rumpo
|
|
|
|
[CAR_21]
|
|
Blista
|
|
|
|
[CAR_22]
|
|
Dodo
|
|
|
|
[CAR_23]
|
|
Autobús
|
|
|
|
[CAR_24]
|
|
Sentinel
|
|
|
|
[CAR_25]
|
|
Cheetah
|
|
|
|
[CAR_26]
|
|
Banshee
|
|
|
|
[CAR_27]
|
|
Stinger
|
|
|
|
[CAR_28]
|
|
Infernus
|
|
|
|
[CAR_29]
|
|
Esperanto
|
|
|
|
[CAR_30]
|
|
Kuruma
|
|
|
|
[CAR_31]
|
|
Stretch
|
|
|
|
[CAR_32]
|
|
Perennial
|
|
|
|
[CAR_33]
|
|
Landstalker
|
|
|
|
[CAR_34]
|
|
Manana
|
|
|
|
[CAR_35]
|
|
Idaho
|
|
|
|
[CAR_36]
|
|
Stallion
|
|
|
|
[CAR_37]
|
|
Taxi
|
|
|
|
[CAR_38]
|
|
'Cabbie'
|
|
|
|
[CAR_39]
|
|
Buggy
|
|
|
|
[SINDACO]
|
|
Argento de Sindacco
|
|
|
|
[HEARSE]
|
|
Hearse
|
|
|
|
[LANDSTK]
|
|
Landstalker
|
|
|
|
[IDAHO]
|
|
Idaho
|
|
|
|
[STINGER]
|
|
Stinger
|
|
|
|
[LINERUN]
|
|
Camión articulado
|
|
|
|
[PEREN]
|
|
Perennial
|
|
|
|
[SENTINL]
|
|
Sentinel
|
|
|
|
[PATRIOT]
|
|
Patriot
|
|
|
|
[FIRETRK]
|
|
Coche de bomberos
|
|
|
|
[TRASHM]
|
|
Camión de la basura
|
|
|
|
[STRETCH]
|
|
Stretch
|
|
|
|
[MANANA]
|
|
Manana
|
|
|
|
[INFERNS]
|
|
Infernus
|
|
|
|
[BLISTA]
|
|
Blista
|
|
|
|
[PONY]
|
|
Pony
|
|
|
|
[MULE]
|
|
Mule
|
|
|
|
[CHEETAH]
|
|
Cheetah
|
|
|
|
[AMBULAN]
|
|
Ambulancia
|
|
|
|
[FBICAR]
|
|
Coche del FBI
|
|
|
|
[MOONBM]
|
|
Moonbeam
|
|
|
|
[ESPERAN]
|
|
Esperanto
|
|
|
|
[TAXI]
|
|
Taxi
|
|
|
|
[KURUMA]
|
|
Kuruma
|
|
|
|
[BOBCAT]
|
|
Bobcat
|
|
|
|
[WHOOPEE]
|
|
Mr. Whoopee
|
|
|
|
[BFINJC]
|
|
BF Inyección
|
|
|
|
[POLICAR]
|
|
Policía
|
|
|
|
[ENFORCR]
|
|
Furgón policial
|
|
|
|
[SECURI]
|
|
Securicar
|
|
|
|
[BANSHEE]
|
|
Banshee
|
|
|
|
[PREDATR]
|
|
Predator
|
|
|
|
[BUS]
|
|
Autobús
|
|
|
|
[RHINO]
|
|
Rhino
|
|
|
|
[BARRCKS]
|
|
Barracks OL
|
|
|
|
[BARRACK]
|
|
Barracks OL
|
|
|
|
[TRAIN]
|
|
Tren
|
|
|
|
[HELI]
|
|
Helicóptero
|
|
|
|
[DODO]
|
|
Dodo
|
|
|
|
[COACH]
|
|
Autocar
|
|
|
|
[CABBIE]
|
|
'Cabbie'
|
|
|
|
[STALION]
|
|
Stallion
|
|
|
|
[RUMPO]
|
|
Rumpo
|
|
|
|
[RCBANDT]
|
|
Bandit RC
|
|
|
|
[BELLYUP]
|
|
Furgón de pescado de la Tríada
|
|
|
|
[MRWONGS]
|
|
Mr. Wongs
|
|
|
|
[MAFIACR]
|
|
Sentinel de Leone
|
|
|
|
[YARDICR]
|
|
Lobo de los Yardies
|
|
|
|
[YAKUZCR]
|
|
Stinger de la Yakuza
|
|
|
|
[DIABLCR]
|
|
Stallion de los Diablos
|
|
|
|
[COLOMCR]
|
|
Cruiser del Cártel
|
|
|
|
[HOODSCR]
|
|
Rumpo XL de los Hoods
|
|
|
|
[AEROPL]
|
|
Avión
|
|
|
|
[SPEEDER]
|
|
Planeadora
|
|
|
|
[REEFER]
|
|
Reefer
|
|
|
|
[PANLANT]
|
|
Panlantic
|
|
|
|
[FLATBED]
|
|
Camión remolcador
|
|
|
|
[YANKEE]
|
|
Yankee
|
|
|
|
[BORGNIN]
|
|
Bickle'76
|
|
|
|
[TOYZ]
|
|
TOYZ
|
|
|
|
[MCLARN]
|
|
Lancer MF1
|
|
|
|
[SHELBY]
|
|
Hellenbach GT
|
|
|
|
[SUBARU]
|
|
Impreza WRX
|
|
|
|
[SUPRA]
|
|
Supra
|
|
|
|
[SKYLINE]
|
|
Skoiloine
|
|
|
|
[CYCLONE]
|
|
Cyclone GT
|
|
|
|
[ESPRIT]
|
|
V8 Ghost
|
|
|
|
[MINI]
|
|
Tommy
|
|
|
|
[HOTROD]
|
|
Thunder-Rodd
|
|
|
|
[CAMPVAN]
|
|
Rumpo de la campaña
|
|
|
|
[BALLOT]
|
|
Camioneta electoral
|
|
|
|
[GHOST]
|
|
Ghost
|
|
|
|
[ANGEL]
|
|
Angel
|
|
|
|
[ANGEL2]
|
|
Avenger
|
|
|
|
[PIZZABO]
|
|
Repartidor de pizzas
|
|
|
|
[NOODLBO]
|
|
Repartidor del chino
|
|
|
|
[FAGGIO]
|
|
Faggio
|
|
|
|
[FREEWAY]
|
|
Freeway
|
|
|
|
[SANCHEZ]
|
|
Sánchez
|
|
|
|
[SANCH2]
|
|
Mánchez
|
|
|
|
[F_PASS1]
|
|
~w~¡Fuego apagado! Recompensa: ~1~ $
|
|
|
|
[F_RANGE]
|
|
~r~La radio del coche de bomberos no recibe nada, ¡acércate a un parque de bomberos!
|
|
|
|
[C0TGSUB]
|
|
botón R3
|
|
|
|
[C0VESTR]
|
|
joystick analógico izquierdo, o botones de dirección izquierdo y derecho
|
|
|
|
[C1VESTR]
|
|
joystick analógico izquierdo
|
|
|
|
[C2VESTR]
|
|
joystick analógico izquierdo, o botones de dirección izquierdo y derecho
|
|
|
|
[C3VESTR]
|
|
joystick analógico izquierdo
|
|
|
|
[C2VEHB]
|
|
~T~
|
|
|
|
[C3VEHB]
|
|
botón L1
|
|
|
|
[C0VEHN]
|
|
botón L3
|
|
|
|
[C0VELL]
|
|
botón L2
|
|
|
|
[C1VELL]
|
|
botón L2
|
|
|
|
[C2VELL]
|
|
botón L2
|
|
|
|
[C3VELL]
|
|
botón L2
|
|
|
|
[C0VELR]
|
|
botón R2
|
|
|
|
[C1VELR]
|
|
botón R2
|
|
|
|
[C2VELR]
|
|
botón R2
|
|
|
|
[C3VELR]
|
|
botón R2
|
|
|
|
[C0VELB]
|
|
botón L2 y botón R2
|
|
|
|
[C1VELB]
|
|
botón L2 y botón R2
|
|
|
|
[C2VELB]
|
|
botón L2 y botón R2
|
|
|
|
[C3VELB]
|
|
botón L2 y botón R2
|
|
|
|
[C0VECRS]
|
|
botón L1
|
|
|
|
[C1VECRS]
|
|
botón SELECT
|
|
|
|
[C0VEWEI]
|
|
joystick analógico izquierdo hacia arriba y abajo, o pulsa botones de dirección arriba y abajo
|
|
|
|
[C1VEWEI]
|
|
joystick analógico izquierdo hacia arriba y abajo
|
|
|
|
[C2VEWEI]
|
|
joystick analógico izquierdo hacia arriba y abajo, o pulsa botones de dirección arriba y abajo
|
|
|
|
[C3VEWEI]
|
|
joystick analógico izquierdo hacia arriba y abajo
|
|
|
|
[C0PDCWE]
|
|
botón L2 y botón R2
|
|
|
|
[C1PDCWE]
|
|
botón L2 y botón R2
|
|
|
|
[C0PUCF]
|
|
botón L1
|
|
|
|
[C1PUCF]
|
|
botón L1
|
|
|
|
[C2PUCF]
|
|
~T~
|
|
|
|
[C3PUCF]
|
|
~O~
|
|
|
|
[C0PDLT]
|
|
botón R1
|
|
|
|
[C1PDLT]
|
|
botón R1
|
|
|
|
[C2PDLT]
|
|
botón R1
|
|
|
|
[C3PDLT]
|
|
botón L1
|
|
|
|
[C0PDCTL]
|
|
botón L2 y botón R2
|
|
|
|
[C1PDCTL]
|
|
botón L2 y botón R2
|
|
|
|
[C2PDCTL]
|
|
botón L2 y botón R2
|
|
|
|
[C3PDCTL]
|
|
botón L2 y botón R2
|
|
|
|
[C0CVEIW]
|
|
botón SELECT
|
|
|
|
[C1CVEIW]
|
|
botones de dirección arriba y abajo
|
|
|
|
[C2CVEIW]
|
|
botón SELECT
|
|
|
|
[C3CVEIW]
|
|
botón SELECT
|
|
|
|
[C0PDBAK]
|
|
botón R3
|
|
|
|
[C1PDBAK]
|
|
botón R3
|
|
|
|
[C2PDBAK]
|
|
botón R3
|
|
|
|
[C3PDBAK]
|
|
botón R3
|
|
|
|
[C0PDLO1]
|
|
botón L
|
|
|
|
[C1PDLO1]
|
|
botón L
|
|
|
|
[C2PDLO1]
|
|
botón L
|
|
|
|
[C3PDLO1]
|
|
botón L
|
|
|
|
[C0PDLO2]
|
|
pad analógico
|
|
|
|
[C2PDLO2]
|
|
pad analógico
|
|
|
|
[C0ANS]
|
|
botón L1
|
|
|
|
[C1ANS]
|
|
botón L1
|
|
|
|
[C2ANS]
|
|
botón L1
|
|
|
|
[C3ANS]
|
|
botón L1
|
|
|
|
[WEATHER]
|
|
FORCE WEATHER
|
|
|
|
[WEATHE2]
|
|
CLIMA NORMAL
|
|
|
|
[GA_4]
|
|
~w~Las bombas de coche cuestan 500 $ c/u.
|
|
|
|
[GA_5]
|
|
~w~Tu vehículo ya va equipado con una bomba.
|
|
|
|
[GA_6]
|
|
Aparca, activa la bomba pulsando~h~ ~k~ ~PED_FIREWEAPON~ ~w~¡y A CORRER!
|
|
|
|
[GA_7]
|
|
~w~Activa la bomba con ~h~ ~k~ ~PED_FIREWEAPON~ ~w~. Estallará cuando el motor arranque.
|
|
|
|
[GA_8]
|
|
~w~Usa el detonador para activar la bomba.
|
|
|
|
[GA_9]
|
|
Has reunido ~1~ de 10 coches especiales.
|
|
|
|
[GA_10]
|
|
Muy bien. Aquí tienes tus ~1~ $.
|
|
|
|
[GA_11]
|
|
Ya tenemos ese vehículo. ¡Éste no nos sirve de nada!
|
|
|
|
[GA_12]
|
|
Bomba activada
|
|
|
|
[GA_13]
|
|
Eres todo un profesional. Completa la lista y tendrás una bonificación.
|
|
|
|
[GA_14]
|
|
Todos los coches. ¡BIEN! Toma una pequeña recompensa.
|
|
|
|
[GA_15]
|
|
~w~Espero que te guste el nuevo color.
|
|
|
|
[GA_17]
|
|
~w~¡Nuevo motor y capa de pintura!
|
|
|
|
[GA_19]
|
|
No nos interesa ese modelo.
|
|
|
|
[GA_20]
|
|
Tenemos más de ésos de los que queremos. Tío, no hay trato.
|
|
|
|
[GA_22]
|
|
~w~No puedes poner una bomba en una moto.
|
|
|
|
[GA_23]
|
|
~w~Bomba colocada. Piezas y mano de obra: 500 $
|
|
|
|
[GA_24]
|
|
~w~Bomba colocada. ¡Ésta corre a cuenta de la casa!
|
|
|
|
[CR_1]
|
|
~w~La grúa no puede levantar este vehículo.
|
|
|
|
[PU_MONY]
|
|
~w~No tienes suficiente dinero.
|
|
|
|
[PAUSED]
|
|
PARTIDA EN PAUSA
|
|
|
|
[FEB_STA]
|
|
Estad.
|
|
|
|
[FEB_MAP]
|
|
Mapa
|
|
|
|
[FEB_BRI]
|
|
Instrucc.
|
|
|
|
[FEB_CON]
|
|
Controles
|
|
|
|
[FEB_DIS]
|
|
Pantalla
|
|
|
|
[FEB_LAN]
|
|
Idioma
|
|
|
|
[FEP_STA]
|
|
ESTADÍSTICAS
|
|
|
|
[FEP_MAP]
|
|
MAPA
|
|
|
|
[FEP_BRI]
|
|
INSTRUCCIONES
|
|
|
|
[FEP_CON]
|
|
CONTROLES
|
|
|
|
[FEP_DIS]
|
|
PANTALLA
|
|
|
|
[FEP_LAN]
|
|
IDIOMA:
|
|
|
|
[FEF_ST1]
|
|
¿Quién es el malo?
|
|
|
|
[FEF_ST2]
|
|
Cuánta destrucción has causado.
|
|
|
|
[FEF_BR1]
|
|
¿Has perdido el hilo?
|
|
|
|
[FEF_CO1]
|
|
¿Necesitas más control, pringao?
|
|
|
|
[FEF_SA1]
|
|
Keep your place in the pile!
|
|
|
|
[FEF_SA2]
|
|
Guarda y carga las partidas.
|
|
|
|
[FEF_AU1]
|
|
¡Dale caña!
|
|
|
|
[FEF_AU2]
|
|
Elige una emisora y un efecto de sonido.
|
|
|
|
[FEF_DI1]
|
|
¡Cambia el juego!
|
|
|
|
[FEF_DI2]
|
|
Ajusta el juego a tu tele.
|
|
|
|
[FEF_LA1]
|
|
¿Me estás hablando en chino?
|
|
|
|
[FEF_LA2]
|
|
Elige el idioma que prefieras.
|
|
|
|
[FEM_ON]
|
|
SÍ
|
|
|
|
[FEM_OFF]
|
|
NO
|
|
|
|
[FEM_YES]
|
|
Sí
|
|
|
|
[FEM_NO]
|
|
No
|
|
|
|
[FEM_NON]
|
|
Nada
|
|
|
|
[FEI_SEL]
|
|
Seleccionar
|
|
|
|
[FEI_TAR]
|
|
Objetivo Sí/No
|
|
|
|
[FEI_BAC]
|
|
Atrás
|
|
|
|
[FEI_RES]
|
|
Reanudar
|
|
|
|
[FEI_NAV]
|
|
Mover
|
|
|
|
[FEI_BTX]
|
|
/
|
|
|
|
[FEI_BTT]
|
|
"
|
|
|
|
[FEI_STA]
|
|
START (inicio)
|
|
|
|
[FEI_BTD]
|
|
pad analógico
|
|
|
|
[FEI_BTU]
|
|
;=
|
|
|
|
[FEI_R1B]
|
|
L \ R
|
|
|
|
[FEI_SCR]
|
|
Desplazar
|
|
|
|
[FEI_ZOO]
|
|
Zoom
|
|
|
|
[FEH_STA]
|
|
ESTADÍSTICAS
|
|
|
|
[FEH_CON]
|
|
CONTROLES
|
|
|
|
[FEH_LAN]
|
|
IDIOMA
|
|
|
|
[FET_SG]
|
|
GUARDAR PARTIDA
|
|
|
|
[FEH_BRI]
|
|
INSTRUCCIONES
|
|
|
|
[FEH_DIS]
|
|
PANTALLA
|
|
|
|
[FEH_MAP]
|
|
MAPA
|
|
|
|
[FEM_OK]
|
|
ACEPTAR
|
|
|
|
[FEC_CRO]
|
|
Agacharse
|
|
|
|
[FE_MLG]
|
|
LEYENDA DEL MAPA
|
|
|
|
[MAP_LEG]
|
|
LEYENDA:
|
|
|
|
[LG_01]
|
|
Posición del jugador
|
|
|
|
[LG_13]
|
|
Ammu-Nation
|
|
|
|
[LG_16]
|
|
Piso franco
|
|
|
|
[LG_22]
|
|
Pay 'n' Spray
|
|
|
|
[LG_23]
|
|
Mr. Benz
|
|
|
|
[LG_25]
|
|
Teléfono
|
|
|
|
[LG_26]
|
|
Emisora Wildstyle
|
|
|
|
[LG_27]
|
|
Emisora Flash FM
|
|
|
|
[LG_28]
|
|
Emisora KChat
|
|
|
|
[LG_29]
|
|
Emisora Fever 105
|
|
|
|
[LG_30]
|
|
Emisora VROck
|
|
|
|
[LG_31]
|
|
Emisora VCPR
|
|
|
|
[LG_32]
|
|
Emisora Espantoso
|
|
|
|
[LG_33]
|
|
Emisora Emotion 98.3
|
|
|
|
[LG_34]
|
|
Emisora Wave 103
|
|
|
|
[LG_35]
|
|
Destino
|
|
|
|
[LG_36]
|
|
Sun Yard
|
|
|
|
[LG_37]
|
|
Club de striptease
|
|
|
|
[LG_38]
|
|
8-Ball
|
|
|
|
[LG_39]
|
|
Confesionario
|
|
|
|
[LG_40]
|
|
Mamá Cipriani
|
|
|
|
[LG_41]
|
|
Donald Love
|
|
|
|
[LG_42]
|
|
J.D. O'Toole
|
|
|
|
[LG_43]
|
|
Salvatore Leone
|
|
|
|
[LG_44]
|
|
María
|
|
|
|
[LG_45]
|
|
McAffrey
|
|
|
|
[LG_46]
|
|
Toshiko Kasen
|
|
|
|
[LG_47]
|
|
Vincenzo Cilli
|
|
|
|
[LG_48]
|
|
Taller de bombas
|
|
|
|
[LG_49]
|
|
Tienda de ropa
|
|
|
|
[LG_50]
|
|
Phil Cassidy's
|
|
|
|
[LG_51]
|
|
Amenaza
|
|
|
|
[LG_52]
|
|
Amigo
|
|
|
|
[LG_53]
|
|
Objeto
|
|
|
|
[LG_54]
|
|
Objetivo del jugador
|
|
|
|
[FEB_PMB]
|
|
Instrucciones de misiones previas:
|
|
|
|
[FEC_NA]
|
|
N/D
|
|
|
|
[FEC_CWL]
|
|
Cambiar de arma (izq.)
|
|
|
|
[FEC_CWR]
|
|
Cambiar de arma (der.)
|
|
|
|
[FEC_CW]
|
|
Cambiar de arma
|
|
|
|
[FEC_CT]
|
|
Cambiar de objetivo
|
|
|
|
[FEC_TAR]
|
|
Apuntar
|
|
|
|
[FEC_MOV]
|
|
Movimiento
|
|
|
|
[FEC_CAM]
|
|
Modos de cámara
|
|
|
|
[FEC_PAU]
|
|
Pausa
|
|
|
|
[FEC_ENV]
|
|
Entrar en vehículo
|
|
|
|
[FEC_JUM]
|
|
Saltar
|
|
|
|
[FEC_ATT]
|
|
Atacar/disparar
|
|
|
|
[FEC_RUN]
|
|
Correr
|
|
|
|
[FEC_FPC]
|
|
Mirar
|
|
|
|
[FEC_LL]
|
|
Mirar a la izquierda
|
|
|
|
[FEC_LB1]
|
|
Mirar
|
|
|
|
[FEC_LB2]
|
|
atrás
|
|
|
|
[FEC_LB]
|
|
Mirar atrás
|
|
|
|
[FEC_LR]
|
|
Mirar a la derecha
|
|
|
|
[FEC_HOR]
|
|
Claxon
|
|
|
|
[FEC_VES]
|
|
Control del vehículo
|
|
|
|
[FEC_RSC]
|
|
Cambiar de emisora
|
|
|
|
[FEC_BRA]
|
|
Freno o marcha atrás
|
|
|
|
[FEC_HAB]
|
|
Freno de mano
|
|
|
|
[FEC_CAW]
|
|
Arma del vehículo
|
|
|
|
[FEC_ACC]
|
|
Acelerar
|
|
|
|
[FEC_SMT]
|
|
Misión especial
|
|
|
|
[FEC_CCF]
|
|
CONFIGURACIÓN:
|
|
|
|
[FEC_CF1]
|
|
CONFIG. 1
|
|
|
|
[FEC_CF2]
|
|
CONFIG. 2
|
|
|
|
[FEC_CF3]
|
|
CONFIG. 3
|
|
|
|
[FEC_CF4]
|
|
CONFIG. 4
|
|
|
|
[FEC_CDP]
|
|
TIPO:
|
|
|
|
[FEC_ONF]
|
|
A PIE
|
|
|
|
[FEC_INC]
|
|
EN VEHÍCULO
|
|
|
|
[FEC_VIB]
|
|
VIBRACIÓN:
|
|
|
|
[FEC_ILU]
|
|
INVERTIR VISTA:
|
|
|
|
[FEC_SWP]
|
|
MOVIM. DEL JUGADOR:
|
|
|
|
[FEC_AS]
|
|
pad analógico
|
|
|
|
[FEC_DP]
|
|
botones de dirección
|
|
|
|
[FEA_OUT]
|
|
Salida:
|
|
|
|
[FEA_ST]
|
|
Estéreo
|
|
|
|
[FEA_MNO]
|
|
Mono
|
|
|
|
[FEA_CTD]
|
|
¡Atención! Esta prestación necesita que se conecte hardware compatible con DTS. ¿Seguir?
|
|
|
|
[FEA_DTS]
|
|
DTS
|
|
|
|
[FEA_RSS]
|
|
EMISORA:
|
|
|
|
[FEA_NON]
|
|
Radio apagada
|
|
|
|
[FED_BRI]
|
|
BRILLO:
|
|
|
|
[FED_TRA]
|
|
RASTROS:
|
|
|
|
[FED_RDR]
|
|
MODO RADAR:
|
|
|
|
[FEL_ENG]
|
|
INGLÉS
|
|
|
|
[FEL_FRE]
|
|
FRANCÉS
|
|
|
|
[FEL_GER]
|
|
ALEMÁN
|
|
|
|
[FEL_ITA]
|
|
ITALIANO
|
|
|
|
[FEL_SPA]
|
|
ESPAÑOL
|
|
|
|
[FED_DBG]
|
|
Menu Debug
|
|
|
|
[FED_RID]
|
|
Reload IDE
|
|
|
|
[FED_RIP]
|
|
Reload IPL
|
|
|
|
[FED_PAH]
|
|
Parse Heap
|
|
|
|
[FED_RCD]
|
|
CCullZones::RecalculateCullZoneData
|
|
|
|
[FED_DFL]
|
|
CTheScripts::DbgFlag
|
|
|
|
[FED_DLS]
|
|
Big White Debug Light Switched
|
|
|
|
[FED_SPR]
|
|
Show Ped Road Groups
|
|
|
|
[FED_SCR]
|
|
Show Car Road Grups
|
|
|
|
[FED_SCZ]
|
|
Show Cull Zones
|
|
|
|
[FED_DSR]
|
|
Debug Streaming Requests
|
|
|
|
[FED_SCP]
|
|
gbShowCollisionPolys
|
|
|
|
[FEM_MCM]
|
|
Memory Card Menu
|
|
|
|
[FEM_RMC]
|
|
Register MemCard One
|
|
|
|
[FEM_TFM]
|
|
Test Format MemCard One
|
|
|
|
[FEM_TUM]
|
|
Test UnFormat MemCard One
|
|
|
|
[FEM_CRD]
|
|
Create Root Dir
|
|
|
|
[FEM_CLI]
|
|
Create And Load Icons
|
|
|
|
[FEM_FFF]
|
|
Fill First File with Guff
|
|
|
|
[FEM_SOG]
|
|
Save Only The Game
|
|
|
|
[FEM_CES]
|
|
Check Every 0kB4 Save
|
|
|
|
[FEM_STG]
|
|
Guardar la partida
|
|
|
|
[FEM_STS]
|
|
Save The Game under GTA3 name
|
|
|
|
[FEM_CPD]
|
|
Create copy protected mag directory
|
|
|
|
[FEM_MC2]
|
|
Memory Card Menu 2
|
|
|
|
[FEM_TS]
|
|
Test Save:
|
|
|
|
[FEM_TL]
|
|
Test Load:
|
|
|
|
[FEM_TD]
|
|
Test Delete:
|
|
|
|
[FEM_SL0]
|
|
Ranura0
|
|
|
|
[FES_LOA]
|
|
CARGAR PARTIDA
|
|
|
|
[ST_TIME]
|
|
Tiempo de juego actual
|
|
|
|
[ST_OVTI]
|
|
Tiempo de juego total
|
|
|
|
[NUMSHV]
|
|
Número de guardados
|
|
|
|
[PL_STAT]
|
|
Estadísticas del jugador
|
|
|
|
[PE_WAST]
|
|
Gente abatida por ti
|
|
|
|
[PE_WSOT]
|
|
Gente abatida por otros
|
|
|
|
[CAR_EXP]
|
|
Coches explotados
|
|
|
|
[BOA_EXP]
|
|
Embarcaciones destruidas
|
|
|
|
[TM_BUST]
|
|
Veces que te han trincado
|
|
|
|
[M_WASTE]
|
|
Civiles liquidados (hombres)
|
|
|
|
[F_WASTE]
|
|
Civiles liquidados (mujeres)
|
|
|
|
[PIG_WST]
|
|
Polis liquidados
|
|
|
|
[GNG_WST]
|
|
Miembros de bandas liquidados
|
|
|
|
[MED_WST]
|
|
Médicos liquidados
|
|
|
|
[FIRE_WS]
|
|
Bomberos liquidados
|
|
|
|
[DED_CRI]
|
|
Criminales liquidados
|
|
|
|
[DED_DED]
|
|
Vagabundos liquidados
|
|
|
|
[DED_HOK]
|
|
Prostitutas liquidadas
|
|
|
|
[HEL_DST]
|
|
Helicópteros destruidos
|
|
|
|
[PER_COM]
|
|
Porcentaje completado
|
|
|
|
[KGS_EXP]
|
|
Kg de explosivos empleados
|
|
|
|
[ACCURA]
|
|
Precisión
|
|
|
|
[ELBURRO]
|
|
Best Turismo time in secs
|
|
|
|
[CAR_CRU]
|
|
Coches triturados
|
|
|
|
[HED_EX]
|
|
Cabezas reventadas
|
|
|
|
[ST_HEAD]
|
|
Disparos en la cabeza
|
|
|
|
[BUL_FIR]
|
|
Balas disparadas
|
|
|
|
[BUL_HIT]
|
|
Balas en el blanco
|
|
|
|
[SPRAYIN]
|
|
Manos de pintura
|
|
|
|
[TM_DED]
|
|
Visitas al hospital
|
|
|
|
[ST_GANG]
|
|
Banda más odiada
|
|
|
|
[ST_GNG1]
|
|
Leone
|
|
|
|
[ST_GNG2]
|
|
Tríadas
|
|
|
|
[ST_GNG3]
|
|
Diablos
|
|
|
|
[ST_GNG4]
|
|
Yakuza
|
|
|
|
[ST_GNG5]
|
|
Yardies
|
|
|
|
[ST_GNG6]
|
|
Colombianos
|
|
|
|
[ST_GNG7]
|
|
Hoods
|
|
|
|
[ST_GNG8]
|
|
Sindacco
|
|
|
|
[ST_GNG9]
|
|
Forelli
|
|
|
|
[DAYSPS]
|
|
Días transcurridos en el juego
|
|
|
|
[MMRAIN]
|
|
Lluvia caída
|
|
|
|
[ST_STAR]
|
|
Estrellas de búsqueda obtenidas
|
|
|
|
[ST_STGN]
|
|
Estrellas de búsqueda eludidas
|
|
|
|
[TOT_DIS]
|
|
Distancia total recorrida (millas)
|
|
|
|
[TOTDISM]
|
|
Distancia total recorrida (m)
|
|
|
|
[DISTBIK]
|
|
Dist. recorrida en moto (millas)
|
|
|
|
[DISTBIM]
|
|
Distancia recorrida en moto (m)
|
|
|
|
[DISTHEL]
|
|
Dist. recorrida en helicóptero (millas)
|
|
|
|
[DISTHEM]
|
|
Distancia recorrida en helicóptero (m)
|
|
|
|
[DISTBOA]
|
|
Dist. recorrida en embarcación (millas)
|
|
|
|
[DISTBOM]
|
|
Distancia recorrida en embarcación (m)
|
|
|
|
[ST_WHEE]
|
|
Mayor tiempo a caballito (s)
|
|
|
|
[ST_STOP]
|
|
Mayor tiempo sobre rueda delantera (s)
|
|
|
|
[ST_2WHE]
|
|
Mayor tiempo sobre 2 ruedas (s)
|
|
|
|
[ST_WHED]
|
|
Mayor distancia a caballito (m)
|
|
|
|
[ST_STOD]
|
|
Mayor distancia rueda delantera (m)
|
|
|
|
[ST_2WHD]
|
|
Mayor distancia sobre 2 ruedas (m)
|
|
|
|
[ST_FAPD]
|
|
Caída de morros más larga (m)
|
|
|
|
[FEST_HV]
|
|
Mayor nivel de vigilante
|
|
|
|
[FIRELVL]
|
|
Mayor nivel de bombero
|
|
|
|
[ST_STOR]
|
|
Stores Knocked Off
|
|
|
|
[ST_ASSI]
|
|
Trabajos de asesinato completados
|
|
|
|
[ST_FTIM]
|
|
Horas de vuelo
|
|
|
|
[ST_FASH]
|
|
Fashion Budget
|
|
|
|
[ST_WEAP]
|
|
Gasto en armas
|
|
|
|
[ST_PROP]
|
|
Gasto en propiedades
|
|
|
|
[ST_DAMA]
|
|
Bienes destruidos
|
|
|
|
[ST_AUTO]
|
|
Gasto en reparación de coches y pintura
|
|
|
|
[MXCARD]
|
|
Dist. máx. en salto demencial (pies)
|
|
|
|
[MXCARJ]
|
|
Altura máx. en salto demencial (pies)
|
|
|
|
[MXCARDM]
|
|
Dist. máx. en salto demencial (m)
|
|
|
|
[MXCARJM]
|
|
Altura máx. en salto demencial (m)
|
|
|
|
[MXFLIP]
|
|
Vueltas máx. en salto demencial
|
|
|
|
[MXJUMP]
|
|
Rotación máx. en salto demencial
|
|
|
|
[FST_MFR]
|
|
Emisora favorita
|
|
|
|
[FST_LFR]
|
|
Emisora menos usada
|
|
|
|
[BSTSTU]
|
|
La mejor acrobacia demencial:
|
|
|
|
[INSTUN]
|
|
Acrobacia demencial
|
|
|
|
[PRINST]
|
|
Acrobacia demencial perfecta
|
|
|
|
[DBINST]
|
|
Acrobacia demencial doble
|
|
|
|
[DBPINS]
|
|
Acrobacia demencial doble perfecta
|
|
|
|
[TRINST]
|
|
Acrobacia demencial triple
|
|
|
|
[PRTRST]
|
|
Acrobacia demencial triple perfecta
|
|
|
|
[QUINST]
|
|
Acrobacia demencial cuádruple
|
|
|
|
[PQUINS]
|
|
Acrobacia demencial cuádruple perfecta
|
|
|
|
[NOSTUC]
|
|
No hay acrobacias demenciales completadas
|
|
|
|
[NOUNIF]
|
|
Saltos únicos completados
|
|
|
|
[NOUNGM]
|
|
Total de saltos únicos
|
|
|
|
[NMISON]
|
|
Intentos de misión
|
|
|
|
[NMMISP]
|
|
Misiones superadas
|
|
|
|
[PASDRO]
|
|
Pasajeros llevados a su destino
|
|
|
|
[MONTAX]
|
|
Dinero ganado en taxi
|
|
|
|
[CARSLD]
|
|
Coches vendidos
|
|
|
|
[MONCAR]
|
|
Dinero ganado vendiendo coches
|
|
|
|
[BIKESLD]
|
|
Motos vendidas
|
|
|
|
[MONBIKE]
|
|
Dinero ganado vendiendo motos
|
|
|
|
[CARSEXP]
|
|
Coches encontrados para Love Media
|
|
|
|
[SLTVLVL]
|
|
Mayor nivel en Slash TV
|
|
|
|
[SLTVKIL]
|
|
Oponentes muertos en Slash TV
|
|
|
|
[MONTRS]
|
|
Dinero ganado recogiendo basura
|
|
|
|
[HTMKLD]
|
|
Sicarios liquidados
|
|
|
|
[GDAMSP]
|
|
Misiones de Ángel Vengador superadas
|
|
|
|
[HGAJD]
|
|
Justicia total de Ángel Vengador impartida
|
|
|
|
[BNDRACE]
|
|
Carreras de RC
|
|
|
|
[FSTTRT]
|
|
Mayor tiempo pasado en Wong Side of the Track
|
|
|
|
[HGHTRC]
|
|
Mayor suma ganada en Wong Side of the Track
|
|
|
|
[FSTHRT]
|
|
Carrera más rápida en helicóptero
|
|
|
|
[BHLPOS]
|
|
Mejor posición en carrera de helicópteros
|
|
|
|
[TMSOUT]
|
|
Cambios de ropa
|
|
|
|
[BSRPS0]
|
|
Low-rider Rumble
|
|
|
|
[BSRPS1]
|
|
Deimos Dash
|
|
|
|
[BSRPS2]
|
|
Wi-Cheetah Run
|
|
|
|
[BSRPS3]
|
|
Red Light Racing
|
|
|
|
[BSRPS4]
|
|
Torrington TT
|
|
|
|
[BSRPS5]
|
|
Gangsta GP
|
|
|
|
[DBIKE0]
|
|
Trazado 1
|
|
|
|
[DBIKE1]
|
|
Trazado 2
|
|
|
|
[DBIKE2]
|
|
Trazado 3
|
|
|
|
[DBIKE3]
|
|
Trazado 4
|
|
|
|
[DBIKE4]
|
|
Trazado 5
|
|
|
|
[DBIKE5]
|
|
Trazado 6
|
|
|
|
[DBIKE6]
|
|
Trazado 7
|
|
|
|
[DBIKE7]
|
|
Trazado 8
|
|
|
|
[DBIKE8]
|
|
Trazado 9
|
|
|
|
[DBIKE9]
|
|
Trazado 10
|
|
|
|
[DBIKEHE]
|
|
Bump & Grinds
|
|
|
|
[DBIKEBP]
|
|
Mejor posición
|
|
|
|
[DBIKEFL]
|
|
Vuelta más rápida
|
|
|
|
[DBIKEFT]
|
|
Mejor tiempo
|
|
|
|
[ST_PHOT]
|
|
Fotos tomadas
|
|
|
|
[ST_PIZZ]
|
|
Pizzas entregadas
|
|
|
|
[ST_NOOD]
|
|
Fideos entregados
|
|
|
|
[MO_TOUR]
|
|
Dinero ganado con turistas
|
|
|
|
[TA_TOUR]
|
|
Turistas llevados a lugares turísticos
|
|
|
|
[SC_SCRA]
|
|
Récord en Scrapyard Challenge
|
|
|
|
[SC_9MM]
|
|
Récord en 9mm Mayhem
|
|
|
|
[SC_SCOO]
|
|
Récord en Scooter Shooter
|
|
|
|
[DAYPLC]
|
|
Gasto diario de la policía
|
|
|
|
[SEAGULL]
|
|
Gaviotas abatidas
|
|
|
|
[CRIMRA]
|
|
ÍNDICE DELICTIVO
|
|
|
|
[CHASE]
|
|
Atención mediática
|
|
|
|
[CHASE1]
|
|
"¿Quién es ése?"
|
|
|
|
[CHASE2]
|
|
"¡Qué aburrimiento!"
|
|
|
|
[CHASE3]
|
|
Vagamente interesados
|
|
|
|
[CHASE4]
|
|
Periódico local, página 7
|
|
|
|
[CHASE5]
|
|
Primera plana del periódico local
|
|
|
|
[CHASE8]
|
|
TV local, 3:00
|
|
|
|
[CHASE9]
|
|
Noticias TV local
|
|
|
|
[CHASE10]
|
|
En directo TV local
|
|
|
|
[CHASE11]
|
|
El UFA Today, página 12
|
|
|
|
[CHASE12]
|
|
El UFA Today, página 4
|
|
|
|
[CHASE13]
|
|
Foto en el UFA Today
|
|
|
|
[CHASE14]
|
|
Tele nacional, 4:00
|
|
|
|
[CHASE15]
|
|
Noticias TV nacional
|
|
|
|
[CHASE16]
|
|
En directo TV nacional
|
|
|
|
[CHASE17]
|
|
Noticias internacionales
|
|
|
|
[CHASE18]
|
|
Crisis nacional
|
|
|
|
[CHASE19]
|
|
Crisis internacional
|
|
|
|
[CHASE20]
|
|
Suceso mundial
|
|
|
|
[CHASE21]
|
|
Leyenda viva
|
|
|
|
[WHEEL01]
|
|
~w~BONIF. POR IR A DOS RUEDAS: ~1~ $ Distancia: ~1~,~1~ m. Tiempo: ~1~ s.
|
|
|
|
[WHEEL02]
|
|
~w~BONIF. POR IR A DOS RUEDAS: ~1~ $ Distancia: ~1~ pies Tiempo: ~1~ s.
|
|
|
|
[WHEEL06]
|
|
~w~BONIF. POR CABALLITO: ~1~ $ Distancia: ~1~,~1~ m. Tiempo: ~1~ s.
|
|
|
|
[WHEEL07]
|
|
~w~BONIF. POR CABALLITO: ~1~ $ Distancia: ~1~ pies Tiempo: ~1~ s.
|
|
|
|
[WHEEL11]
|
|
~w~BONIF. RUEDA DELANTERA: ~1~ $ Distancia: ~1~,~1~ m. Tiempo: ~1~ s.
|
|
|
|
[WHEEL12]
|
|
~w~BONIF. RUEDA DELANTERA: ~1~ $ Distancia: ~1~ pies Tiempo: ~1~ s.
|
|
|
|
[GMSTOR]
|
|
Game Store
|
|
|
|
[PREBRF]
|
|
Instrucciones previas
|
|
|
|
[CNTLS]
|
|
Controles
|
|
|
|
[MUSMEN]
|
|
Música/efectos
|
|
|
|
[GAMSET]
|
|
Ajustes del juego
|
|
|
|
[LANGUA]
|
|
Idioma
|
|
|
|
[DSPLAY]
|
|
Pantalla
|
|
|
|
[DEBUGM]
|
|
Debug Menu
|
|
|
|
[QUITOP]
|
|
Salir de opciones
|
|
|
|
[CONTRL]
|
|
Config. de controles
|
|
|
|
[SET1EN]
|
|
Config. 1 activada
|
|
|
|
[SET1]
|
|
Config. 1
|
|
|
|
[SET2EN]
|
|
Config. 2 activada
|
|
|
|
[SET2]
|
|
Config. 2
|
|
|
|
[SET3EN]
|
|
Config. 3 activada
|
|
|
|
[SET3]
|
|
Config. 3
|
|
|
|
[SET4EN]
|
|
Config. 4 activada
|
|
|
|
[SET4]
|
|
Config. 4
|
|
|
|
[GOBACK]
|
|
Volver
|
|
|
|
[MUSVOL]
|
|
Volumen música
|
|
|
|
[SFXVOL]
|
|
Volumen efectos
|
|
|
|
[SCROPT]
|
|
OPCIONES DE PANTALLA
|
|
|
|
[CTRSCR]
|
|
Centrar pantalla
|
|
|
|
[SCRFOR]
|
|
Formato de pantalla
|
|
|
|
[GMSVLQ]
|
|
PARTIDA: GUARDAR-CARGAR-SALIR
|
|
|
|
[GMREST]
|
|
Reiniciar partida
|
|
|
|
[GMLOAD]
|
|
Cargar partida
|
|
|
|
[GMSAVE]
|
|
Guardar partida
|
|
|
|
[NOGMSV]
|
|
Solo puedes guardar en tu escondite.
|
|
|
|
[DLFILE]
|
|
Borrar archivos de Grand Theft Auto
|
|
|
|
[CHFILE]
|
|
ESCOGER ARCHIVO PARA CARGAR
|
|
|
|
[CHFIDL]
|
|
ESCOGER ARCHIVO PARA BORRAR
|
|
|
|
[SVCONF]
|
|
CONFIRMACIÓN DE GUARDADO
|
|
|
|
[SVFNAM]
|
|
El nombre del archivo guardado es
|
|
|
|
[LANGSL]
|
|
SELECCIÓN DE IDIOMA
|
|
|
|
[ENGLIS]
|
|
Inglés
|
|
|
|
[GERMAN]
|
|
Alemán
|
|
|
|
[ITALIA]
|
|
Italiano
|
|
|
|
[FRENCH]
|
|
Francés
|
|
|
|
[SPAIN]
|
|
Español
|
|
|
|
[RELIDE]
|
|
ReLoadIde
|
|
|
|
[RELIPE]
|
|
ReLoadIpl
|
|
|
|
[PARSHP]
|
|
Parse Heap
|
|
|
|
[DBGFON]
|
|
CTheScripts::DbgFlag On
|
|
|
|
[DBFOFF]
|
|
CTheScripts::DbgFlag Off
|
|
|
|
[BGWHON]
|
|
Big White Debug Light Switched On
|
|
|
|
[BGWOFF]
|
|
Big White Debug Light Switched Off
|
|
|
|
[DSTRON]
|
|
Debug Streaming Requests On
|
|
|
|
[DSTROFF]
|
|
Debug Streaming Requests Off
|
|
|
|
[PDRGON]
|
|
ShowPedRoadGroups On
|
|
|
|
[PRGOFF]
|
|
ShowPedRoadGroups Off
|
|
|
|
[CRRGON]
|
|
ShowCarRoadGroups On
|
|
|
|
[CRGOFF]
|
|
ShowCarRoadGroups Off
|
|
|
|
[CLZOON]
|
|
Show Cull Zones On
|
|
|
|
[CLZOOF]
|
|
Show Cull Zones Off
|
|
|
|
[SHPLON]
|
|
gbShowCollisionPolys On
|
|
|
|
[SHPLOF]
|
|
gbShowCollisionPolys Off
|
|
|
|
[CULREC]
|
|
CCullZones::RecalculateCullZoneData()
|
|
|
|
[FORMM1]
|
|
FormatMemCard 1 (teststuff)
|
|
|
|
[UNFRM1]
|
|
UnFormatMemCard 1 (teststuff)
|
|
|
|
[GORLEV]
|
|
Gore Level
|
|
|
|
[SICASS]
|
|
Sick Fuck
|
|
|
|
[SICSIC]
|
|
Sick Fucker
|
|
|
|
[SCASSL]
|
|
Sick Fuck Selected
|
|
|
|
[SCSCSL]
|
|
Sick Fucker Selected
|
|
|
|
[PRVMEN]
|
|
Previous Mission Briefs
|
|
|
|
[FORMEN]
|
|
Format Menu
|
|
|
|
[MEMTST]
|
|
MemoryCardTest screen
|
|
|
|
[REGCAR]
|
|
Register MemoryCard One
|
|
|
|
[TEFONE]
|
|
Test Format MemCard One
|
|
|
|
[TEUFON]
|
|
Test UnFormat MemCard One
|
|
|
|
[CRROOT]
|
|
CreateRootDir
|
|
|
|
[CRLDIC]
|
|
Create and Load Icons
|
|
|
|
[FLFSGF]
|
|
Fill First File With Guff
|
|
|
|
[PUSAVE]
|
|
Save Only the Game
|
|
|
|
[CHEVOK]
|
|
CheckEveryOkB4Save
|
|
|
|
[SVGMON]
|
|
SaveTheGame
|
|
|
|
[CNTSAV]
|
|
No se puede guardar. Estás en una misión.
|
|
|
|
[CNCSAV]
|
|
No se puede guardar. Estás en un vehículo.
|
|
|
|
[CRMGSV]
|
|
Create copy protected mag directory
|
|
|
|
[MGSVCN]
|
|
MagazineDirectory Created
|
|
|
|
[MGSVNC]
|
|
MagazineDirectory Not Created
|
|
|
|
[YES]
|
|
Sí
|
|
|
|
[NO]
|
|
No
|
|
|
|
[X]
|
|
x
|
|
|
|
[LAST]
|
|
Last message.
|
|
|
|
[GS_STYL]
|
|
ESTILO:
|
|
|
|
[GS_FFAL]
|
|
TODOS CONTRA TODOS
|
|
|
|
[GS_LOC]
|
|
LUGAR:
|
|
|
|
[GS_SLMT]
|
|
LÍMITE DE PUNTOS:
|
|
|
|
[GS_KLMT]
|
|
MÁX. ABAT.:
|
|
|
|
[GS_TLMT]
|
|
LÍMITE DE TIEMPO:
|
|
|
|
[GS_ULMT]
|
|
SIN LÍMITE
|
|
|
|
[GS_PRUP]
|
|
MEJORAS:
|
|
|
|
[GS_RACE]
|
|
CARRERA:
|
|
|
|
[GS_LAPS]
|
|
VUELTAS:
|
|
|
|
[GS_OK]
|
|
ACEPTAR
|
|
|
|
[FEH_MP]
|
|
MULTIJUGADOR
|
|
|
|
[FEMP_J]
|
|
Unirse
|
|
|
|
[FEMP_CS]
|
|
PERSONAJE:
|
|
|
|
[FEMP_PS]
|
|
AJUSTES DEL JUGADOR
|
|
|
|
[FEMP_GS]
|
|
ELEGIR PARTIDA
|
|
|
|
[FEMP_NG]
|
|
INICIAR NUEVA PARTIDA
|
|
|
|
[SVRLIST]
|
|
LISTA DE ANFITRIONES
|
|
|
|
[SVRINFO]
|
|
DETALLES DEL ANFITRIÓN
|
|
|
|
[SVRNAME]
|
|
NOMBRE:
|
|
|
|
[NO_SVRS]
|
|
BUSCANDO ANFITRIONES
|
|
|
|
[NO_PLRS]
|
|
BUSCANDO JUGADORES
|
|
|
|
[NO_NAME]
|
|
SIN NOMBRE
|
|
|
|
[NO_WIFI]
|
|
Para jugar partidas multijugador, debes tener el interruptor WLAN activado.
|
|
|
|
[FEMP_SG]
|
|
INICIAR PARTIDA
|
|
|
|
[FEMP_S]
|
|
Inicio
|
|
|
|
[FEMP_WS]
|
|
Esperando al anfitrión...
|
|
|
|
[SVRLOST]
|
|
Se ha perdido la comunicación con el anfitrión.
|
|
|
|
[NOSVRS]
|
|
No se ha podido encontrar al anfitrión.
|
|
|
|
[MP_WARN]
|
|
Iniciar una partida multijugador hará que pierdas todo el progreso desde la última vez que guardaste.
|
|
|
|
[FEDS_XB]
|
|
Seleccionar
|
|
|
|
[FEDS_TB]
|
|
Atrás
|
|
|
|
[FEDS_ST]
|
|
botón START (inicio): REANUDAR
|
|
|
|
[FEST_OO]
|
|
de
|
|
|
|
[FED_SUB]
|
|
SUBTÍTULOS:
|
|
|
|
[FEC_TUC]
|
|
Control de torreta
|
|
|
|
[FEC_SM3]
|
|
Activar misión especial (botón R3)
|
|
|
|
[FEC_RS3]
|
|
Cambiar de emisora (botón L3)
|
|
|
|
[FEC_HO3]
|
|
Claxon (botón L3)
|
|
|
|
[FIRST]
|
|
~g~1°
|
|
|
|
[SECOND]
|
|
~g~2°
|
|
|
|
[THIRD]
|
|
~g~3°
|
|
|
|
[FOURTH]
|
|
~g~4°
|
|
|
|
[NOCONTE]
|
|
Por favor conectar un mando analógico (DUALSHOCK®) o un mando analógico (DUALSHOCK®2) en el puerto de mando 1 para continuar.
|
|
|
|
[WRCONT]
|
|
El mando conectado al puerto de mando 1 es incompatible. GTA: Liberty City Stories requiere un mando analógico (DUALSHOCK®) o un mando analógico (DUALSHOCK®2).
|
|
|
|
[WRCONTE]
|
|
El mando conectado al puerto de mando 1 es incompatible. GTA: Liberty City Stories requiere un mando analógico (DUALSHOCK®) or un mando analógico (DUALSHOCK®2).
|
|
|
|
[WRONGCD]
|
|
Disco incorrecto. Inserta el disco de GTA: Liberty City Stories.
|
|
|
|
[NOCD]
|
|
La bandeja del disco está vacia. Inserta el disco de GTA: Liberty City Stories.
|
|
|
|
[OPENCD]
|
|
La bandeja del disco está abierta. Cierra la bandeja del disco.
|
|
|
|
[RESTART]
|
|
Iniciando nueva partida.
|
|
|
|
[GA_3]
|
|
~w~¡100 $ por repintar!
|
|
|
|
[GA_1A]
|
|
~w~Vuelve cuando no estés tan ocupado...
|
|
|
|
[AWAY]
|
|
~r~¡Se ha largado de aquí!
|
|
|
|
[GA_6B]
|
|
Aparca, activa la bomba pulsando~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~¡y A CORRER!
|
|
|
|
[GA_7B]
|
|
~w~Activa la bomba con~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~. Estallará cuando el motor arranque.
|
|
|
|
[FESZ_CA]
|
|
Cancelar
|
|
|
|
[FESZ_QU]
|
|
Salir
|
|
|
|
[FESZ_L1]
|
|
La partida se ha cargado.
|
|
|
|
[FESZ_L2]
|
|
Nombre del archivo guardado:
|
|
|
|
[FESZ_OK]
|
|
ACEPTAR
|
|
|
|
[FES_LGA]
|
|
Cargar partida
|
|
|
|
[FES_DGA]
|
|
BORRAR DATOS GUARDADOS
|
|
|
|
[FES_NGA]
|
|
NUEVA PARTIDA
|
|
|
|
[FES_CAN]
|
|
Cancelar
|
|
|
|
[FESZ_QL]
|
|
Todo el progreso no guardado de la partida se perderá. ¿Seguro que quieres cargar?
|
|
|
|
[FESZ_QD]
|
|
¿Seguro que quieres borrar esta partida guardada?
|
|
|
|
[FESZ_QO]
|
|
¿Seguro que quieres sobrescribir esta partida guardada?
|
|
|
|
[FESZ_QR]
|
|
¿Quieres empezar una nueva partida? Se perderá todo el progreso desde la última partida guardada. ¿Continuar?
|
|
|
|
[FESZ_QS]
|
|
¿SEGURO QUE QUIERES GUARDAR?
|
|
|
|
[T4X4_2A]
|
|
~g~Tienes ~y~2 minutos~g~ para pasar por ~y~12~g~ puntos de control. ~g~Puedes pasar por ellos en ~y~CUALQUIER ORDEN~g~.
|
|
|
|
[T4X4_2B]
|
|
¡~1~ de 12!
|
|
|
|
[T4X4_2C]
|
|
~y~PASA POR~g~ el primer punto de control para activar el cronómetro. ~g~Cada punto de control te concederá ~y~10 SEGUNDOS~g~.
|
|
|
|
[T4X4_F]
|
|
~r~¡Has abandonado! ¿Demasiado duro para ti?
|
|
|
|
[UPSIDE]
|
|
~r~¡Has volcado!
|
|
|
|
[FEST_DF]
|
|
Dist. recorrida a pie (millas)
|
|
|
|
[FEST_DC]
|
|
Dist. recorrida en coche (millas)
|
|
|
|
[FESTDFM]
|
|
Distancia recorrida a pie (m)
|
|
|
|
[FESTDCM]
|
|
Distancia recorrida en coche (m)
|
|
|
|
[FEST_LS]
|
|
Gente salvada en ambulancia
|
|
|
|
[FEST_CC]
|
|
Criminales abatidos misión Vigilante
|
|
|
|
[FEST_FE]
|
|
Fuegos totales apagados
|
|
|
|
[FEST_LF]
|
|
Vuelo más largo en Dodo
|
|
|
|
[FEST_BD]
|
|
Mejor tiempo desactivando una bomba
|
|
|
|
[FEST_RP]
|
|
Destrucciones superadas
|
|
|
|
[FEST_CN]
|
|
Mayor tiempo en Karmageddon
|
|
|
|
[FEST_TR]
|
|
Máx. abatidos RC Triad Take-Down
|
|
|
|
[FEST_MP]
|
|
Misiones superadas
|
|
|
|
[FEST_H0]
|
|
Mayoría de puntos de control
|
|
|
|
[FEST_GC]
|
|
Total de coches de bandas:
|
|
|
|
[USJ]
|
|
~w~¡BONIF. ACROBACIA ÚNICA!
|
|
|
|
[USJ_FAL]
|
|
~w~¡ACROBACIA ÚNICA FALLADA!
|
|
|
|
[HM1_1]
|
|
~g~Fríe a 20 Purple Nines en 2 min. y 30 s.
|
|
|
|
[KM1_8A]
|
|
Pulsa~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~para ~h~activar la bomba~w~ y no olvides apartarte.
|
|
|
|
[KM1_8D]
|
|
Pulsa~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~para ~h~activar la bomba~w~ y no olvides apartarte.
|
|
|
|
[RATNG1]
|
|
CIUDADANO DE A PIE
|
|
|
|
[RATNG2]
|
|
NADIE EN ESPECIAL
|
|
|
|
[RATNG3]
|
|
PUERCO INCÍVICO
|
|
|
|
[RATNG4]
|
|
CHORICILLO
|
|
|
|
[RATNG5]
|
|
VÁNDALO
|
|
|
|
[RATNG6]
|
|
RECADERO
|
|
|
|
[RATNG7]
|
|
RATERO
|
|
|
|
[RATNG8]
|
|
MANGUI
|
|
|
|
[RATNG9]
|
|
LADRÓN
|
|
|
|
[RATNG10]
|
|
RATA
|
|
|
|
[RATNG12]
|
|
CHANCHULLERO
|
|
|
|
[RATNG13]
|
|
TRAMPOSO
|
|
|
|
[RATNG14]
|
|
TIMADOR
|
|
|
|
[RATNG15]
|
|
ESTAFADOR
|
|
|
|
[RATNG16]
|
|
BRAVUCÓN
|
|
|
|
[RATNG17]
|
|
MALEANTE
|
|
|
|
[RATNG18]
|
|
GRANUJA
|
|
|
|
[RATNG19]
|
|
RUFIÁN
|
|
|
|
[RATNG20]
|
|
PROSCRITO
|
|
|
|
[RATNG21]
|
|
MATÓN
|
|
|
|
[RATNG22]
|
|
SACAMANTECAS
|
|
|
|
[RATNG23]
|
|
GORILILLA
|
|
|
|
[RATNG24]
|
|
GORILÓN
|
|
|
|
[RATNG25]
|
|
REINCIDENTE
|
|
|
|
[RATNG26]
|
|
EX PRESIDIARIO
|
|
|
|
[RATNG27]
|
|
DELINCUENTE
|
|
|
|
[RATNG28]
|
|
EXTORSIONADOR
|
|
|
|
[RATNG29]
|
|
CEREBRO
|
|
|
|
[RATNG30]
|
|
CHÓFER
|
|
|
|
[RATNG31]
|
|
GUARDAESPALDAS
|
|
|
|
[RATNG32]
|
|
HOMICIDA
|
|
|
|
[RATNG33]
|
|
CAZARRECOMPENSAS
|
|
|
|
[RATNG34]
|
|
AJUSTICIADOR
|
|
|
|
[RATNG35]
|
|
RONIN
|
|
|
|
[RATNG36]
|
|
AMAÑADOR
|
|
|
|
[RATNG37]
|
|
SICARIO
|
|
|
|
[RATNG38]
|
|
ASOCIADO
|
|
|
|
[RATNG39]
|
|
CARNICERO
|
|
|
|
[RATNG40]
|
|
LIMPIADOR
|
|
|
|
[RATNG41]
|
|
ASESINO
|
|
|
|
[RATNG42]
|
|
CONSIGLIERE
|
|
|
|
[RATNG43]
|
|
"BAUTIZADO"
|
|
|
|
[RATNG44]
|
|
MANO DERECHA
|
|
|
|
[RATNG45]
|
|
VERDUGO
|
|
|
|
[RATNG46]
|
|
LUGARTENIENTE
|
|
|
|
[RATNG47]
|
|
JEFECILLO
|
|
|
|
[RATNG48]
|
|
CAPO
|
|
|
|
[RATNG49]
|
|
BOSS
|
|
|
|
[RATNG50]
|
|
CEREBRO CRIMINAL
|
|
|
|
[RATNG51]
|
|
DON
|
|
|
|
[RATNG52]
|
|
PADRINO
|
|
|
|
[TRAIN_1]
|
|
Estación de Kurowski
|
|
|
|
[TRAIN_2]
|
|
Estación de Rothwell
|
|
|
|
[TRAIN_3]
|
|
Estación de Baillie
|
|
|
|
[SUBWAY1]
|
|
Estación de Portland
|
|
|
|
[SUBWAY2]
|
|
Estación de Rockford
|
|
|
|
[SUBWAY3]
|
|
Estación de Staunton South
|
|
|
|
[SUBWAY4]
|
|
Terminal de Shoreside
|
|
|
|
[DETON]
|
|
DETONACIÓN
|
|
|
|
[RCBOMB1]
|
|
RC Triad Take-Down
|
|
|
|
[RECORD]
|
|
~w~Nuevo récord: ¡~1~ muertos!
|
|
|
|
[NRECORD]
|
|
~r~¡No has batido el récord anterior de ~1~ muertos!
|
|
|
|
[RCBOMBF]
|
|
~r~¡Has salido de la furgoneta!
|
|
|
|
[RC_2]
|
|
Tienes 2 min. para volar tantos coches de la Mafia como puedas.
|
|
|
|
[RC_3]
|
|
Tienes 2 min. para volar tantos coches de la Yakuza como puedas.
|
|
|
|
[RC_4]
|
|
Tienes 2 min. para volar tantos coches de los Yardies como puedas.
|
|
|
|
[RC_5]
|
|
Tienes 2 min. para volar tantos coches de los Hoods como puedas.
|
|
|
|
[RC_6]
|
|
Tienes 2 min. para volar tantos coches del Cártel como puedas.
|
|
|
|
[RAMPKA]
|
|
~w~Necesitas un vehículo para esta destrucción.
|
|
|
|
[PAGE_00]
|
|
.
|
|
|
|
[TURTXT]
|
|
¡Aniquilación móvil!
|
|
|
|
[TURPASS]
|
|
~w~¡Aniquilación superada!
|
|
|
|
[TUR3D]
|
|
~w~Integridad coche
|
|
|
|
[FTFRENZ]
|
|
Firetruck Frenzy
|
|
|
|
[WELCOME]
|
|
BIENVENIDO A
|
|
|
|
[TSCORE]
|
|
~w~GANANCIAS TOTALES: ~1~ $
|
|
|
|
[PBOAT_1]
|
|
Pulsa~h~ ~k~ ~VEWEP~ ~w~para disparar los cañones de la embarcación.
|
|
|
|
[HM2_1]
|
|
Usa los buggies de RC para destruir los coches blindados. Pulsa~h~ ~k~ ~VEWEP~ ~w~para detonar.
|
|
|
|
[HM2_1A]
|
|
Usa los buggies de RC para destruir los coches blindados. Pulsa~h~ ~k~ ~VEWEP~ ~w~para detonar.
|
|
|
|
[HM2_2]
|
|
~r~¡No has destruido todos los coches blindados!
|
|
|
|
[HM2_6]
|
|
~g~¡Coche blindado destruido!
|
|
|
|
[FESZ_UC]
|
|
CANCELAR
|
|
|
|
[FEDS_SM]
|
|
L1, R1: CAMBIAR MENÚ
|
|
|
|
[FEDS_AS]
|
|
;=: CAMBIAR SELECCIÓN
|
|
|
|
[FEDSAS2]
|
|
<>: CAMBIAR SELECCIÓN
|
|
|
|
[FEDS_SS]
|
|
L1,R1: CAMBIAR SELECCIÓN
|
|
|
|
[FEDSSC1]
|
|
;: DESPLAZAM. MÁS RÁPIDO
|
|
|
|
[FEDSSC2]
|
|
=: DETENER DESPLAZAM.
|
|
|
|
[FES_LOF]
|
|
Error al cargar.
|
|
|
|
[FES_SLO]
|
|
EL ARCHIVO GUARDADO
|
|
|
|
[FES_ISC]
|
|
ESTÁ DAÑADO
|
|
|
|
[FESZ_TI]
|
|
GUARDAR Z1
|
|
|
|
[FESZ_SA]
|
|
Guardar partida
|
|
|
|
[MC_LDFL]
|
|
Error al cargar.
|
|
|
|
[MC_NWRE]
|
|
Se está reiniciando la partida.
|
|
|
|
[BIFP_1]
|
|
~w~¡Auu! Distancia de la caída de morros: ~1~,~1~ m
|
|
|
|
[BIFP_1F]
|
|
~w~¡Auu! Distancia de la caída de morros: ~1~ pies
|
|
|
|
[DIAB1_5]
|
|
TIEMPO DE CARRERA:
|
|
|
|
[F_FAIL1]
|
|
~r~Misión de bombero terminada.
|
|
|
|
[F_CANC]
|
|
~r~¡Misión de bombero cancelada!
|
|
|
|
[F_FAIL3]
|
|
~r~¡Demasiado tarde!
|
|
|
|
[F_FAIL4]
|
|
~r~¡Ha muerto uno de los pasajeros!
|
|
|
|
[F_FAIL5]
|
|
~r~¡Uno de los coches ha sido destruido!
|
|
|
|
[F_FAIL6]
|
|
~r~¡El coche ha sido destruido!
|
|
|
|
[F_EXTIN]
|
|
Incendios
|
|
|
|
[A_CANC]
|
|
~r~¡Misión de médico ATS cancelada!
|
|
|
|
[ALEVEL]
|
|
~w~Nivel de misión de médico ATS ~1~
|
|
|
|
[A_FAIL1]
|
|
~r~Misión de médico ATS terminada.
|
|
|
|
[FEST_HA]
|
|
Mayor nivel de médico ATS
|
|
|
|
[A_SAVES]
|
|
~w~GENTE SALVADA: ~1~
|
|
|
|
[C_KILLS]
|
|
~w~CRIMINALES LIQUIDADOS: ~1~
|
|
|
|
[F_START]
|
|
Se ha informado de un ~b~vehículo en llamas~w~ en la zona de ~a~. Ve y apaga el incendio.
|
|
|
|
[F_STAR1]
|
|
Se ha informado de varios ~b~vehículos en llamas~w~ en la zona de ~a~. Ve y apaga los incendios.
|
|
|
|
[F_REWAR]
|
|
~w~¡FUEGO APAGADO! ¡Completado el nivel ~1~! Recompensa: ~1~ $
|
|
|
|
[CINCAM]
|
|
Cámara cinematográfica
|
|
|
|
[FEDS_AM]
|
|
<>: CAMBIAR MENÚ
|
|
|
|
[KABOOM]
|
|
¡BUUUUM!
|
|
|
|
[SPLAT]
|
|
SPLAT!
|
|
|
|
[PANCAK]
|
|
PANCAKED!
|
|
|
|
[SOAKED]
|
|
SOAKED!
|
|
|
|
[HEAD]
|
|
Head Radio
|
|
|
|
[DBL_CLF]
|
|
Double Clef FM
|
|
|
|
[FLASHB]
|
|
Flashback FM
|
|
|
|
[RISE]
|
|
Rise FM
|
|
|
|
[LIPS]
|
|
Lips 106
|
|
|
|
[CHAT]
|
|
Chatterbox FM
|
|
|
|
[K_JAH]
|
|
K-Jah Radio
|
|
|
|
[GAM_FM]
|
|
Game Radio FM
|
|
|
|
[MSX_FM]
|
|
MSX FM
|
|
|
|
[GA_2]
|
|
~w~Nuevo motor y capa de pintura: 100 $
|
|
|
|
[PERPIC]
|
|
Paquetes ocultos encontrados
|
|
|
|
[GA_21]
|
|
~w~No puedes guardar más vehículos en este garaje.
|
|
|
|
[CHEAT1]
|
|
Truco activado
|
|
|
|
[CHEAT2]
|
|
Truco de arma
|
|
|
|
[CHEAT3]
|
|
Truco de salud
|
|
|
|
[CHEAT4]
|
|
Truco de blindaje
|
|
|
|
[CHEAT5]
|
|
Truco de nivel de búsqueda
|
|
|
|
[CHEAT6]
|
|
Truco de dinero
|
|
|
|
[CHEAT7]
|
|
Truco de clima
|
|
|
|
[FEDS_BA]
|
|
botón ": ATRÁS
|
|
|
|
[FED_WIS]
|
|
PANTALLA PANORÁMICA:
|
|
|
|
[USJ_ALL]
|
|
~w~¡ACROBACIAS ÚNICAS COMPLETADAS!
|
|
|
|
[JAN]
|
|
Ene.
|
|
|
|
[FEB]
|
|
Feb.
|
|
|
|
[MAR]
|
|
Mar.
|
|
|
|
[APR]
|
|
Abr.
|
|
|
|
[MAY]
|
|
May.
|
|
|
|
[JUN]
|
|
Jun.
|
|
|
|
[JUL]
|
|
Jul.
|
|
|
|
[AUG]
|
|
Ago.
|
|
|
|
[SEP]
|
|
Sep.
|
|
|
|
[OCT]
|
|
Oct.
|
|
|
|
[NOV]
|
|
Nov.
|
|
|
|
[DEC]
|
|
Dic.
|
|
|
|
[DEFDT]
|
|
--:---:---- --:--:--
|
|
|
|
[BONUS]
|
|
~g~BONIF. DE ~1~ $
|
|
|
|
[TAXI_M]
|
|
Taxista
|
|
|
|
[COP_M]
|
|
Vigilante
|
|
|
|
[FIRE_M]
|
|
Bombero
|
|
|
|
[AMBUL_M]
|
|
Médico ATS
|
|
|
|
[HJ_IS]
|
|
~w~BONIF. ACROBACIA DEMENCIAL: ~1~ $
|
|
|
|
[HJ_PIS]
|
|
~w~BONIF. ACROBACIA DEMENCIAL PERFECTA: ~1~ $
|
|
|
|
[HJ_DIS]
|
|
~w~BONIF. ACROBACIA DEMENCIAL DOBLE: ~1~ $
|
|
|
|
[HJ_PDIS]
|
|
~w~BONIF. ACROBACIA DEMENCIAL DOBLE PERFECTA: ~1~ $
|
|
|
|
[HJ_TIS]
|
|
~w~BONIF. ACROBACIA DEMENCIAL TRIPLE: ~1~ $
|
|
|
|
[HJ_PTIS]
|
|
~w~BONIF. ACROBACIA DEMENCIAL TRIPLE PERFECTA: ~1~ $
|
|
|
|
[HJ_QIS]
|
|
~w~BONIF. ACROBACIA DEMENCIAL CUÁDRUPLE: ~1~ $
|
|
|
|
[HJ_PQIS]
|
|
~w~BONIF. ACROBACIA DEMENCIAL CUÁDRUPLE PERFECTA: ~1~ $
|
|
|
|
[HJBAD]
|
|
~w~¡Un aterrizaje penoso! Casi ganas ~1~ $
|
|
|
|
[HJUP]
|
|
Takeoff health: ~1~
|
|
|
|
[HJDOWN]
|
|
Landing health: ~1~
|
|
|
|
[FESZ_LS]
|
|
Éxito al cargar.
|
|
|
|
[CEDBUG1]
|
|
!!Debug Event!!
|
|
|
|
[CEDBUG2]
|
|
!!Player is dead or not playing!!
|
|
|
|
[CEDBUG3]
|
|
!!Player is in INDUSTRIAL level!!
|
|
|
|
[CEDBUG4]
|
|
Trying to make COLLECTIVE with ~1~
|
|
|
|
[CEDBUG5]
|
|
Debug Value: ~1~
|
|
|
|
[CEDBUG6]
|
|
Debug Values: A: ~1~ B: ~1~
|
|
|
|
[CEDBUG7]
|
|
Debug Values: A: ~1~ B: ~1~ C: ~1~
|
|
|
|
[LINE]
|
|
This is Line ~1~
|
|
|
|
[MRACE08]
|
|
~w~¡Vuelve cuando tengas un vehículo!
|
|
|
|
[MRACE01]
|
|
~w~Espera a que venga algún rival y toca el claxon para empezar la carrera.
|
|
|
|
[MRACE02]
|
|
~w~La carrera empezará cuando el primer jugador toque el claxon.
|
|
|
|
[MRACE05]
|
|
~r~¡HAS PERDIDO!
|
|
|
|
[MRACE07]
|
|
~r~¡Estás muerto! ¡Eres un perdedor!
|
|
|
|
[MRACE06]
|
|
~r~¡Cobarde! ¡Te has retirado!
|
|
|
|
[MRACE09]
|
|
~w~¡Vuelve a la carrera!
|
|
|
|
[MRACE10]
|
|
~w~¡Has ganado (aunque ibas solo)!
|
|
|
|
[MRACEPO]
|
|
Posición
|
|
|
|
[MRCPU03]
|
|
¡HAS PRENDIDO FUEGO A TODOS!
|
|
|
|
[MRCPU04]
|
|
¡ESTÁS ARDIENDO! ( ------- TRASHMASTER ODD-JOB MISSION ------- )
|
|
|
|
[TRASH1]
|
|
Basurero
|
|
|
|
[TRASH1A]
|
|
~w~Recoge los cubos de basura y llévalos al vertedero.
|
|
|
|
[TRASH1C]
|
|
~w~El cronómetro empezará cuando recojas un cubo. Puedes recogerlos en CUALQUIER ORDEN.
|
|
|
|
[TRASH1G]
|
|
~r~¿Demasiado duro para ti? ¡Basura!
|
|
|
|
[TRASH1H]
|
|
~r~¡Has agotado el tiempo!
|
|
|
|
[TRASH1J]
|
|
~r~¡Te has alejado demasiado de la ruta!
|
|
|
|
[TRASH1K]
|
|
~w~Recoge los ~g~cubos~w~.
|
|
|
|
[TRASH1L]
|
|
~w~Vuelve al ~y~vertedero~w~.
|
|
|
|
[TRASH1M]
|
|
~w~¡Basura recogida! + ~1~ s.
|
|
|
|
[PCJINFO]
|
|
~w~Pasa por los 25 ~y~puntos de control~w~ en menos de ~1~ s.
|
|
|
|
[PCJFAIL]
|
|
~r~¡No has conseguido hacerlo en menos de ~1~ s.!
|
|
|
|
[PCJPROM]
|
|
~w~¡Tienes ~1~ s. para volver a subir a la ~b~moto~w~!
|
|
|
|
[PCJPRO1]
|
|
~w~¡Tienes ~1~ s. para volver a subir a la ~b~moto~w~!
|
|
|
|
[PCJDEST]
|
|
~r~¡Moto destrozada!
|
|
|
|
[PCJRET]
|
|
~r~No has vuelto a la moto.
|
|
|
|
[PCJTIME]
|
|
~r~¡Se te ha acabado el tiempo!
|
|
|
|
[PCJCHEC]
|
|
~w~~1~ de ~1~ puntos de control
|
|
|
|
[TRRACE1]
|
|
~w~Conseguirás más tiempo por cada punto de control que pases...
|
|
|
|
[TRRACE3]
|
|
~w~Has terminado con ~1~ s. de sobra.
|
|
|
|
[TRRACE4]
|
|
~w~You reached ~1~ checkpoints out of ~1~ checkpoints first.
|
|
|
|
[TRRACE5]
|
|
~w~¡Eso te da ~1~ $!
|
|
|
|
[TRRACE6]
|
|
~w~¡BIEN HECHO! ¡Has pasado el primero por todos los puntos de control! ¡Bonif. de 1.000 $!
|
|
|
|
[TRRACE7]
|
|
~r~¡Te has salido de la pista!
|
|
|
|
[TRRACE8]
|
|
~r~¡Tu moto está destrozada!
|
|
|
|
[TRRACE9]
|
|
~r~No has vuelto a la moto a tiempo.
|
|
|
|
[TRRAC10]
|
|
~r~¡Te has quedado sin moto!
|
|
|
|
[TRRAC11]
|
|
~r~¡Se te ha acabado el tiempo!
|
|
|
|
[ANG]
|
|
Ángeles Vengadores
|
|
|
|
[ANG_1]
|
|
~w~¡Eh, amigo! ¡Vamos a limpiar de chorizos esta ciudad!
|
|
|
|
[ANG_2A]
|
|
Pulsa~h~ ~k~ ~TGSUB~ ~w~para unirte a los Ángeles Vengadores.
|
|
|
|
[ANG_3]
|
|
~w~Tú y yo nos podríamos adueñar de esta ciudad solitos. Pero, esto... mejor buscamos ayuda por si acaso.
|
|
|
|
[ANG_3A]
|
|
~w~Para cerca de otros Ángeles Vengadores para que se unan a tu banda.
|
|
|
|
[ANG_4]
|
|
~w~¡Eo! ¡Me he unido a esta panda de gallinas para dar hostias! ¡Así que vamos!
|
|
|
|
[ANG_5]
|
|
~w~Yo soy tu hombre...
|
|
|
|
[ANG_6]
|
|
~w~¡Vamos a quemar chusma!
|
|
|
|
[ANG_7]
|
|
~w~¡Mola dar hostias!
|
|
|
|
[ANG_7A]
|
|
~w~¿Os dais cuenta?
|
|
|
|
[ANG_7B]
|
|
~w~¡No queremos bandas de chuloputas en nuestras calles!
|
|
|
|
[ANG_7C]
|
|
~w~¡No en mi vecindario!
|
|
|
|
[ANG_7D]
|
|
~w~¡Es hora de devolvérsela!
|
|
|
|
[ANG_7E]
|
|
~w~¡Somos la ley en esta ciudad!
|
|
|
|
[ANG_8]
|
|
Tiempo restante
|
|
|
|
[ANG_9]
|
|
~w~¡Tiempo prorrogado!
|
|
|
|
[ANG_10]
|
|
~r~¡Se te ha acabado el tiempo!
|
|
|
|
[ANG_11]
|
|
~w~Hay un grupo de 'indeseables' pululando por aquí... Vamos a darles una lección.
|
|
|
|
[ANG_12]
|
|
~w~Hay unos linchadores montando jarana por la calle. ¡Pacifiquemos a esos idiotas!
|
|
|
|
[ANG_13]
|
|
~w~¿Adónde va a ir a parar esta ciudad? ¿Acaso creen que pueden reunirse libremente? ¡Démosles una lección!
|
|
|
|
[ANG_13A]
|
|
~w~Han visto a una banda muy chunga pegando a la gente por la calle...
|
|
|
|
[ANG_14]
|
|
~w~Han informado de otro delito... ¡En marcha!
|
|
|
|
[ANG_16]
|
|
~w~Han visto a gente aparcar en zona prohibida. ¡ADELANTE!
|
|
|
|
[ANG_16A]
|
|
~w~Sé de unos tíos que siempre están tramando algo. Ya es hora de que les demos una buena tunda.
|
|
|
|
[ANG_OBJ]
|
|
~w~Acaba con la ~r~banda~w~ problemática.
|
|
|
|
[ANG_17]
|
|
~w~¡Bien hecho, amigo! Gracias a ti, no hay delincuentes en este barrio. Al menos por ahora...
|
|
|
|
[ANG_18]
|
|
~w~¡Se están abriendo!
|
|
|
|
[ANG_19]
|
|
~w~Encuentra a un Ángel Vengador y párate a su lado para la próxima misión.
|
|
|
|
[ANG_20]
|
|
~w~¡Se están largando!
|
|
|
|
[ANG_21]
|
|
~w~¡Que no escapen!
|
|
|
|
[VIC1]
|
|
Home Sweet Home
|
|
|
|
[VIC2]
|
|
Slacker
|
|
|
|
[VIC3]
|
|
Dealing Revenge
|
|
|
|
[VIC4]
|
|
Snuff
|
|
|
|
[VIC5]
|
|
Smash and Grab
|
|
|
|
[VIC6]
|
|
Hot Wheels
|
|
|
|
[VIC7]
|
|
The Portland Chainsaw Masquerade
|
|
|
|
[MAR1]
|
|
Shop 'til you Strop
|
|
|
|
[MAR2]
|
|
Taken for a Ride
|
|
|
|
[MAR3]
|
|
Booby Prize
|
|
|
|
[MAR4]
|
|
Biker Heat
|
|
|
|
[MAR5]
|
|
Overdose of Trouble
|
|
|
|
[SAL1]
|
|
The Offer
|
|
|
|
[SAL2]
|
|
Ho Selecta!
|
|
|
|
[SAL3]
|
|
Frighteners
|
|
|
|
[SAL4]
|
|
Rollercoaster Ride
|
|
|
|
[SAL5]
|
|
Contra-Banned
|
|
|
|
[SAL6]
|
|
Sindacco Sabotage
|
|
|
|
[SAL7]
|
|
The Trouble with Triads
|
|
|
|
[SAL8]
|
|
Driving Mr. Leone
|
|
|
|
[JDT1]
|
|
Bone Voyeur!
|
|
|
|
[JDT2]
|
|
Don in 60 Seconds
|
|
|
|
[JDT3]
|
|
A Volatile Situation
|
|
|
|
[JDT4]
|
|
Blow up 'Dolls'
|
|
|
|
[JDT5]
|
|
Salvatore's Salvation
|
|
|
|
[JDT6]
|
|
The Guns of Leone
|
|
|
|
[JDT7]
|
|
Calm before the Storm
|
|
|
|
[JDT8]
|
|
The Made Man
|
|
|
|
[MAC1]
|
|
Snappy Dresser
|
|
|
|
[MAC2]
|
|
Big Rumble in Little China
|
|
|
|
[MAC3]
|
|
Grease Sucho
|
|
|
|
[MAC4]
|
|
Dead Meat
|
|
|
|
[MAC4_0]
|
|
Casa
|
|
|
|
[MAC5]
|
|
No Son of Mine
|
|
|
|
[SALH1]
|
|
Rough Justice
|
|
|
|
[SALH2]
|
|
Dead Reckoning
|
|
|
|
[SALH3]
|
|
Shogun Showdown
|
|
|
|
[SALH4]
|
|
The Shoreside Redemption
|
|
|
|
[SALH4_V]
|
|
~r~v1.1
|
|
|
|
[SALH5]
|
|
The Sicilian Gambit
|
|
|
|
[SALH5_V]
|
|
~r~v1.1
|
|
|
|
[DONH1]
|
|
Panlantic Land Grab
|
|
|
|
[DONH2]
|
|
Stop the Press
|
|
|
|
[DONH3]
|
|
Morgue Party Resurrection
|
|
|
|
[DONH4]
|
|
No Money, Mo' Problems
|
|
|
|
[DONH5]
|
|
Bringing the House Down
|
|
|
|
[DONH6]
|
|
Love on the Run
|
|
|
|
[TOSH1]
|
|
More Deadly than the Male
|
|
|
|
[TOSH2]
|
|
Cash Clash
|
|
|
|
[TOSH2F0]
|
|
~r~¡Un furgón ha llegado al recinto de los yakuza!
|
|
|
|
[TOSH2F1]
|
|
~r~¡El convoy ha llegado al recinto de los yakuza!
|
|
|
|
[TOSH2F2]
|
|
~r~¡No has destruido los furgones!
|
|
|
|
[TOSH2M0]
|
|
~w~¡Uno menos!
|
|
|
|
[TOSH2M1]
|
|
~w~¡Otro menos!
|
|
|
|
[TOSH3]
|
|
A Date with Death
|
|
|
|
[TOSH4]
|
|
Cash in Kazuki's Chips
|
|
|
|
[PO_MOB1]
|
|
~w~¿Toni? ¡Soy tu madre!
|
|
|
|
[POMOB1A]
|
|
~w~¿Cuánto hace que has vuelto a la ciudad?
|
|
|
|
[POMOB1B]
|
|
~w~¿Cómo es que no has venido a verme?
|
|
|
|
[POMOB1C]
|
|
~w~¿Qué te pasa?
|
|
|
|
[POMOB1D]
|
|
~w~¡Virgen Santa! ¡Soy tu madre! Vamos.
|
|
|
|
[PO_MOB2]
|
|
~w~¡Hola, Toby! Soy María.
|
|
|
|
[PO_MOB3]
|
|
~w~¡Eh, Toni! Soy J.D.
|
|
|
|
[POMOB3A]
|
|
~w~Ya me he enterado de que vas a hacer cosas importantes.
|
|
|
|
[POMOB3B]
|
|
~w~Espero que no te olvides de tu viejo amigo J.D. cuando estés en la cresta de la ola. ¿Vale?
|
|
|
|
[POMOB4A]
|
|
~w~¿Qué cojones quieres?
|
|
|
|
[POMOB4B]
|
|
~w~¿Alguien que limpie tus trapos sucios? ¿O quizá el culito?
|
|
|
|
[POMOB4C]
|
|
~w~No seas así. Escucha, siento todo lo que ha pasado...
|
|
|
|
[POMOB4F]
|
|
~w~¿Un pastel de arsénico?
|
|
|
|
[POMOB4G]
|
|
~w~Olvídalo.
|
|
|
|
[POMOB4I]
|
|
~w~Salvatore se ha enterado y me ha dicho que debemos hacer las paces.
|
|
|
|
[POMOB4J]
|
|
~w~Así que te tiendo la mano y te pido perdón. Venga, ven.
|
|
|
|
[PO_MOB5]
|
|
~w~¿Toni? Soy Salvatore.
|
|
|
|
[POMOB5A]
|
|
~w~¡Tenemos un marrón del quince! ¡Ven aquí corriendo!
|
|
|
|
[PO_MOB6]
|
|
~w~¿Anthony? Soy Salvatore.
|
|
|
|
[POMOB6A]
|
|
~w~¿Has visto a María?
|
|
|
|
[ST_MOB8]
|
|
~w~¿Sí...?
|
|
|
|
[STMOB8A]
|
|
~w~¿Toni? Soy Sal.
|
|
|
|
[STMOB8B]
|
|
~w~Tenemos que hablar, pero no me fío de los móviles.
|
|
|
|
[STMOB8C]
|
|
~w~Te llamaré al teléfono público que hay delante de los juzgados.
|
|
|
|
[ST_MOB1]
|
|
~w~Toni. Soy Donald.
|
|
|
|
[STMOB1A]
|
|
~w~Tengo algo urgente que requiere de tus... habilidades especiales.
|
|
|
|
[STMOB1B]
|
|
~w~Pásate por mi despacho en cuanto puedas.
|
|
|
|
[ST_MOB2]
|
|
~w~¿Diga?
|
|
|
|
[STMOB2A]
|
|
~w~¿Cipriani? Soy yo, McAffrey.
|
|
|
|
[STMOB2B]
|
|
~w~Tengo unas noticias que le gustarán a Salvatore.
|
|
|
|
[STMOB2C]
|
|
~w~Ven a verme al sitio de siempre.
|
|
|
|
[ST_MOB3]
|
|
~w~¿Diga?
|
|
|
|
[STMOB3A]
|
|
~w~Soy Sal.
|
|
|
|
[STMOB3B]
|
|
~w~Escucha, los Forelli tenían al alcalde Hole en el bolsillo.
|
|
|
|
[STMOB3D]
|
|
~w~Sé de un pez gordo de los negocios que haría cualquier cosa por conseguir el cargo.
|
|
|
|
[STMOB3E]
|
|
~w~Es un capullo integral, así que es ideal para el puesto.
|
|
|
|
[STMOB3F]
|
|
~w~Le he dicho que le ayudarías a ganar las elecciones... ¡por nosotros!
|
|
|
|
[ST_MOB4]
|
|
~w~Hola.
|
|
|
|
[STMOB4A]
|
|
~w~Toni. Soy yo, Sal.
|
|
|
|
[STMOB4B]
|
|
~w~Huelo a los Forelli detrás del marrón en el que estoy.
|
|
|
|
[STMOB4C]
|
|
~w~Lo que quiero saber es, ¿por qué querían que el alcalde me la metiera doblada?
|
|
|
|
[STMOB4D]
|
|
~w~Escucha, ve a verme al embarcadero.
|
|
|
|
[STMOB4E]
|
|
~w~Vamos a hacer unas averiguaciones.
|
|
|
|
[ST_MOB5]
|
|
~w~¡Hola!
|
|
|
|
[STMOB5B]
|
|
~w~Ve a la cabina de teléfono de Torrington.
|
|
|
|
[STMOB5C]
|
|
~w~Tenemos que hablar.
|
|
|
|
[STMOB5D]
|
|
~w~De camino, quiero que vayas a ver a un socio mío en Aspatria.
|
|
|
|
[STMOB5E]
|
|
~w~Nos ayudará a meterles presión a los Sindacco y los Forelli.
|
|
|
|
[ST_MOB6]
|
|
~w~¿Sí...?
|
|
|
|
[STMOB6A]
|
|
~w~¿Toni? Soy Sal.
|
|
|
|
[STMOB6B]
|
|
~w~Ve a la cabina de teléfono de Liberty Campus.
|
|
|
|
[STMOB6C]
|
|
~w~Es importante.
|
|
|
|
[ST_MOB7]
|
|
~w~¿Diga?
|
|
|
|
[STMOB7A]
|
|
~w~¿Toni? Aquí Sal.
|
|
|
|
[STMOB7B]
|
|
~w~Ve a Belleville y busca la cabina de teléfono.
|
|
|
|
[STMOB7C]
|
|
~w~Necesito que hagas algo urgente.
|
|
|
|
[ST_MOB9]
|
|
~w~Toni Cipriani al aparato.
|
|
|
|
[STMOB9A]
|
|
~w~¿Toni? Soy tu madre.
|
|
|
|
[STMOB9B]
|
|
~w~¡He oído que te han 'bautizado'!
|
|
|
|
[STMOB9C]
|
|
~w~¡Nunca dudé de ti, hijo!
|
|
|
|
[STMOB9D]
|
|
~w~Y ver cómo al final has demostrado lo que vales...
|
|
|
|
[STMOB9E]
|
|
~w~Voy a retirar el encarguito que hice contra ti.
|
|
|
|
[STMOB9F]
|
|
~w~Pelillos a la mar.
|
|
|
|
[STMOB9G]
|
|
~w~Al fin y al cabo, lo hice pensando en lo que más te convenía.
|
|
|
|
[STMOB9H]
|
|
~w~Ah, ¿qué clase de hijo hace que su madre llegue a tales extremos?
|
|
|
|
[STMOB9I]
|
|
~w~Nos vemos pronto, hijo. No te olvides de tu vieja madre.
|
|
|
|
[STMO10]
|
|
~w~¿Diga?
|
|
|
|
[STMO10A]
|
|
~w~Eh, tío duro. Soy McAffrey.
|
|
|
|
[STMO10B]
|
|
~w~Los federales han trincado a tu jefe, Salvatore.
|
|
|
|
[STMO10C]
|
|
~w~Y están cabreadísimos.
|
|
|
|
[STMO10D]
|
|
~w~Le van a cargar a Sal todos los marrones de esta ciudad.
|
|
|
|
[STMO10E]
|
|
~w~Así que nunca nos hemos visto, ¿eh?
|
|
|
|
[SH_MOB1]
|
|
~w~¿Toni...?
|
|
|
|
[SHMOB1A]
|
|
~w~¿Sal? ¿Eres tú?
|
|
|
|
[SHMOB1B]
|
|
~w~¡Eh, callad! ¡Que estoy hablando con mi abogado...!
|
|
|
|
[SHMOB1C]
|
|
~w~¿Toni...? Digo... eeh... ¿Lionel?
|
|
|
|
[SHMOB1D]
|
|
~w~Escucha. Me han trincado. ¿Te lo puedes creer?
|
|
|
|
[SHMOB1E]
|
|
~w~Me la han metido hasta el fondo.
|
|
|
|
[SHMOB1F]
|
|
~w~Ven a toda hostia, necesito que te encargues de una cosa.
|
|
|
|
[SHMOB1G]
|
|
~w~¿Lionel...?
|
|
|
|
[SH_MOB2]
|
|
~w~¿Diga?
|
|
|
|
[SHMOB2A]
|
|
~w~¿Toni? Soy Donald.
|
|
|
|
[SHMOB2B]
|
|
~w~No, espera, ¡no cuelgues!
|
|
|
|
[SHMOB2C]
|
|
~w~Tengo una proposición muy cachonda que hacerte...
|
|
|
|
[SHMOB2D]
|
|
~w~Pasa por mi... em... residencia actual, y te pongo al tanto.
|
|
|
|
[SHMOB2E]
|
|
~w~¿Toni...?
|
|
|
|
[SHMOB2F]
|
|
~w~Por favor, Toni, ten piedad. Te llamo con mi última mo...
|
|
|
|
[SH_MOB3]
|
|
~w~¿Es el Sr. Cipriani?
|
|
|
|
[SHMOB3A]
|
|
~w~¿Quién es? ¿Cómo ha conseguido este número?
|
|
|
|
[SHMOB3B]
|
|
~w~Si uno pone todo su empeño, puede conseguir mucho.
|
|
|
|
[SHMOB3C]
|
|
~w~Creo que usted ya lo sabe, Sr. Cipriani.
|
|
|
|
[SHMOB3D]
|
|
~w~Necesito su ayuda con algo muy delicado.
|
|
|
|
[SHMOB3E]
|
|
~w~A cambio, será recompensado con generosidad.
|
|
|
|
[SHMOB3F]
|
|
~w~Se lo explicaré cuando venga a mi apartamento, en Torrington.
|
|
|
|
[SH_MOB4]
|
|
~w~¡Toni! ¡Soy Sal!
|
|
|
|
[SHMOB4A]
|
|
~w~¡Lo has logrado! ¡Casi ni me lo creo, chico!
|
|
|
|
[SHMOB4B]
|
|
~w~¡Apenas hay ratas en casa!
|
|
|
|
[SHMOB4C]
|
|
~w~Ven a verme. Nos quedan por atar unos cabos sueltos.
|
|
|
|
[SH_MOB5]
|
|
~w~¿Toni? Aquí Donald.
|
|
|
|
[SHMOB5A]
|
|
~w~Si lo de Panlantic sale adelante, vamos a necesitar, ejem...
|
|
|
|
[SHMOB5B]
|
|
~w~¿Cómo decirlo sin que suene mal...?
|
|
|
|
[SHMOB5C]
|
|
~w~'Limpiar' una pequeña parcela en Fort Staunton.
|
|
|
|
[SHMOB5D]
|
|
~w~Cuando dices 'vamos' quieres decir 'voy', ¿no?
|
|
|
|
[SHMOB5E]
|
|
~w~Toni, tú y yo nos entendemos bien.
|
|
|
|
[SHMOB5F]
|
|
~w~Ve a ver a 8-Ball. Seguro que nos podrá facilitar el material necesario.
|
|
|
|
[SHMOB5G]
|
|
~w~Seguro que nos podrá facilitar el material necesario.
|
|
|
|
[SH_MOB6]
|
|
~w~¿Tío? Soy 8-Ball.
|
|
|
|
[SHMOB6A]
|
|
~w~Los petardos ya están listos.
|
|
|
|
[AHIT_H0]
|
|
~w~¿No sabes nada mejor, capullo?
|
|
|
|
[AHIT_H1]
|
|
~w~¡Por el amor de Dios! ¿Cuándo se rendirán estos capullos?
|
|
|
|
[AHIT_H2]
|
|
~w~¡Bésame el culo, gilipollas!
|
|
|
|
[AHIT_H3]
|
|
~w~¡Estos chicos empiezan a cabrearme!
|
|
|
|
[AHIT_BI]
|
|
~w~¡Estate alerta! ¡Uno de los sicarios de mamá está cerca!
|
|
|
|
[AHIT_TA]
|
|
~w~¡Mucho ojo! ¡Uno de los asesinos a sueldo de mamá anda por aquí!
|
|
|
|
[AHIT_BU]
|
|
~w~¡Cuidado! ¡Un sicario de mamá va a por ti!
|
|
|
|
[AHIT_AM]
|
|
~w~¡Ojo! ¡Uno de los asesinos contratados por mamá te ha visto!
|
|
|
|
[AHIT_VA]
|
|
~w~¡Ojo avizor! ¡Uno de los asesinos a sueldo de mamá está en la zona!
|
|
|
|
[AHIT_PO]
|
|
~w~¡Ojito! ¡Uno de los sicarios de mamá se dispone a matar!
|
|
|
|
[AHIT_CA]
|
|
~w~¡Cuidado! ¡Uno de los asesinos de mamá se te está acercando!
|
|
|
|
[K_TKT]
|
|
Scrapyard Challenge
|
|
|
|
[K_TK2]
|
|
~w~Pasa por las anillas para conseguir puntos.
|
|
|
|
[K_TK4]
|
|
~w~¡Consigue tantos puntos como puedas antes de que se acabe el tiempo!
|
|
|
|
[K_CD]
|
|
~s~Tienes ~1~ s. para volver a la ~b~moto~s~.
|
|
|
|
[K_TKP1]
|
|
~w~¡1 punto!
|
|
|
|
[K_TKP2]
|
|
~w~¡2 puntos!
|
|
|
|
[K_TKP3]
|
|
~w~¡3 puntos!
|
|
|
|
[K_SC]
|
|
Puntuación
|
|
|
|
[K_SCX]
|
|
~w~¡Has conseguido ~1~ puntos!
|
|
|
|
[K_SCX1]
|
|
~w~¡Has conseguido 1 punto!
|
|
|
|
[K_HSC1]
|
|
~w~¡Nuevo récord de ~1~ puntos!
|
|
|
|
[K_HSC2]
|
|
~r~No has conseguido batir el récord de ~1~ puntos.
|
|
|
|
[KRUSH]
|
|
¡Ahora ganarás cuatro veces más dinero al usar la trituradora de coches!
|
|
|
|
[KRUSH2]
|
|
¡Ahora ganarás ocho veces más dinero al usar la trituradora de coches!
|
|
|
|
[TURFAIL]
|
|
~r~¡FIN DE LA MISIÓN EVENTUAL!
|
|
|
|
[TKR1]
|
|
9mm Mayhem
|
|
|
|
[TKR2]
|
|
Scooter Shooter
|
|
|
|
[TCKILL]
|
|
Abatidos
|
|
|
|
[TCHEAL]
|
|
Daño
|
|
|
|
[TC2_1]
|
|
~r~¡Has matado al conductor!
|
|
|
|
[TC2_2]
|
|
~r~¡Vehículo destruido!
|
|
|
|
[TC2_3]
|
|
~r~¡Se acabó el tiempo!
|
|
|
|
[TC_T_E]
|
|
~w~¡Objetivo eliminado! ~1~ $
|
|
|
|
[TUP_BR]
|
|
~w~Elimina tantos ~r~objetivos~w~ como puedas antes de que se acabe el tiempo.
|
|
|
|
[TUP_BR2]
|
|
~w~¡Elimina a más de ~1~ ~r~objetivos~w~ para conseguir un nuevo récord!
|
|
|
|
[TUP_AD]
|
|
~w~Tienes 3 pastillas de adrenalina. Pulsa el botón R1 para usar una.
|
|
|
|
[TUPSC1]
|
|
~w~¡Nuevo récord de ~1~ abatidos!
|
|
|
|
[TUPSC2]
|
|
~r~No has conseguido superar el récord de ~1~ abatidos.
|
|
|
|
[MPWCS1]
|
|
The Wedding List
|
|
|
|
[MPWCS2]
|
|
Eh, ¿qué te cuentas?
|
|
|
|
[MPWCS3]
|
|
Oye, mi hijo Joey va a dar un braguetazo.
|
|
|
|
[MPWCS4]
|
|
Le he buscado a una chica con clase, igualita a mi María... ¡Ganas tengo de que se conozcan!
|
|
|
|
[MPWCS5]
|
|
Pero no quiero que ella lo vea conducir uno de esos trastos que arregla en su taller.
|
|
|
|
[MPWCS6]
|
|
Así que peina esta ciudad y búscale un buga decente.
|
|
|
|
[MPWCS7]
|
|
Te aseguro que te recompensaré.
|
|
|
|
[MPTCS1]
|
|
Tanks for the Memories
|
|
|
|
[MPTCS2]
|
|
Aquí Sal. Necesito distraer a la poli y tú vas a ayudarme.
|
|
|
|
[MPTCS3]
|
|
Tengo un tanque aparcado al otro lado de la ciudad. ¡Cógelo y arrasa con todo!
|
|
|
|
[MPTCS4]
|
|
Quiero que la gente crea que se han meado en la tumba de Patton.
|
|
|
|
[MPTCS5]
|
|
Escucha, esta distracción es muy importante, así que he avisado también a otros hombres de confianza.
|
|
|
|
[MPTCS6]
|
|
Solo pienso pagar al que esté a los mandos más tiempo.
|
|
|
|
[MPRCS1]
|
|
Street Rage
|
|
|
|
[MPRCS2]
|
|
Soy Salvatore Leone, el benefactor público consagrado.
|
|
|
|
[MPRCS3]
|
|
¡No hagan caso de lo que dice el fiscal general!
|
|
|
|
[MPRCS4]
|
|
Soy un amigo bueno y generoso de Liberty City. Por eso hoy patrocino esta gran carrera.
|
|
|
|
[MPRCS5]
|
|
¿Cuánto me cuesta esta mierda?
|
|
|
|
[MPRCS6]
|
|
¡¿QUÉ?! Llévenme a urgencias. ¡Tengo un dolor en el pecho!
|
|
|
|
[MPHPCS2]
|
|
Aquí Sal... Los federales me han pinchado el teléfono, así que seré sutil.
|
|
|
|
[MPHPCS3]
|
|
Hay un maletín lleno de 'lechugas' debajo del teléfono y una lista de nombres. Adivina qué quiero...
|
|
|
|
[MPHPCS4]
|
|
¡Aguarda...! No, no quiero que repartas la pasta entre esos cabrones.
|
|
|
|
[MPHPCS5]
|
|
Ya sabes... Apártalos de mi vista.
|
|
|
|
[MPHPCS6]
|
|
Espera, no quería decir 'apartar' en el sentido de 'alejar'. Quería decir... um...
|
|
|
|
[MPHPCS7]
|
|
¡Mira, mata a todos los cabrones de esa lista!
|
|
|
|
[DEB0]
|
|
DEBUG 0
|
|
|
|
[DEB1]
|
|
DEBUG 1
|
|
|
|
[DEB2]
|
|
DEBUG 2
|
|
|
|
[DEB3]
|
|
DEBUG 3
|
|
|
|
[DEB4]
|
|
DEBUG 4
|
|
|
|
[NUM0]
|
|
DEBUG 0 (~1~)
|
|
|
|
[NUM1]
|
|
DEBUG 1 (~1~)
|
|
|
|
[NUM2]
|
|
DEBUG 2 (~1~)
|
|
|
|
[NUM3]
|
|
DEBUG 3 (~1~)
|
|
|
|
[NUM4]
|
|
DEBUG 4 (~1~)
|
|
|
|
[CARS]
|
|
Vendedor de coches
|
|
|
|
[BIKE]
|
|
Vendedor de motos
|
|
|
|
[RACE_0]
|
|
Posición
|
|
|
|
[RACE_FL]
|
|
~w~ÚLTIMA VUELTA
|
|
|
|
[RACE_X0]
|
|
~w~Consigue un coche y ponte en la ~y~línea de salida~w~.
|
|
|
|
[RACE_X1]
|
|
~w~Consigue una moto y ponte en la ~y~línea de salida~w~.
|
|
|
|
[RACE_X2]
|
|
~w~¡Necesitas un coche para participar!
|
|
|
|
[RACE_X3]
|
|
~w~¡Necesitas una moto para participar!
|
|
|
|
[RACE_X4]
|
|
~w~Tienes ~1~ s. para encontrar un coche.
|
|
|
|
[RACE_X5]
|
|
~w~Tienes ~1~ s. para encontrar una moto.
|
|
|
|
[RACE_X6]
|
|
~w~Tienes 1 s. para encontrar un coche.
|
|
|
|
[RACE_X7]
|
|
~w~Tienes 1 s. para encontrar una moto.
|
|
|
|
[RACE_T0]
|
|
~r~¡No has quedado el primero!
|
|
|
|
[RACE_T1]
|
|
~r~Te han descalificado por abandonar el coche.
|
|
|
|
[RACE_T2]
|
|
~r~Ha muerto uno de los corredores - se ha cancelado la carrera.
|
|
|
|
[RACE_T3]
|
|
~r~Te han descalificado por abandonar la moto.
|
|
|
|
[RACE_Y3]
|
|
~w~3
|
|
|
|
[RACE_Y2]
|
|
~w~2
|
|
|
|
[RACE_Y1]
|
|
~w~1
|
|
|
|
[RACE_Y]
|
|
~w~¡YA!
|
|
|
|
[RACE_Z1]
|
|
~w~¡1ª POSICIÓN!
|
|
|
|
[RACE_Z2]
|
|
~w~¡2ª POSICIÓN!
|
|
|
|
[RACE_Z3]
|
|
~w~¡3ª POSICIÓN!
|
|
|
|
[RACE_Z4]
|
|
~w~¡ÚLTIMA POSICIÓN!
|
|
|
|
[RACE_R1]
|
|
~w~RÉCORD: ~1~:~1~~1~ ¡NUEVO RÉCORD!
|
|
|
|
[RACE_R2]
|
|
~w~¡NUEVO RÉCORD!
|
|
|
|
[RACE_S0]
|
|
~w~TIEMPO: ~1~:~1~~1~
|
|
|
|
[RACE_S1]
|
|
~w~MEJOR VUELTA: ~1~:~1~~1~
|
|
|
|
[RAC1]
|
|
Low-Rider Rumble
|
|
|
|
[RAC2]
|
|
Deimos Dash
|
|
|
|
[RAC3]
|
|
Wi-Cheetah Run
|
|
|
|
[BIK1]
|
|
Red Light Racing
|
|
|
|
[BIK2]
|
|
Torrington TT
|
|
|
|
[BIK3]
|
|
Gangsta GP
|
|
|
|
[TT1]
|
|
Bumps & Grinds
|
|
|
|
[TT1_A1]
|
|
~w~< TRAZADO ~1~ >
|
|
|
|
[TT1_B1]
|
|
~w~Objetivo del trazado: ~1~:~1~
|
|
|
|
[TT1_B1A]
|
|
~w~Objetivo del trazado: ~1~:0~1~
|
|
|
|
[TT1_B2]
|
|
~w~Mejor tiempo de trazado: ~1~:~1~
|
|
|
|
[TT1_B2A]
|
|
~w~Mejor tiempo de trazado: ~1~:0~1~
|
|
|
|
[TT1_B3]
|
|
~w~Mejor tiempo de vuelta: ~1~:~1~
|
|
|
|
[TT1_B3A]
|
|
~w~Mejor tiempo de vuelta: ~1~:0~1~
|
|
|
|
[TT1_B4]
|
|
~w~~1~:~1~
|
|
|
|
[TT1_B4A]
|
|
~w~~1~:0~1~
|
|
|
|
[TT1_B5]
|
|
~w~¡Nuevo récord de trazado! ~1~:~1~
|
|
|
|
[TT1_B5A]
|
|
~w~¡Nuevo récord de trazado! ~1~:0~1~
|
|
|
|
[TT1_L]
|
|
~r~ Bloqueado.
|
|
|
|
[A_PISTO]
|
|
~w~< Pistola >
|
|
|
|
[A_UZI]
|
|
~w~< Micro subfusil >
|
|
|
|
[A_AK]
|
|
~w~< AK 47 >
|
|
|
|
[A_SNIPE]
|
|
~w~< Rifle de francotirador >
|
|
|
|
[A_GRENA]
|
|
~w~< Granadas >
|
|
|
|
[A_ARMOU]
|
|
~w~< Blindaje corporal >
|
|
|
|
[A_ROCKE]
|
|
~w~< Lanzacohetes >
|
|
|
|
[A_SHOTG]
|
|
~w~< Escopeta >
|
|
|
|
[A_M4]
|
|
~w~< M-4 >
|
|
|
|
[A_FLAME]
|
|
~w~< Lanzallamas >
|
|
|
|
[A_MINIG]
|
|
~w~< Minigun >
|
|
|
|
[A_COST]
|
|
~w~Precio: ~h~~1~ $
|
|
|
|
[A_COST2]
|
|
~w~Precio: ~h~~1~ $ ~n~ ~r~Esto sustituirá a tu arma actual.
|
|
|
|
[A_COST3]
|
|
~w~Precio: ~h~~1~ $ ~n~ ~r~Tu blindaje corporal está en buen estado.
|
|
|
|
[A_COST4]
|
|
~w~Precio: ~h~~1~ $ ~n~ ~r~No puedes permitirte esto.
|
|
|
|
[A_STOCK]
|
|
~r~Sin existencias
|
|
|
|
[A_VIC4]
|
|
~w~Una pistola suele valer 240 $, pero ésta va a cuenta de Vincenzo.
|
|
|
|
[A_DONS4]
|
|
~w~Donald Love ya ha pagado esto.
|
|
|
|
[A_NEDS4]
|
|
~w~Un 'santo varón' reservó esto para usted.
|
|
|
|
[A_TALK1]
|
|
~w~Tengo todo lo que necesita para defenderse.
|
|
|
|
[A_TALK2]
|
|
~w~¿Quiere también un permiso?
|
|
|
|
[A_TALK3]
|
|
~w~No necesito pedirle el carné. Usted parece de confianza.
|
|
|
|
[A_TALK4]
|
|
~w~Bienvenido. Pruebe el campo de tiro en la trastienda.
|
|
|
|
[BENZ_GO]
|
|
~w~¡Cámbiate de ropa!
|
|
|
|
[PIZ_B01]
|
|
~w~¡Tienes ~1~ s. para volver a subir a la ~b~moto de repartidor~w~!
|
|
|
|
[PIZ_B02]
|
|
~w~¡Tienes ~1~ s. para volver a subir a la ~b~moto de repartidor~w~!
|
|
|
|
[PIZ_F04]
|
|
~r~¡No has vuelto a la moto de repartidor!
|
|
|
|
[NDL_B01]
|
|
~w~¡Tienes ~1~ s. para volver a subir a la ~b~moto de repartidor~w~!
|
|
|
|
[NDL_B02]
|
|
~w~¡Tienes ~1~ s. para volver a subir a la ~b~moto de repartidor~w~!
|
|
|
|
[NDL_F04]
|
|
~r~¡No has vuelto a la moto de repartidor!
|
|
|
|
[EXPO_D]
|
|
~w~Tarifa por objeto encontrado: ~1~ $ ¡Acaba la lista para conseguir un extra!
|
|
|
|
[PUPSPN]
|
|
~w~¡MEJORA GENERADA!
|
|
|
|
[PUPMEGA]
|
|
~y~¡MEGADAÑO!
|
|
|
|
[PUPREGN]
|
|
~y~¡REFUERZO DE SALUD!
|
|
|
|
[PUPINVS]
|
|
~y~¡INVISIBILIDAD!
|
|
|
|
[PUPFREZ]
|
|
~y~¡FRENESÍ!
|
|
|
|
[MPK]
|
|
ha matado a
|
|
|
|
[MPKHEAD]
|
|
ha recibido un tiro en la cabeza
|
|
|
|
[MPNEED]
|
|
solo necesita
|
|
|
|
[MPNAME]
|
|
Nombre
|
|
|
|
[MPSCORE]
|
|
Punt.
|
|
|
|
[MPPING]
|
|
Ping
|
|
|
|
[MPCPS]
|
|
Puntos de control
|
|
|
|
[MPTIME]
|
|
Tiempo
|
|
|
|
[MPBONUS]
|
|
Bonificación
|
|
|
|
[MPQG]
|
|
¿Salir de la partida?
|
|
|
|
[MPQUIT]
|
|
Salir
|
|
|
|
[MPCONT]
|
|
Continuar
|
|
|
|
[MPHIGH]
|
|
Tiempo más alto
|
|
|
|
[MPBY]
|
|
por
|
|
|
|
[MPOVER]
|
|
Game Over
|
|
|
|
[MPFIRST]
|
|
ha terminado primero
|
|
|
|
[MPWITH]
|
|
gana con ($):
|
|
|
|
[MPHP05]
|
|
~w~5 s. para el siguiente objetivo.
|
|
|
|
[MPHP04]
|
|
~w~4 s. para el siguiente objetivo.
|
|
|
|
[MPHP03]
|
|
~w~3 s. para el siguiente objetivo.
|
|
|
|
[MPHP02]
|
|
~w~2 s. para el siguiente objetivo.
|
|
|
|
[MPHP01]
|
|
~w~1 s. para el siguiente objetivo.
|
|
|
|
[RCRANGE]
|
|
~w~¡Está demasiado lejos!
|
|
|
|
[CAD5_AA]
|
|
Aquí Sal.
|
|
|
|
[CAD5_AB]
|
|
¡Esos Forelli me han tocado los huevos! ¡Y van pagarlo!
|
|
|
|
[CAD5_AC]
|
|
Quiero que cojas sus coches más fardones...
|
|
|
|
[CAD5_AD]
|
|
... y los lleves al depósito de coches de los Sindacco, sus mayores rivales.
|
|
|
|
[CAD5_AE]
|
|
Asegúrate de que los Forelli no roben ningún coche de los Sindacco como represalia.
|
|
|
|
[CAD5_AF]
|
|
¿Capisci?
|
|
|
|
[CAD4_AA]
|
|
Soy yo, Sal.
|
|
|
|
[CAD4_AB]
|
|
Le debo una a Franco Forelli, y tú me vas a ayudar a devolvérsela.
|
|
|
|
[CAD4_AC]
|
|
En el depósito de coches de los Sindacco tienen algunos bugas muy fardones.
|
|
|
|
[CAD4_AD]
|
|
Quiero que los robes todos y los lleves al aparcamiento de los Forelli.
|
|
|
|
[CAD4_AE]
|
|
Asegúrate de que no roben ningún vehículo de los Forelli mientras estés por allí.
|
|
|
|
[CAD4_AF]
|
|
Eh, y no la cagues.
|
|
|
|
[MPC_000]
|
|
Toni
|
|
|
|
[MPC_001]
|
|
'Lionel'
|
|
|
|
[MPC_002]
|
|
Cipriani
|
|
|
|
[MPC_003]
|
|
Chófer
|
|
|
|
[MPC_004]
|
|
Mono
|
|
|
|
[MPC_005]
|
|
Toni Esmoquin
|
|
|
|
[MPC_006]
|
|
Furía
|
|
|
|
[MPC_007]
|
|
El Rey
|
|
|
|
[MPC_008]
|
|
Cocks
|
|
|
|
[MPC_009]
|
|
Streak
|
|
|
|
[MPC_010]
|
|
'T'
|
|
|
|
[MPC_011]
|
|
Dragón
|
|
|
|
[MPC_012]
|
|
J.D.
|
|
|
|
[MPC_013]
|
|
El Masoca
|
|
|
|
[MPC_014]
|
|
Avery
|
|
|
|
[MPC_015]
|
|
Choc-Choc
|
|
|
|
[MPC_016]
|
|
8-Ball
|
|
|
|
[MPC_017]
|
|
Maria
|
|
|
|
[MPC_018]
|
|
'Hamfists'
|
|
|
|
[MPC_021]
|
|
Número 1
|
|
|
|
[MPC_023]
|
|
Hung Lo
|
|
|
|
[MPC_025]
|
|
Yamazaki
|
|
|
|
[MPC_031]
|
|
Agente '69'
|
|
|
|
[MPC_032]
|
|
El Especialista
|
|
|
|
[MPC_034]
|
|
G.I. Jones
|
|
|
|
[MPC_035]
|
|
Sam
|
|
|
|
[FEA_FM0]
|
|
HEAD RADIO
|
|
|
|
[FEA_FM1]
|
|
DOUBLE CLEF FM
|
|
|
|
[FEA_FM2]
|
|
K-JAH
|
|
|
|
[FEA_FM3]
|
|
RISE FM
|
|
|
|
[FEA_FM4]
|
|
LIPS 106
|
|
|
|
[FEA_FM5]
|
|
RADIO DEL MUNDO
|
|
|
|
[FEA_FM6]
|
|
MSX 98
|
|
|
|
[FEA_FM7]
|
|
FLASHBACK FM
|
|
|
|
[FEA_FM8]
|
|
THE LIBERTY JAM
|
|
|
|
[FEA_FM9]
|
|
LCFR
|
|
|
|
[MRACELA]
|
|
Vuelta
|
|
|
|
[DTB_01]
|
|
~w~Defiende tu base de los enemigos que la ataquen.
|
|
|
|
[DTB_02]
|
|
~w~Protege tus coches a toda costa.
|
|
|
|
[CAD2_AB]
|
|
~w~Buenas noticias: los Forelli y los Sindacco vuelven a llevarse a matar.
|
|
|
|
[CAD2_AC]
|
|
~w~Los dos quieren hacerse con toda la venta de coches de Liberty.
|
|
|
|
[CAD2_AD]
|
|
~w~Como ya 'ayudamos' a los Forelli la semana pasada...
|
|
|
|
[CAD2_AE]
|
|
~w~... es hora de que equilibremos las cosas.
|
|
|
|
[CAD2_AF]
|
|
~w~Ayuda a los Sindacco a arrasar el aparcamiento de los Forelli.
|
|
|
|
[POMOB6B]
|
|
~w~Te juro que yo solo la veo cuando necesita pasta.
|
|
|
|
[POMOB2A]
|
|
~w~Salvatore me ha dado tu número... Bueno, lo miré en su agenda. ¡Qué más da!
|
|
|
|
[POMOB2B]
|
|
~w~Tú eres su nuevo perrito, ¿no? Bueno, pues me apetece un paseo.
|
|
|
|
[POMOB2C]
|
|
~w~Te quiero ver aquí enseguida.
|
|
|
|
[GS_RGUN]
|
|
EMPEZAR CON ARMAS:
|
|
|
|
[TUSHTK]
|
|
AWOL Angel
|
|
|
|
[SC_WICH]
|
|
Récord en AWOL Angel
|
|
|
|
[NE_WIFI]
|
|
Ha ocurrido un error de red. Se ha apagado el interruptor WLAN. Enciéndelo para jugar las partidas multijugador.
|
|
|
|
[BNDRAC0]
|
|
Thrashin' RC
|
|
|
|
[BNDRAC1]
|
|
Ragin' RC
|
|
|
|
[BNDRAC2]
|
|
Chasin' RC
|
|
|
|
[GS_G1]
|
|
LIBERTY CITY SURVIVOR
|
|
|
|
[GS_G2]
|
|
STREET RAGE
|
|
|
|
[GS_G3]
|
|
PROTECTION RACKET
|
|
|
|
[GS_G4]
|
|
GET STRETCH
|
|
|
|
[GS_G5]
|
|
TANKS FOR THE MEMORIES
|
|
|
|
[GS_G6]
|
|
THE HIT LIST
|
|
|
|
[GS_G7]
|
|
THE WEDDING LIST
|
|
|
|
[TRCR1]
|
|
~w~1
|
|
|
|
[TRCR2]
|
|
~w~2
|
|
|
|
[TRCR3]
|
|
~w~3
|
|
|
|
[TRCRGO]
|
|
~w~¡YA!
|
|
|
|
[GA_16]
|
|
~w~La mano de pintura va incluida.
|
|
|
|
[NEW_TAX]
|
|
~w~Misión de taxista completada. Mean Street Taxis acaba de recibir un nuevo vehículo en las cocheras de Trenton.
|
|
|
|
[EXPO_2]
|
|
~w~Si les proporcionas en buen estado los vehículos que quieren, te recompensarán bien.
|
|
|
|
[FEMP_NC]
|
|
Estableciendo conexiones de red... Espera.
|
|
|
|
[C1TGSUB]
|
|
botón R3
|
|
|
|
[C2TGSUB]
|
|
botón R3
|
|
|
|
[C3TGSUB]
|
|
~S~
|
|
|
|
[C2VEHN]
|
|
botón R1
|
|
|
|
[C2VECRS]
|
|
botón L3
|
|
|
|
[C3VECRS]
|
|
~O~
|
|
|
|
[C2PDCWE]
|
|
botón L2 y botón R2
|
|
|
|
[C3PDCWE]
|
|
botón L2 y botón R2
|
|
|
|
[BENZ_LA]
|
|
~w~El ~h~traje de abogado~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[BENZ_TR]
|
|
~w~La ~h~ropa informal~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[SLH1_OU]
|
|
~w~Necesitas un ~h~traje de abogado~w~ para entrar a ver a Sal.
|
|
|
|
[SLH1_OR]
|
|
~w~Debes llevar un traje de abogado para ver a Sal.
|
|
|
|
[L_TRN_1]
|
|
~w~Puedes usar el ~h~tren elevado~w~ para viajar por Portland. Pulsa~h~ ~k~ ~VEEE~ ~w~para entrar o salir de él.
|
|
|
|
[HELP2]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~PDSPR~ ~w~al correr para ~h~esprintar~w~.
|
|
|
|
[STMOB5A]
|
|
~w~Toni, soy Sal.
|
|
|
|
[SCH_TK7]
|
|
~r~Has abandonado el vertedero.
|
|
|
|
[STMOB3C]
|
|
~w~Pero nosotros nos haremos con el control del ayuntamiento.
|
|
|
|
[SALH3A]
|
|
~w~Consigue un medio de transporte para Donald.
|
|
|
|
[MPCASH]
|
|
Dinero
|
|
|
|
[MPCARS]
|
|
Coches
|
|
|
|
[CRUSHED]
|
|
Valor de la chatarra: ~1~ $
|
|
|
|
[BENZ_BO]
|
|
~w~Coge una muda de ~h~ropa interior~w~ en el piso franco.
|
|
|
|
[BENZ_EL]
|
|
~w~El ~h~mono de 'el Rey'~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[BENZ_CO]
|
|
~w~El ~h~disfraz de mascota de los Cox~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[BENZ_HE]
|
|
~w~Misiones de Ángel Vengador, Shoreside: nivel 15 completado. La ~h~ropa de superhéroe~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[BENZ_DR]
|
|
~w~El ~h~mono de Dragón~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[TRTIT]
|
|
Wong Side Of The Tracks
|
|
|
|
[TRRACE2]
|
|
~w~¡Cuidado! Los hermanos Wong parecen muy duros...
|
|
|
|
[MPTOTAL]
|
|
Tiempo
|
|
|
|
[TOUR_W6]
|
|
~w~Han dejado un Landstalker blindado exclusivo junto a tu piso franco. Guárdalo bien en tu garaje.
|
|
|
|
[OUTFITS]
|
|
Ropa desbloqueada
|
|
|
|
[MPHPMAR]
|
|
es el señalado y debe morir.
|
|
|
|
[FEC_CWT]
|
|
Cambiar de arma\objetivo
|
|
|
|
[EXPO_1]
|
|
~w~Love Media necesita premios que dar en sus competiciones 'Car-razy Car Give Away'.
|
|
|
|
[PCJLAP]
|
|
~w~Nuevo récord de vuelta: ~1~ s.
|
|
|
|
[MPBLCAR]
|
|
Coche azul:
|
|
|
|
[MPRDCAR]
|
|
Coche rojo:
|
|
|
|
[RAMP_A]
|
|
~w~¡DESTRUCCIONES COMPLETADAS! ~1~ $
|
|
|
|
[FET_SAV]
|
|
Guardar partida
|
|
|
|
[FET_WRN]
|
|
¡Aviso! Se han activado uno o más trucos. Esto puede afectar a la partida guardada. Se recomienda que no guardes esta partida.
|
|
|
|
[HELP39]
|
|
~w~Mueve~h~ ~k~ ~VEWEI~ ~w~para desplazar tu peso en la moto.
|
|
|
|
[FEC_EXV]
|
|
Salir del vehículo
|
|
|
|
[MPCOLL]
|
|
COCHES RECOGER:
|
|
|
|
[FEMP_HG]
|
|
ANFITRIÓN DE PARTIDA
|
|
|
|
[FEMP_JG]
|
|
UNIRSE A PARTIDA
|
|
|
|
[K_TK3]
|
|
~w~1 punto por las ~g~verdes~w~, 2 por las de color ~y~ámbar~w~ y 3 por las ~r~rojas~w~.
|
|
|
|
[FEMP_GJ]
|
|
ELIGE LA PARTIDA A UNIRSE
|
|
|
|
[FEMP_H]
|
|
ANFITRIÓN:
|
|
|
|
[FEMP_P]
|
|
JUGADORES:
|
|
|
|
[FEMP_HN]
|
|
SER ANFITRIÓN DE NUEVA PARTIDA
|
|
|
|
[PO_MOB4]
|
|
~w~Eh, soy yo, Vincenzo.
|
|
|
|
[POMOB4D]
|
|
~w~Venga, pásate por mi casa, tengo algo para ti.
|
|
|
|
[POMOB4E]
|
|
~w~¿Sí? ¿Y de qué se trata? ¿Unos zapatos de cemento?
|
|
|
|
[POMOB4H]
|
|
~w~No. Vamos, Toni, estoy muy arrepentido...
|
|
|
|
[FEMP_F]
|
|
COMPLETO
|
|
|
|
[FEMP_R]
|
|
RESTAURAR PREDETERMINADOS
|
|
|
|
[YOU]
|
|
TÚ
|
|
|
|
[NE_POW]
|
|
Ha ocurrido un error de red. Se ha apagado el interruptor POWER/HOLD (alimentación/bloqueo).
|
|
|
|
[FEMP_SQ]
|
|
¿Seguro que quieres empezar una partida multijugador?
|
|
|
|
[BIKETXT]
|
|
~w~Hogs & Cogs solo está abierto entre las 08:00 y las 18:00. Vuelve entonces.
|
|
|
|
[RACE_2]
|
|
Tiempo
|
|
|
|
[FEF_CO2]
|
|
Elige la mejor configuración de los controles para tu estilo de juego.
|
|
|
|
[TYREPOP]
|
|
Neumáticos reventados a tiros
|
|
|
|
[FE_INIP]
|
|
Iniciando y cargando el MENÚ PAUSA... Espera.
|
|
|
|
[DON4EX3]
|
|
~w~¿Aceptas cheques?
|
|
|
|
[CRUSH]
|
|
~w~Convierte la chatarra en dinero. Ciertos vehículos serán triturados si los dejas en el área señalada con neumáticos.
|
|
|
|
[ANG_15]
|
|
~w~Unos idiotas le han robado el coche a un pobre hombre... ¡A por ellos!
|
|
|
|
[CDERROR]
|
|
Por favor, espera...
|
|
|
|
[FEC_LOF]
|
|
Mirar hacia delante
|
|
|
|
[MPHELP]
|
|
AYUDA
|
|
|
|
[C1VEHN]
|
|
botón L1
|
|
|
|
[C3VEHN]
|
|
botón L3
|
|
|
|
[MPOBJ]
|
|
OBJETIVO:
|
|
|
|
[MPLEG]
|
|
LEYENDA DEL RADAR:
|
|
|
|
[GS_O1]
|
|
¡Cada uno a lo suyo! ¡Mata a los demás jugadores!
|
|
|
|
[GS_O2]
|
|
Pasa por los puntos de control para llegar el primero a la línea de meta.
|
|
|
|
[GS_OD3]
|
|
Defiende de los atacantes enemigos las cuatro limusinas que hay en tu base.
|
|
|
|
[GS_O6]
|
|
Mata al jugador "señalado" lo más rápido posible. Si eres tú el "señalado", sobrevive cuanto puedas.
|
|
|
|
[GS_O7]
|
|
Recoge coches por la ciudad y llévalos a los contenedores que te esperan.
|
|
|
|
[FHOSE_2]
|
|
~w~El~h~ ~k~ ~VEWEA~ ~w~ajustará la posición del cañón de agua.
|
|
|
|
[MPI01]
|
|
MEJORA
|
|
|
|
[MPI02]
|
|
SALUD
|
|
|
|
[MPI03]
|
|
BLINDAJE
|
|
|
|
[MPI04]
|
|
ARMA
|
|
|
|
[SPIDER]
|
|
Deimos SP
|
|
|
|
[PONTIAC]
|
|
Phobos Vt
|
|
|
|
[FORELLI]
|
|
Forelli ExSess
|
|
|
|
[AHIT_LO]
|
|
Puede que se haya largado, pero volverá para terminar su trabajo.
|
|
|
|
[FEM_ROF]
|
|
Radio apagada
|
|
|
|
[GA_1]
|
|
~w~¿Estás de broma? ¡No pienso tocar eso!
|
|
|
|
[TRA_NEX]
|
|
Próxima parada:
|
|
|
|
[TRA_CUR]
|
|
Parada actual:
|
|
|
|
[PAGEB2]
|
|
~w~La ~h~escopeta~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[PAGEB3]
|
|
El ~h~blindaje corporal~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[PAGEB4]
|
|
~w~El ~h~subfusil~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[PAGEB5]
|
|
~w~El ~h~.357~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[PAGEB6]
|
|
~w~El ~h~M4~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[PAGEB7]
|
|
~w~El ~h~rifle de francotirador con mira láser~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[PAGEB8]
|
|
~w~El ~h~lanzallamas~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[PAGEB9]
|
|
~w~El ~h~lanzacohetes~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[PAGE_01]
|
|
Mata a tiros a ~1~ de la Tríada en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_02]
|
|
Vuela ~1~ vehículos en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_03]
|
|
Incinera a ~1~ Diablos en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_04]
|
|
Mata a ~1~ mafiosos Leone en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_05]
|
|
Quema ~1~ vehículos en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_06]
|
|
Atropella a ~1~ peatones en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_07]
|
|
Destroza ~1~ vehículos en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_08]
|
|
Aniquila a ~1~ peatones en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_09]
|
|
Quema a ~1~ yakuza en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_10]
|
|
Asesina a ~1~ Forelli en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_11]
|
|
Atropella a ~1~ peatones en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_12]
|
|
Mata a ~1~ peatones en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_13]
|
|
Mata a ~1~ yakuza en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_15]
|
|
Aniquila a ~1~ peatones en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_16]
|
|
Destroza ~1~ vehículos en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_17]
|
|
Abate a ~1~ peatones como francotirador en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_18]
|
|
Destroza ~1~ vehículos en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_20]
|
|
Achicharra a ~1~ peatones en 2 min.
|
|
|
|
[MPI05]
|
|
ENEMIGO
|
|
|
|
[MPI07]
|
|
PTO. CONTROL
|
|
|
|
[MPI08]
|
|
SIGUIENTE
|
|
|
|
[MPI09]
|
|
LÍNEA DE META
|
|
|
|
[MPI10]
|
|
CORREDOR
|
|
|
|
[MPI11]
|
|
BASE
|
|
|
|
[MPI12]
|
|
BASE ENEMIGA
|
|
|
|
[MPI13]
|
|
TANQUE
|
|
|
|
[MPI14]
|
|
SEÑALADO
|
|
|
|
[MPI15]
|
|
COCHE
|
|
|
|
[MPI16]
|
|
CONTENEDOR
|
|
|
|
[FEI_LEG]
|
|
Leyenda Sí/No
|
|
|
|
[SR_ON]
|
|
Ahora que ya te has hecho un nombre en el circuito de carreras callejeras, busca a los rivales que intentan contactar contigo.
|
|
|
|
[FEC_FRA]
|
|
Puntería libre
|
|
|
|
[KAR_ON]
|
|
Vuelve al coche de bomberos siempre que quieras e intenta batir tu mejor tiempo.
|
|
|
|
[DON2EX5]
|
|
~w~8-Ball no cederá a menos que le pagues 20.000 $ del ala.
|
|
|
|
[PCJTIT]
|
|
GO GO Faggio
|
|
|
|
[FEST_GO]
|
|
Mejor tiempo en "Go Go Faggio"
|
|
|
|
[RC_1]
|
|
~w~Mata a más de ~1~ de la Tríada. Cada muerto te dará una bonificación al tiempo.
|
|
|
|
[EXPO_C]
|
|
~w~¡Gracias! ¡Ya están todos! Tienes una bonificación alucinante a la puerta de tu piso de Newport.
|
|
|
|
[TRRACE0]
|
|
~w~Pasa por los ~y~puntos de control~w~ y llega vivo al final de la carrera.
|
|
|
|
[RACE_P1]
|
|
~w~1°
|
|
|
|
[RACE_P2]
|
|
~w~2°
|
|
|
|
[RACE_P3]
|
|
~w~3°
|
|
|
|
[RACE_P4]
|
|
~w~4°
|
|
|
|
[OUTF_00]
|
|
~w~Ropa informal
|
|
|
|
[OUTF_01]
|
|
~w~Traje de Leone
|
|
|
|
[OUTF_03]
|
|
~w~Uniforme de Ángel Vengador
|
|
|
|
[OUTF_04]
|
|
~w~Ropa de chófer
|
|
|
|
[OUTF_05]
|
|
~w~Traje de abogado
|
|
|
|
[OUTF_06]
|
|
~w~Esmoquin
|
|
|
|
[OUTF_07]
|
|
~w~Mono de 'el Rey'
|
|
|
|
[OUTF_08]
|
|
~w~Disfraz de mascota de los Cox
|
|
|
|
[OUTF_09]
|
|
~w~Ropa interior
|
|
|
|
[OUTF_10]
|
|
~w~Ropa de superhéroe
|
|
|
|
[OUTF_11]
|
|
~w~Mono de Dragón
|
|
|
|
[SLTVMON]
|
|
Dinero total ganado en Slash TV
|
|
|
|
[DBIKEAI]
|
|
Mayor altura alcanzada (m)
|
|
|
|
[MPC_039]
|
|
Vincenzo
|
|
|
|
[MPC_040]
|
|
Salvatore
|
|
|
|
[MPC_041]
|
|
Toshi
|
|
|
|
[MPC_042]
|
|
Toshiko
|
|
|
|
[MPC_043]
|
|
Ophelia Lardaz
|
|
|
|
[MPC_044]
|
|
Ed Banger
|
|
|
|
[MPC_045]
|
|
Robin Emblind
|
|
|
|
[MPC_046]
|
|
Sra. Menalot
|
|
|
|
[MPC_047]
|
|
Hugh Jazz
|
|
|
|
[MPC_048]
|
|
Wayne
|
|
|
|
[MPC_049]
|
|
Paulie
|
|
|
|
[MPC_050]
|
|
Anne Job
|
|
|
|
[MPC_051]
|
|
Randy Boner
|
|
|
|
[MPC_052]
|
|
Owen Monie
|
|
|
|
[MPC_053]
|
|
Ekant Sing
|
|
|
|
[MPC_054]
|
|
M.T. Head
|
|
|
|
[MPC_055]
|
|
Rick O'Shea
|
|
|
|
[MPC_056]
|
|
Arden Long
|
|
|
|
[MPC_057]
|
|
Ann Thrax
|
|
|
|
[MPC_058]
|
|
Fay Slift
|
|
|
|
[MPC_059]
|
|
Mona Lott
|
|
|
|
[C0VEACC]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C1VEACC]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C2VEACC]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C3VEACC]
|
|
joystick analógico derecho hacia arriba
|
|
|
|
[C0VEBRK]
|
|
~S~
|
|
|
|
[C1VEBRK]
|
|
~S~
|
|
|
|
[C2VEBRK]
|
|
~S~
|
|
|
|
[C3VEBRK]
|
|
joystick analógico derecho hacia abajo
|
|
|
|
[C0VEHB]
|
|
botón R1
|
|
|
|
[C1VEHB]
|
|
botón R1
|
|
|
|
[C0VEEE]
|
|
~T~
|
|
|
|
[C1VEEE]
|
|
~T~
|
|
|
|
[C2VEEE]
|
|
botón L1
|
|
|
|
[C3VEEE]
|
|
~T~
|
|
|
|
[C0VEWEP]
|
|
~O~
|
|
|
|
[C1VEWEP]
|
|
~O~
|
|
|
|
[C2VEWEP]
|
|
~O~
|
|
|
|
[C3VEWEP]
|
|
botón R1
|
|
|
|
[C0PDSPR]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C1PDSPR]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C0SNZI]
|
|
~S~
|
|
|
|
[C1SNZI]
|
|
~S~
|
|
|
|
[C0SNZO]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C1SNZO]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C0PDFW]
|
|
~O~
|
|
|
|
[C1PDFW]
|
|
~O~
|
|
|
|
[C0TRSK]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C1TRSK]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C2TRSK]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C3TRSK]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C0AMBUY]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C1AMBUY]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C2AMBUY]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C3AMBUY]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C0AMEXI]
|
|
~T~
|
|
|
|
[C1AMEXI]
|
|
~T~
|
|
|
|
[C2AMEXI]
|
|
~T~
|
|
|
|
[C3AMEXI]
|
|
~T~
|
|
|
|
[C2PDSPR]
|
|
~O~
|
|
|
|
[C3PDSPR]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C2SNZI]
|
|
~T~
|
|
|
|
[C3SNZI]
|
|
~S~
|
|
|
|
[C2SNZO]
|
|
~S~
|
|
|
|
[C3SNZO]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C2PDFW]
|
|
~X~
|
|
|
|
[C3PDFW]
|
|
botón R1
|
|
|
|
[MPC_020]
|
|
Rico Garlik
|
|
|
|
[MPC_022]
|
|
Lou Scannon
|
|
|
|
[MPC_024]
|
|
Cruz Vormen
|
|
|
|
[MPC_026]
|
|
Busta Moves
|
|
|
|
[MPC_027]
|
|
Juan Kerr
|
|
|
|
[MPC_028]
|
|
Nick Yakar
|
|
|
|
[MPC_029]
|
|
Lou Bricant
|
|
|
|
[MPC_030]
|
|
Lance Urwell
|
|
|
|
[MPC_033]
|
|
Agente Ochre
|
|
|
|
[MPC_036]
|
|
Papi Love
|
|
|
|
[MPC_037]
|
|
Lucy Lastic
|
|
|
|
[MPC_038]
|
|
Bill Durzbum
|
|
|
|
[MPISCOL]
|
|
Objeto recogido
|
|
|
|
[MPSTART]
|
|
Iniciando partida...
|
|
|
|
[MRACEC1]
|
|
~w~1...
|
|
|
|
[MRACEC2]
|
|
~w~2...
|
|
|
|
[MRACEC3]
|
|
~w~3...
|
|
|
|
[MPC_019]
|
|
Phil DeGirth
|
|
|
|
[GDA_HL]
|
|
Mayor nivel de Ángel Vengador
|
|
|
|
[MP_SNEW]
|
|
Carga o inicia una nueva partida para un jugador o multijugador.
|
|
|
|
[DON2EX9]
|
|
~w~¡~r~Ned~w~ se está escapando! No lo pierdas.
|
|
|
|
[FEI_CHA]
|
|
Cambiar de equipo
|
|
|
|
[FES_RES]
|
|
RESTAURAR AJUSTES DEL JUEGO
|
|
|
|
[FESZ_QT]
|
|
¿Seguro que quieres restaurar todos los ajustes de controles, sonido y pantalla?
|
|
|
|
[FEH_LOA]
|
|
JUEGO
|
|
|
|
[MPEMPTY]
|
|
Vacío
|
|
|
|
[FEMP_SN]
|
|
INICIAR PARTIDA (se necesitan 2 o más jugadores)
|
|
|
|
[JD_SUIT]
|
|
~w~J.D. no te dará trabajo mientras vistas como un Leone.
|
|
|
|
[SAVD_SH]
|
|
(piso franco).
|
|
|
|
[SAVD_DY]
|
|
Día
|
|
|
|
[SAVD_CO]
|
|
completado.
|
|
|
|
[SAVD_AL]
|
|
Portland safehouse. Day 71, $57640. 17% complete.
|
|
|
|
[SAV_SLT]
|
|
Nueva partida guardada
|
|
|
|
[POMOB6C]
|
|
~w~Pásate a verme pronto. Tengo un trabajo para ti.
|
|
|
|
[ANG_2]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~TGSUB~ ~w~para alternar la activación de las misiones de Ángel Vengador.
|
|
|
|
[TVHELP]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~TGSUB~ ~w~para alternar la activación de las misiones de SLASH TV.
|
|
|
|
[PAGERA]
|
|
~w~El ~h~M60~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[CO_ALL]
|
|
~w~¡Recogidos todos los paquetes ocultos!
|
|
|
|
[CO_ONE]
|
|
~w~¡Has recogido ~1~ de ~1~ paquetes ocultos!
|
|
|
|
[PAGE_14]
|
|
Fríe a ~1~ gánsteres colombianos en 2 min.
|
|
|
|
[PAGE_19]
|
|
Atropella a ~1~ gánsteres colombianos en 2 min.
|
|
|
|
[ANG_22]
|
|
~r~Canceladas las misiones de Ángel Vengador.
|
|
|
|
[SLATVQO]
|
|
~r~Cancelada la misión de Slash TV.
|
|
|
|
[C0FREE1]
|
|
botón L3
|
|
|
|
[C1FREE1]
|
|
botón L3
|
|
|
|
[C2FREE1]
|
|
botón L3
|
|
|
|
[C3FREE1]
|
|
botón L3
|
|
|
|
[C0FREE2]
|
|
joystick analógico izquierdo
|
|
|
|
[C2FREE2]
|
|
joystick analógico izquierdo
|
|
|
|
[ANGCOM1]
|
|
~w~¡Has superado la misión de Ángel Vengador de nivel 15 de Portland! ¡Han dejado la moto única 'Avenger' junto a tu piso franco!
|
|
|
|
[K_CE]
|
|
~w~Tienes ~1~ s. para volver a la ~b~moto~w~.
|
|
|
|
[HELP31]
|
|
~w~Si te han ~h~'trincado'~w~ o ~h~'eliminado'~w~ durante una misión, aparecerá este ~h~taxi~w~.
|
|
|
|
[LOSER]
|
|
~y~¡HAS PERDIDO!
|
|
|
|
[RCRHELP]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~TGSUB~ ~w~para ~h~salir de la carrera~w~. Pulsa~h~ ~k~ ~VEWEP~ ~w~para devolver el coche de RC al último punto de control.
|
|
|
|
[SRC_ON]
|
|
Ahora que ya te has hecho un nombre en el circuito ilegal de carreras de coches, los rivales intentarán contactar contigo.
|
|
|
|
[SRB_ON]
|
|
Ahora que ya te has hecho un nombre en el circuito ilegal de carreras de motos, los rivales intentarán contactar contigo.
|
|
|
|
[RACE_R0]
|
|
~w~RÉCORD ANTERIOR: ~1~:~1~~1~
|
|
|
|
[POMOB3C]
|
|
~w~Eh, pásate por aquí algún día, colega. ¿Vale?
|
|
|
|
[MPHPCS1]
|
|
The Hit List
|
|
|
|
[MPWLGOC]
|
|
Sal del coche.
|
|
|
|
[MPWLLTC]
|
|
Sal del contenedor.
|
|
|
|
[MPWLDTC]
|
|
Entrega el coche.
|
|
|
|
[MPWLCD]
|
|
Coche entregado.
|
|
|
|
[MPWLNGC]
|
|
Ahora coge los coches.
|
|
|
|
[MPAUTO]
|
|
NO REPETIR
|
|
|
|
[MRACEGO]
|
|
~w~YA
|
|
|
|
[MRACE04]
|
|
HAS GANADO
|
|
|
|
[MRACEWI]
|
|
ha ganado la carrera.
|
|
|
|
[MRCPU01]
|
|
~y~REPARACIÓN AL INSTANTE
|
|
|
|
[DTB01]
|
|
Defiende los coches
|
|
|
|
[DTB02]
|
|
Destruye los coches
|
|
|
|
[DTB03]
|
|
Coche perdido
|
|
|
|
[DTB04]
|
|
Coche destruido
|
|
|
|
[MPWIN]
|
|
ha ganado.
|
|
|
|
[MPKSELF]
|
|
ha caído.
|
|
|
|
[MPMORE]
|
|
abatidos más.
|
|
|
|
[MP1MORE]
|
|
abatido más.
|
|
|
|
[MPSTRT]
|
|
Empezamos
|
|
|
|
[MPTANK]
|
|
tiene el tanque.
|
|
|
|
[MPONE]
|
|
solo tiene que coger un coche más.
|
|
|
|
[MPDEL]
|
|
ha entregado un coche.
|
|
|
|
[MPGOCAR]
|
|
Ve a buscar el coche.
|
|
|
|
[MPGOGAR]
|
|
Entrega el coche.
|
|
|
|
[MPDEST]
|
|
Vehículo objetivo destruido.
|
|
|
|
[MPLEFT]
|
|
ha dejado la partida.
|
|
|
|
[MPHPGO2]
|
|
~w~Eres el blanco a matar.
|
|
|
|
[MPHPKI]
|
|
~w~Has matado a un asesino.
|
|
|
|
[LOCKON]
|
|
Te están apuntando.
|
|
|
|
[MPHPGO]
|
|
~w~Elimina al señalado.
|
|
|
|
[MPTNK]
|
|
Métete en el tanque.
|
|
|
|
[MRCPU02]
|
|
HAS REVENTADO LOS NEUMÁTICOS DE TODOS
|
|
|
|
[MRCPU05]
|
|
TE HAN REVENTADO LOS NEUMÁTICOS
|
|
|
|
[MRCPU06]
|
|
~y~Neumáticos adherentes
|
|
|
|
[WINNER]
|
|
~Y~HAS GANADO.
|
|
|
|
[MPDRAW]
|
|
~w~EMPATE
|
|
|
|
[MPDADDY]
|
|
ERES EL PUTO AMO.
|
|
|
|
[MPRUN]
|
|
GOBIERNAN LAS CALLES.
|
|
|
|
[MPBITCH]
|
|
¿QUIÉN ES AHORA EL AMO, CAPULLO?
|
|
|
|
[FEMP_SM]
|
|
Juega a Grand Theft Auto con tus amigos o con frikis desconocidos que pasen por ahí.
|
|
|
|
[MPYL]
|
|
¡PERDEDOR!
|
|
|
|
[MPTMWIN]
|
|
SON LOS PUTOS AMOS.
|
|
|
|
[GS_SCAR]
|
|
VEHÍCULO:
|
|
|
|
[GS_MIN]
|
|
min.
|
|
|
|
[GS_MINS]
|
|
min.
|
|
|
|
[MPTNKGA]
|
|
Ya tienes el tanque, tío duro.
|
|
|
|
[MPTNKGB]
|
|
Ahora, consérvalo.
|
|
|
|
[GS_TYPE]
|
|
ESCENARIO:
|
|
|
|
[CLILOST]
|
|
Se ha perdido la comunicación con los demás jugadores.
|
|
|
|
[ONEHPC]
|
|
¡Completado el 100 por cien! En Fort Staunton te espera un regalito.
|
|
|
|
[MPBLTM]
|
|
Los Sindacco
|
|
|
|
[MPRDTM]
|
|
Los Forelli
|
|
|
|
[MTN_1]
|
|
Los Sindacco
|
|
|
|
[MTN_2]
|
|
Los Forelli
|
|
|
|
[MPRDCAP]
|
|
Coche ha sido capturado
|
|
|
|
[MPBLCAP]
|
|
Coche ha sido capturado
|
|
|
|
[MPRDST]
|
|
Coche ha sido robado
|
|
|
|
[MPBLST]
|
|
Coche ha sido robado
|
|
|
|
[MPBLEST]
|
|
Coche ha sido robado
|
|
|
|
[MPRDRET]
|
|
Coche ha sido devuelto
|
|
|
|
[MPBLRET]
|
|
Coche ha sido devuelto
|
|
|
|
[MPRDPOS]
|
|
Coche no está en posición
|
|
|
|
[MPBLPOS]
|
|
Coche no está en posición
|
|
|
|
[GS_TEAM]
|
|
UNIRSE A:
|
|
|
|
[FEMP_TS]
|
|
UNIRSE A:
|
|
|
|
[MPTEAM]
|
|
Banda
|
|
|
|
[GS_OA3]
|
|
Destruye cuatro limusinas en la base de la banda rival.
|
|
|
|
[GS_O4]
|
|
Roba el coche de la banda rival y llévalo a tu base. A la vez, protege el coche de tu banda.
|
|
|
|
[MPI06]
|
|
MIEMBRO BANDA
|
|
|
|
[FEMP_ST]
|
|
INICIAR PARTIDA (se necesitan 1 o más jugadores por banda)
|
|
|
|
[HELP32]
|
|
~w~Por una pequeña suma (o gratis si no tienes dinero), te llevará al ~h~lugar de contacto~w~ de la última misión.
|
|
|
|
[BENZ_HO]
|
|
El ~h~mono~w~ ya está disponible en el piso franco. Vuelve aquí de noche con él para jugar a Slash TV.
|
|
|
|
[SLATXT]
|
|
~w~Vuelve aquí vestido con el mono entre las 18:00 y las 05:00 para jugar a Slash TV.
|
|
|
|
[OUTF_02]
|
|
~w~Mono
|
|
|
|
[CAN_CON]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~TGSUB~ ~w~de nuevo para cancelar la misión.
|
|
|
|
[GNG1]
|
|
LEONES
|
|
|
|
[GNG2]
|
|
TRIADS
|
|
|
|
[GNG3]
|
|
DIABLOS
|
|
|
|
[GNG4]
|
|
YAKUZA
|
|
|
|
[GNG5]
|
|
YARDIES
|
|
|
|
[GNG6]
|
|
COLOMBIANS
|
|
|
|
[GNG7]
|
|
HOODS
|
|
|
|
[GNG8]
|
|
SINDACCOS
|
|
|
|
[GNG9]
|
|
FORELLIS
|
|
|
|
[GNG0]
|
|
SICILIANS
|
|
|
|
[MP_GNG1]
|
|
BANDA 1:
|
|
|
|
[MP_GNG2]
|
|
BANDA 2:
|
|
|
|
[GS_TEMS]
|
|
GUERRA DE BANDAS
|
|
|
|
[CARS_O]
|
|
~w~Capital Autos en Harwood busca nuevos vendedores, por si quieres ganar un dinerillo extra.
|
|
|
|
[CARTXT]
|
|
~w~Capital Autos solo está abierto entre las 08:00 y las 18:00. Vuelve entonces.
|
|
|
|
[GS_TO1]
|
|
¡Mata a la banda rival!
|
|
|
|
[MPTNEED]
|
|
solo necesitan
|
|
|
|
[MPTWIN]
|
|
win
|
|
|
|
[BADTEAM]
|
|
A una de las bandas ya no le quedan jugadores.
|
|
|
|
[RACELAP]
|
|
Vuelta
|
|
|
|
[GS_D1]
|
|
¡UN CLÁSICO DE LOS JUEGOS! CON USTEDES, EL 'DARWINISMO URBANO'.
|
|
|
|
[GS_D2]
|
|
¿QUIÉN ES EL MEJOR CONDUCTOR (O TRAMPOSO)?
|
|
|
|
[GS_D3]
|
|
PROTEGE TUS COCHES DE LOS GRANUJAS Y VÁNDALOS.
|
|
|
|
[GS_D4]
|
|
ROBA EL COCHE DE LA BANDA RIVAL Y RÍETE EN SU CARA.
|
|
|
|
[GS_D5]
|
|
¿QUIÉN QUIERE ESTE TANQUECITO?
|
|
|
|
[GS_D6]
|
|
EL HOMBRE SEÑALADO HA DE SER ELIMINADO.
|
|
|
|
[GS_D7]
|
|
CAMBIA COCHES POR DINERO.
|
|
|
|
[HELP61]
|
|
~w~Si el ~h~punto luminoso señala hacia arriba~w~, el ~h~objetivo está por encima de ti~w~. Un ~h~punto luminoso cuadrado~w~ indica que ~h~el blanco está a tu altura~w~.
|
|
|
|
[ST_DRWN]
|
|
Peces 'alimentados'
|
|
|
|
[RACE_T4]
|
|
~r~Te han descalificado por no haber encontrado un coche.
|
|
|
|
[RACE_T5]
|
|
~r~Te han descalificado por no haber encontrado una moto.
|
|
|
|
[PCJ600]
|
|
PCJ-600
|
|
|
|
[FEC_HBB]
|
|
Freno de mano~h~ ~k~ ~VEACC~ ~w~y~h~ ~k~ ~VEBRK~
|
|
|
|
[HJSTAT]
|
|
~w~Distancia: ~1~,~1~ m. Altura: ~1~,~1~ m. Vueltas: ~1~ Rotación: ~1~°
|
|
|
|
[HJSTATW]
|
|
~w~Distancia: ~1~,~1~ m. Altura: ~1~,~1~ m. Vueltas: ~1~ Rotación: ~1~° ¡Y vaya aterrizaje!
|
|
|
|
[HJSTATF]
|
|
~w~Distancia: ~1~ pies Altura: ~1~ pies Vueltas: ~1~ Rotación: ~1~°
|
|
|
|
[HJSTAWF]
|
|
~w~Distancia: ~1~ pies Altura: ~1~ pies Vueltas: ~1~ Rotación: ~1~° ¡Y qué estupendo aterrizaje!
|
|
|
|
[MPUNLK]
|
|
Se ha desbloqueado nuevo contenido multijugador. ¡Dales envidia a los demás jugadores con todas las cositas que has conseguido!
|
|
|
|
[MPUNLKA]
|
|
Se ha desbloqueado todo el contenido multijugador. ¡Dales envidia a los demás jugadores con todas las cositas que has conseguido!
|
|
|
|
[TOUR]
|
|
See the Sight Before your Flight
|
|
|
|
[NDL1_A]
|
|
Noodle Punk
|
|
|
|
[PIZ1_A]
|
|
Well Snacked Pizza
|
|
|
|
[GS_SCUT]
|
|
REPR. ESCENA:
|
|
|
|
[TR_00]
|
|
CARRERA UNO
|
|
|
|
[TR_01]
|
|
CARRERA DOS
|
|
|
|
[TR_02]
|
|
CARRERA TRES
|
|
|
|
[TR_03]
|
|
CARRERA CUATRO
|
|
|
|
[TR_04]
|
|
CARRERA CINCO
|
|
|
|
[TR_05]
|
|
CARRERA SEIS
|
|
|
|
[TR_06]
|
|
CARRERA SIETE
|
|
|
|
[TR_07]
|
|
CARRERA OCHO
|
|
|
|
[CHSE]
|
|
PERSECUCIÓN
|
|
|
|
[NOCHANG]
|
|
No puedes cambiar de ropa durante esta misión.
|
|
|
|
[OUTF_12]
|
|
Antonio
|
|
|
|
[OUTF_13]
|
|
Chándal
|
|
|
|
[OUTF_14]
|
|
Gánster
|
|
|
|
[OUTF_15]
|
|
Consejero
|
|
|
|
[BENZ_AN]
|
|
~w~El ~h~traje de Antonio~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[BENZ_SW]
|
|
~w~El ~h~chándal~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[BENZ_GD]
|
|
~w~El ~h~traje de gánster~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[BENZ_WI]
|
|
~w~El ~h~traje de consejero~w~ ya está disponible en el piso franco.
|
|
|
|
[RAMPAGE]
|
|
DESTRUCCIÓN
|
|
|
|
[GS_TTGT]
|
|
TIEMPO TANQUE:
|
|
|
|
[GS_O5]
|
|
Para ganar, sobrevive el máximo posible en el tanque. Provócale daños al tanque para quitárselo a otro jugador.
|
|
|
|
[HELP28]
|
|
~w~Para lanzar un ~h~explosivo~w~ pulsa~h~ ~k~ ~PDFW~~w~. Cuanto más lo mantengas pulsado más lejos llegará.
|
|
|
|
[RATNG53]
|
|
Deshonroso
|
|
|
|
[RATNG54]
|
|
Rata tramposa
|
|
|
|
[RATNG55]
|
|
Tiburón
|
|
|
|
[RATNG56]
|
|
Timador
|
|
|
|
[RATNG57]
|
|
El padrino de la trola
|
|
|
|
[RATNG11]
|
|
SANGUIJUELA
|
|
|
|
[CHASE6]
|
|
Liberty Tree Página 2
|
|
|
|
[CHASE7]
|
|
Liberty Tree Primera plana
|
|
|
|
[AUTOLD]
|
|
Cargando desde el Memory Stick™. No extraigas el Memory Stick™ ni apagues el sistema.
|
|
|
|
[LDFAIL]
|
|
Error al cargar. Los datos guardados están dañados.
|
|
|
|
[MEMCHKA]
|
|
No hay Memory Stick™. Se necesitan
|
|
|
|
[MEMCHKB]
|
|
por lo menos para guardar los datos del juego.
|
|
|
|
[MEMCHKC]
|
|
No hay espacio suficiente libre en el Memory Stick™. Se necesitan
|
|
|
|
[MEMCHKD]
|
|
por lo menos para guardar los datos del juego.
|
|
|
|
[M_FAIL]
|
|
¡MISIÓN FRACASADA!
|
|
|
|
[M_OVER]
|
|
¡MISIÓN FALLIDA!
|
|
|
|
[M_PASS]
|
|
~Y~¡MISIÓN SUPERADA! ~n~~1~ $
|
|
|
|
[M_PASSN]
|
|
~Y~¡MISIÓN SUPERADA!
|
|
|
|
[MRACE11]
|
|
~w~Vuelve a un vehículo para terminar la carrera.
|
|
|
|
[FEI_LE1]
|
|
Leyenda - Sí
|
|
|
|
[FEI_LE2]
|
|
Leyenda - No
|
|
|
|
[FEI_TA1]
|
|
Objetivo - Sí
|
|
|
|
[FEI_TA2]
|
|
Objetivo - No
|
|
|
|
[C1FREE2]
|
|
joystick analógico izquierdo
|
|
|
|
[C3FREE2]
|
|
joystick analógico izquierdo
|
|
|
|
[FEA_MP3]
|
|
PISTAS PERSONALIZ.:
|
|
|
|
[FEA_NA]
|
|
NO DISPONIBLE
|
|
|
|
[MPC_060]
|
|
Antonio
|
|
|
|
[MPC_061]
|
|
Chándal
|
|
|
|
[MPC_062]
|
|
Gánster
|
|
|
|
[MPC_063]
|
|
Consejero
|
|
|
|
[MPC_064]
|
|
Kazuki
|
|
|
|
[NUMDBL1]
|
|
DEBUG 1 (~1~) (~1~)
|
|
|
|
[SVRMBRS]
|
|
JUGADORES:
|
|
|
|
[RAMP_P]
|
|
¡DESTRUCCIÓN SUPERADA!
|
|
|
|
[RAMP_F]
|
|
¡DESTRUCCIÓN FRACASADA!
|
|
|
|
[MPWLPAC]
|
|
ha recogido un coche objetivo.
|
|
|
|
[MPWLDAC]
|
|
ha entregado un coche objetivo.
|
|
|
|
[LDWAIT]
|
|
Pulsa ~X~ para continuar.
|
|
|
|
[LOADING]
|
|
Cargando, espera...
|
|
|
|
[RACEP1]
|
|
1°
|
|
|
|
[RACEP2]
|
|
2°
|
|
|
|
[RACEP3]
|
|
3°
|
|
|
|
[RACEP4]
|
|
4°
|
|
|
|
[RACEP5]
|
|
5°
|
|
|
|
[RACEP6]
|
|
6°
|
|
|
|
[FEA_UT]
|
|
Pista desconocida
|
|
|
|
[LOADIN2]
|
|
Cargando...
|
|
|
|
[DNH5_X2]
|
|
~r~No has activado todas las bombas.
|
|
|
|
[MRACE12]
|
|
TIENES
|
|
|
|
[MRACE13]
|
|
S. PARA ENCONTRAR UN VEHÍCULO
|
|
|
|
[MRACE14]
|
|
S. PARA ENCONTRAR UN VEHÍCULO
|
|
|
|
[DTB_03]
|
|
~w~Ganará el equipo que defienda más tiempo sus coches.
|
|
|
|
[PUPCOL]
|
|
ha recogido una mejora.
|
|
|
|
[TNKCSE]
|
|
Provócale daños al tanque para quitárselo a otro jugador.
|
|
|
|
[TNKTM]
|
|
Para ganar, sobrevive el máximo posible en el tanque.
|
|
|
|
[MPFAIL]
|
|
FRACASO
|
|
|
|
[GS_LOC2]
|
|
LUGAR:
|
|
|
|
[DTBSWPA]
|
|
Has rechazado a los Sindacco durante
|
|
|
|
[DTBSWPB]
|
|
Ahora, destroza sus coches en menos tiempo.
|
|
|
|
[DTBSWPC]
|
|
Has destrozado los coches de los Forelli en
|
|
|
|
[DTBSWPD]
|
|
Ahora, protege tus vehículos durante más tiempo.
|
|
|
|
[CHANOP]
|
|
Cambiar opciones
|
|
|
|
[MPSSCT]
|
|
DINERO A OBTENER:
|
|
|
|
[F_RANG2]
|
|
~r~La radio del coche de bomberos no funciona en el metro.
|
|
|
|
[T_RANG2]
|
|
~r~En el metro no hay basura que recoger.
|
|
|
|
[T_RANGE]
|
|
~r~Aquí no hay basura que recoger.
|
|
|
|
[FEU_YES]
|
|
SÍ
|
|
|
|
[FEU_NO]
|
|
NO
|
|
|
|
[HELP43]
|
|
~w~Si usas el freno de mano podrás girar la embarcación con más rapidez.
|
|
|
|
[RACE_T6]
|
|
~r~Uno de los vehículos ha quedado destrozado - se ha cancelado la carrera.
|
|
|
|
[FED_POS]
|
|
POSICIÓN DE LA PANTALLA
|
|
|
|
[FES_DSS]
|
|
Selecciona partida guardada para borrar:
|
|
|
|
[FES_LSS]
|
|
Selecciona partida guardada para cargar:
|
|
|
|
[FES_DSC]
|
|
Éxito al borrar. Selecciona ACEPTAR para continuar.
|
|
|
|
[FES_DGM]
|
|
BORRAR PARTIDA
|
|
|
|
[ITBEG]
|
|
Al principio...
|
|
|
|
[FET_LG]
|
|
CARGAR PARTIDA
|
|
|
|
[FES_SCG]
|
|
¿Deseas guardar la partida?
|
|
|
|
[FESZ_QZ]
|
|
¿Seguro que quieres guardar la partida?
|
|
|
|
[FES_SSC]
|
|
Éxito al guardar. Selecciona ACEPTAR para continuar.
|
|
|
|
[FEM_NTF]
|
|
La memory card (8MB) (para PlayStation®2) de la ranura para MEMORY CARD 1 no tiene formato.
|
|
|
|
[FES_CFM]
|
|
Formateando la memory card (8MB) (para PlayStation®2) de la ranura para MEMORY CARD 1. No extraigas la memory card (8MB) (para PlayStation®2) ni el mando. No reinicies ni apagues la consola.
|
|
|
|
[FES_LOQ]
|
|
¡Error al cargar! La partida guardada en la memory card (8MB) (para PlayStation®2) no es compatible con este juego. Intenta cargar una partida guardada diferente. El juego va a reiniciarse.
|
|
|
|
[FEM_NTH]
|
|
No hay memory card (8MB) (para PlayStation®2) en la ranura para MEMORY CARD 1.
|
|
|
|
[FES_CMP]
|
|
¡Error al guardar! Comprueba la memory card (8MB) (para PlayStation®2) de la ranura para MEMORY CARD 1 e inténtalo de nuevo.
|
|
|
|
[FESZ_FO]
|
|
La memory card (8MB) (para PlayStation®2) de la ranura para MEMORY CARD 1 no tiene formato. ¿Deseas formatearla ahora?
|
|
|
|
[FES_NOC]
|
|
No hay memory card (8MB) (para PlayStation®2) en la ranura para MEMORY CARD 1.
|
|
|
|
[FES_LOE]
|
|
¡Error al cargar! Comprueba la memory card (8MB) (para PlayStation®2) de la ranura para MEMORY CARD 1 e inténtalo de nuevo. El juego va a reiniciarse.
|
|
|
|
[FES_DEE]
|
|
¡Fallo al borrar! Comprueba la memory card (8MB) (para PlayStation®2) de la ranura para MEMORY CARD 1 e inténtalo de nuevo.
|
|
|
|
[SLONFM]
|
|
¡Error al formatear! Comprueba la memory card (8MB) (para PlayStation®2) en la ranura para MEMORY CARD 1 e inténtalo de nuevo.
|
|
|
|
[SLONDR]
|
|
No hay espacio suficiente libre en la memory card (8MB) (para PlayStation®2) de la ranura para MEMORY CARD 1. Si deseas guardar datos del juego, inserta una memory card (8MB) (para PlayStation®2) con al menos 330 KB de espacio libre en la ranura para MEMORY CARD 1.
|
|
|
|
[SLNSP]
|
|
No hay espacio suficiente libre en la memory card (8MB) (para PlayStation®2) de la ranura para MEMORY CARD 1. Se necesitan al menos 101 KB adicionales de espacio libre en la memory card (8MB) (para PlayStation®2) en la ranura para MEMORY CARD 1 para guardar datos del juego.
|
|
|
|
[SLONNF]
|
|
La memory card (8MB) (para PlayStation®2) de la ranura para MEMORY CARD 1 no tiene formato. ¿Deseas formatearla ahora?
|
|
|
|
[FESZ_FF]
|
|
¡Error al formatear! Comprueba la memory card (8MB) (para PlayStation®2) en la ranura para MEMORY CARD 1 e inténtalo de nuevo.
|
|
|
|
[MCDNSP]
|
|
No hay memory card (8MB) (para PlayStation®2) en la ranura para MEMORY CARD 1. Si deseas guardar datos del juego, inserta una memory card (8MB) (para PlayStation®2) en la ranura para MEMORY CARD 1 con al menos 330 KB de espacio libre. ¿Deseas empezar el juego de todos modos?
|
|
|
|
[MCGNDP]
|
|
No hay espacio suficiente libre en la memory card (8MB) (para PlayStation®2) de la ranura para MEMORY CARD 1. Se necesitan al menos 330 KB de espacio libre para guardar datos del juego. ¿Deseas empezar el juego de todos modos?
|
|
|
|
[MCGNSP]
|
|
No hay espacio suficiente libre en la memory card (8MB) (para PlayStation®2) de la ranura para MEMORY CARD 1. Se necesitan al menos 101 KB adicionales de espacio libre para guardar datos del juego. ¿Deseas empezar el juego de todos modos?
|
|
|
|
[FESZ_WR]
|
|
Guardando datos. No extraigas la memory card (8MB) (para PlayStation®2) de la ranura para MEMORY CARD 1, ni el mando. No reinicies ni apagues la consola.
|
|
|
|
[FELD_WR]
|
|
Cargando datos. No extraigas la memory card (8MB) (para PlayStation®2) de la ranura para MEMORY CARD 1, ni el mando. No reinicies ni apagues la consola.
|
|
|
|
[FEDL_WR]
|
|
Borrando datos. No extraigas la memory card (8MB) (para PlayStation®2) de la ranura para MEMORY CARD 1, ni el mando. No reinicies ni apagues la consola.
|
|
|
|
[C0VEWEA]
|
|
joystick analógico derecho
|
|
|
|
[C1VEWEA]
|
|
joystick analógico derecho
|
|
|
|
[C2VEWEA]
|
|
joystick analógico derecho
|
|
|
|
[C3VEWEA]
|
|
botones de dirección
|
|
|
|
[C0PDLOO]
|
|
joystick analógico derecho
|
|
|
|
[C1PDLOO]
|
|
joystick analógico derecho
|
|
|
|
[C2PDLOO]
|
|
joystick analógico derecho
|
|
|
|
[C3PDLOO]
|
|
joystick analógico derecho
|
|
|
|
[C0AMMOV]
|
|
joystick analógico izquierdo o botones de dirección
|
|
|
|
[C1AMMOV]
|
|
joystick analógico izquierdo o botones de dirección
|
|
|
|
[C2AMMOV]
|
|
joystick analógico izquierdo o botones de dirección
|
|
|
|
[C3AMMOV]
|
|
joystick analógico izquierdo o botones de dirección
|
|
|
|
[FEC_ACB]
|
|
Acelerar/Frenar
|
|
|
|
[FES_SAV]
|
|
GUARDAR PARTIDA
|
|
|
|
[FES_FMS]
|
|
Éxito al formatear.
|
|
|
|
[MCDNCK]
|
|
Comprobando la memory card (8MB) (para PlayStation®2) de la ranura para MEMORY CARD 1. No extraigas la memory card (8MB) (para PlayStation®2) ni el mando. No reinicies ni apagues la consola.
|
|
|
|
[FESZ_QC]
|
|
¿Sobrescribir esta partida guardada dañada?
|
|
|
|
[NOCONT]
|
|
Conecta un control analógico (DUALSHOCK®) o un control analógico (DUALSHOCK®2) al puerto de control 1 para continuar.
|
|
|
|
[FES_LCF]
|
|
¡Error al cargar! Comprueba la memory card (8MB) (para PlayStation®2) de la ranura para MEMORY CARD 1 e inténtalo de nuevo.
|
|
|
|
[DBGHELP]
|
|
~h~DEBUG MENU~w~ Select Item with ~h~left button & right button. ~w~Press ~h~X button ~w~to launch. Press ~h~TRIANGLE button ~w~to quit menu.
|
|
|
|
[DBGSEL1]
|
|
Level Skip Menu
|
|
|
|
[DBGSEL2]
|
|
Car Viewer
|
|
|
|
[DBGSEL3]
|
|
Character Viewer
|
|
|
|
[DBGSEL4]
|
|
Building Viewer
|
|
|
|
[DBGSEL5]
|
|
Weapon Cheat
|
|
|
|
[DBGSEL6]
|
|
Player Cheat
|
|
|
|
[DBGSEL7]
|
|
Weather and Time Changer
|
|
|
|
[DBGSEL8]
|
|
Marketing Camera
|
|
|
|
[DBGSEL9]
|
|
MoCap Menu
|
|
|
|
[DBGSE10]
|
|
USJ Editor
|
|
|
|
[DBGSE11]
|
|
Toggle Player Coordinates
|
|
|
|
[DBGFIL0]
|
|
Ped Selector
|
|
|
|
[DBGFIL1]
|
|
Car Selector
|
|
|
|
[PLCHLD]
|
|
Placeholder: mission will complete in 5 seconds
|
|
|
|
[PLCHLD2]
|
|
Placeholder Cutscene
|
|
|
|
[PLCHLD3]
|
|
Placeholder (MOCAP) Cutscene
|
|
|
|
[LS_MAC]
|
|
Ma Cipriani stream
|
|
|
|
[LS_JDT]
|
|
J.D. O'Toole stream
|
|
|
|
[LS_SAL]
|
|
Salvatore stream
|
|
|
|
[LS_COMP]
|
|
Completed all Missions in this stream
|
|
|
|
[TEMP1]
|
|
Number: ~1~
|
|
|
|
[LS2_H1]
|
|
Use ~h~analog up & down ~w~to select story stream. Use ~h~analog left & right ~w~to select mission. Use ~h~L button & R button ~w~to select an island. Press ~h~X button ~w~to start mission. Press ~h~TRIANGLE button ~w~to exit.
|
|
|
|
[LS2_H2]
|
|
You cannot use levelskip when you are ~h~on a mission.
|
|
|
|
[LS2_VIC]
|
|
~y~Vincenzo Cilli -~g~ ~a~
|
|
|
|
[LS2_MAC]
|
|
~y~Ma Cipriani -~g~ ~a~
|
|
|
|
[LS2_JDT]
|
|
~y~J.D. O'Toole -~g~ ~a~
|
|
|
|
[LS2_SAL]
|
|
~y~Salvatore -~g~ ~a~
|
|
|
|
[LS2_MAR]
|
|
~y~Maria -~g~ ~a~
|
|
|
|
[LS2_NED]
|
|
~y~Ned Burner -~g~ ~a~
|
|
|
|
[LS2_DON]
|
|
~y~Donald Love -~g~ ~a~
|
|
|
|
[LS2_RAY]
|
|
~y~Ray Machowski -~g~ ~a~
|
|
|
|
[LS2_TOS]
|
|
~y~Toshiko Kasen -~g~ ~a~
|
|
|
|
[FREEON]
|
|
Time Frozen
|
|
|
|
[FREEOFF]
|
|
Time Unfrozen
|
|
|
|
[WTC_INS]
|
|
Use ~h~analog up & down ~w~to change weather. Use ~h~analog left & right ~w~to change hour. Press ~h~TRIANGLE button ~w~to exit. Press ~h~SQUARE button ~w~to freeze time.
|
|
|
|
[WTC_TIM]
|
|
TIME: ~1~:00
|
|
|
|
[WTC_WE0]
|
|
WEATHER: CLOUDY
|
|
|
|
[WTC_WE1]
|
|
WEATHER: EXTRA COLOURS
|
|
|
|
[WTC_WE2]
|
|
WEATHER: EXTRA SUNNY
|
|
|
|
[WTC_WE3]
|
|
WEATHER: FOGGY
|
|
|
|
[WTC_WE4]
|
|
WEATHER: HURRICANE
|
|
|
|
[WTC_WE5]
|
|
WEATHER: RAINY
|
|
|
|
[WTC_WE6]
|
|
WEATHER: SNOW
|
|
|
|
[WTC_WE7]
|
|
WEATHER: SUNNY
|
|
|
|
[CVHELP]
|
|
Use ~h~up button and down button ~w~to change character. Use ~h~left button and right button ~w~to rotate camera. HOLD ~h~SQUARE ~w~to zoom in (toggles upper and lower body). Press ~h~TRIANGLE ~w~to quit character viewer.
|
|
|
|
[VMENU1]
|
|
--------- Select a Viewer --------- --- ~h~Car~w~ - Character - Building --
|
|
|
|
[VMENU2]
|
|
--------- Select a Viewer --------- --- Car - ~h~Character~w~ - Building --
|
|
|
|
[VMENU3]
|
|
--------- Select a Viewer --------- --- Car - Character - ~h~Building~w~ --
|
|
|
|
[CV_C]
|
|
COMPARISON MODEL
|
|
|
|
[CV_0]
|
|
ROW: -- MODEL: player
|
|
|
|
[CV_1]
|
|
ROW: 114 MODEL: cop
|
|
|
|
[CV_2]
|
|
ROW: 115 MODEL: swat
|
|
|
|
[CV_3]
|
|
ROW: 116 MODEL: fbi
|
|
|
|
[CV_4]
|
|
ROW: 117 MODEL: army
|
|
|
|
[CV_5]
|
|
ROW: 118 MODEL: medic
|
|
|
|
[CV_6]
|
|
ROW: 119 MODEL: fireman
|
|
|
|
[CV_7]
|
|
ROW: 71 MODEL: male01
|
|
|
|
[CV_9]
|
|
ROW: 120 MODEL: taxi_d
|
|
|
|
[CV_10]
|
|
ROW: 2 MODEL: pimp
|
|
|
|
[CV_11]
|
|
ROW: 13 MODEL: criminal01
|
|
|
|
[CV_12]
|
|
ROW: 14 MODEL: criminal02
|
|
|
|
[CV_13]
|
|
ROW: 15 MODEL: male02
|
|
|
|
[CV_14]
|
|
ROW: 16 MODEL: male03
|
|
|
|
[CV_15]
|
|
ROW: 121 MODEL: fatmale01
|
|
|
|
[CV_16]
|
|
ROW: 17 MODEL: fatmale02
|
|
|
|
[CV_17]
|
|
ROW: 18 MODEL: female01
|
|
|
|
[CV_18]
|
|
ROW: 19 MODEL: female02
|
|
|
|
[CV_19]
|
|
ROW: 20 MODEL: female03
|
|
|
|
[CV_20]
|
|
ROW: 21 MODEL: fatfemale01
|
|
|
|
[CV_21]
|
|
ROW: 22 MODEL: fatfemale02
|
|
|
|
[CV_22]
|
|
ROW: 23 MODEL: prostitute
|
|
|
|
[CV_23]
|
|
ROW: 24 MODEL: prostitute2
|
|
|
|
[CV_24]
|
|
ROW: 25 MODEL: p_man1
|
|
|
|
[CV_25]
|
|
ROW: 26 MODEL: p_man2
|
|
|
|
[CV_26]
|
|
ROW: 27 MODEL: p_wom1
|
|
|
|
[CV_27]
|
|
ROW: 28 MODEL: p_wom2
|
|
|
|
[CV_28]
|
|
ROW: 29 MODEL: ct_man1
|
|
|
|
[CV_29]
|
|
ROW: 30 MODEL: ct_man2
|
|
|
|
[CV_30]
|
|
ROW: 31 MODEL: ct_wom1
|
|
|
|
[CV_31]
|
|
ROW: 32 MODEL: ct_wom2
|
|
|
|
[CV_32]
|
|
ROW: 33 MODEL: li_man1
|
|
|
|
[CV_33]
|
|
ROW: 34 MODEL: li_man2
|
|
|
|
[CV_34]
|
|
ROW: 35 MODEL: li_wom1
|
|
|
|
[CV_35]
|
|
ROW: 36 MODEL: li_wom2
|
|
|
|
[CV_36]
|
|
ROW: 37 MODEL: docker1
|
|
|
|
[CV_37]
|
|
ROW: 38 MODEL: docker2
|
|
|
|
[CV_38]
|
|
ROW: 39 MODEL: scum_man
|
|
|
|
[CV_39]
|
|
ROW: 40 MODEL: scum_wom
|
|
|
|
[CV_40]
|
|
ROW: 41 MODEL: worker1
|
|
|
|
[CV_41]
|
|
ROW: 42 MODEL: worker2
|
|
|
|
[CV_42]
|
|
ROW: 43 MODEL: b_man1
|
|
|
|
[CV_43]
|
|
ROW: 44 MODEL: b_man2
|
|
|
|
[CV_44]
|
|
ROW: 67 MODEL: b_man3
|
|
|
|
[CV_45]
|
|
ROW: 45 MODEL: b_wom1
|
|
|
|
[CV_46]
|
|
ROW: 46 MODEL: b_wom2
|
|
|
|
[CV_47]
|
|
ROW: 70 MODEL: b_wom3
|
|
|
|
[CV_48]
|
|
ROW: 47 MODEL: mod_man
|
|
|
|
[CV_49]
|
|
ROW: 48 MODEL: mod_wom
|
|
|
|
[CV_50]
|
|
ROW: 49 MODEL: st_man
|
|
|
|
[CV_51]
|
|
ROW: 50 MODEL: st_wom
|
|
|
|
[CV_52]
|
|
ROW: 51 MODEL: fan_man1
|
|
|
|
[CV_53]
|
|
ROW: 52 MODEL: fan_man2
|
|
|
|
[CV_54]
|
|
ROW: 53 MODEL: fan_wom
|
|
|
|
[CV_55]
|
|
ROW: 54 MODEL: hos_man
|
|
|
|
[CV_56]
|
|
ROW: 55 MODEL: hos_wom
|
|
|
|
[CV_57]
|
|
ROW: 56 MODEL: const1
|
|
|
|
[CV_58]
|
|
ROW: 57 MODEL: const2
|
|
|
|
[CV_59]
|
|
ROW: 58 MODEL: shopper1
|
|
|
|
[CV_60]
|
|
ROW: 59 MODEL: shopper2
|
|
|
|
[CV_61]
|
|
ROW: 60 MODEL: shopper3
|
|
|
|
[CV_62]
|
|
ROW: 61 MODEL: stud_man
|
|
|
|
[CV_63]
|
|
ROW: 62 MODEL: stud_wom
|
|
|
|
[CV_64]
|
|
ROW: 63 MODEL: cas_man
|
|
|
|
[CV_65]
|
|
ROW: 64 MODEL: cas_wom
|
|
|
|
[CV_79]
|
|
ROW: 123 MODEL: gang01 LEONE_A
|
|
|
|
[CV_80]
|
|
ROW: 124 MODEL: gang02 LEONE_B
|
|
|
|
[CV_81]
|
|
ROW: 69 MODEL: gang03 TRIAD_A
|
|
|
|
[CV_82]
|
|
ROW: 3 MODEL: gang04 TRIAD_B
|
|
|
|
[CV_83]
|
|
ROW: 4 MODEL: gang05 DIABLO_A
|
|
|
|
[CV_84]
|
|
ROW: 5 MODEL: gang06 DIABLO_B
|
|
|
|
[CV_85]
|
|
ROW: 68 MODEL: gang07 YAKUZA_A
|
|
|
|
[CV_86]
|
|
ROW: 6 MODEL: gang08 YAKUZA_B
|
|
|
|
[CV_87]
|
|
ROW: 7 MODEL: gang09 YARDIE_A
|
|
|
|
[CV_88]
|
|
ROW: 8 MODEL: gang10 YARDIE_B
|
|
|
|
[CV_89]
|
|
ROW: 9 MODEL: gang11 COLOMBIAN_A
|
|
|
|
[CV_90]
|
|
ROW: 10 MODEL: gang12 COLOMBIAN_B
|
|
|
|
[CV_91]
|
|
ROW: 11 MODEL: gang13 HOOD_A
|
|
|
|
[CV_92]
|
|
ROW: 12 MODEL: gang14 HOOD_B
|
|
|
|
[CV_93]
|
|
ROW: 89 MODEL: gang15 Forelli thug1
|
|
|
|
[CV_94]
|
|
ROW: 90 MODEL: gang16 Forelli thug2
|
|
|
|
[CV_95]
|
|
ROW: 88 MODEL: gang17 Sindacco thug1
|
|
|
|
[CV_96]
|
|
ROW: 89 MODEL: gang18 Sindacco thug2
|
|
|
|
[CV_109]
|
|
ROW: 65 MODEL: SAL_01 Salvatore (Mob Don)
|
|
|
|
[CV_110]
|
|
ROW: 66 MODEL: RAY_01 Ray (Bad Cop)
|
|
|
|
[CV_111]
|
|
ROW: 72 MODEL: VINC_01 Vincenzo Cilli
|
|
|
|
[CV_112]
|
|
ROW: 73 MODEL: GRDANG1 Avenging Angel
|
|
|
|
[CV_113]
|
|
ROW: 74 MODEL: NED_01 Ned Burner (Reporter)
|
|
|
|
[CV_114]
|
|
ROW: 75 MODEL: MASTOR Massimo Torrini (Assassin)
|
|
|
|
[CV_115]
|
|
ROW: 76 MODEL: TOOL_01 JD O'Toole
|
|
|
|
[CV_116]
|
|
ROW: 77 MODEL: Not used Fthr Kenny
|
|
|
|
[CV_117]
|
|
ROW: 78 MODEL: GRDANG2 Avenging Angel 2
|
|
|
|
[CV_118]
|
|
ROW: 79 MODEL: M_HOLE Mayor RC Hole
|
|
|
|
[CV_119]
|
|
ROW: 80 MODEL: FRANFOR Franco Forelli
|
|
|
|
[CV_120]
|
|
ROW: 81 MODEL: KAZUKI Kazuki Kasen
|
|
|
|
[CV_121]
|
|
ROW: 82 MODEL: PAULIE Paulie Sindacco
|
|
|
|
[CV_122]
|
|
ROW: 83 MODEL: HOPPER Jane Hopper
|
|
|
|
[CV_123]
|
|
ROW: 84 MODEL: AVERY Avery Carrington
|
|
|
|
[CV_124]
|
|
ROW: 85 MODEL: CASA Giovanni Casa
|
|
|
|
[CV_125]
|
|
ROW: 86 MODEL: BABY Giovanni Casa (baby)
|
|
|
|
[CV_126]
|
|
ROW: 87 MODEL: MCAFFRY Det. Leon McAffrey
|
|
|
|
[CV_127]
|
|
ROW: 92 MODEL: EIGHT 8Ball
|
|
|
|
[CV_128]
|
|
ROW: 93 MODEL: MAR_01 Maria
|
|
|
|
[CV_129]
|
|
ROW: 94 MODEL: LOVE_01 Donald Love
|
|
|
|
[CV_130]
|
|
ROW: 95 MODEL: MICKEYH Mickey H
|
|
|
|
[CV_131]
|
|
ROW: 96 MODEL: WAYNE Wayne (Biker Dude)
|
|
|
|
[CV_132]
|
|
ROW: 97 MODEL: BIKER1 Biker Dude 1
|
|
|
|
[CV_133]
|
|
ROW: 98 MODEL: BIKER2 Biker Dude 2
|
|
|
|
[CV_134]
|
|
ROW: 99 MODEL: DONOVAN O'Donovan
|
|
|
|
[CV_135]
|
|
ROW: 100 MODEL: KAS_01 Toshiko Kasen (kimono)
|
|
|
|
[CV_136]
|
|
ROW: 101 MODEL: WKAS_01 Toshiko Kasen (western)
|
|
|
|
[CV_137]
|
|
ROW: 104 MODEL: JDMADE JD O'Toole - Made Man
|
|
|
|
[CV_138]
|
|
ROW: 106 MODEL: THUG_01 Sicilian Thug 1
|
|
|
|
[CV_139]
|
|
ROW: 107 MODEL: THUG_02 Sicilian Thug 2
|
|
|
|
[CV_140]
|
|
ROW: 109 MODEL: CAMP_MAN Campaign Worker
|
|
|
|
[CV_141]
|
|
ROW: 110 MODEL: CAMP_WOM Campaign Worker 2
|
|
|
|
[CV_142]
|
|
ROW: 111 MODEL: MIGUEL Miguel
|
|
|
|
[CV_143]
|
|
ROW: 112 MODEL: DELIASS Deli Assistant
|
|
|
|
[CV_144]
|
|
ROW: 113 MODEL: HOBO_01 Donald Love 2
|
|
|
|
[CV_68]
|
|
ROW: 122 MODEL: HITMAN Hitman
|
|
|
|
[CV_146]
|
|
ROW: 125 MODEL: HOLEJOG Mayor RC Hole (Jogging outfit)
|
|
|
|
[CV_147]
|
|
ROW: 126 MODEL: Chauff Chauffeur
|
|
|
|
[CV_148]
|
|
ROW: 128 MODEL: plr2 (Lawyer)
|
|
|
|
[CV_149]
|
|
ROW: 129 MODEL: plr3 (Travel clothes)
|
|
|
|
[CV_150]
|
|
ROW: 130 MODEL: plr4 (Chauffeur)
|
|
|
|
[CV_151]
|
|
ROW: 131 MODEL: plr5 (Hockey mask)
|
|
|
|
[CV_152]
|
|
ROW: 132 MODEL: plr6 (Tuxedo)
|
|
|
|
[CV_153]
|
|
ROW: 133 MODEL: plr7 (Avenging Angel)
|
|
|
|
[CV_154]
|
|
ROW: 134 MODEL: plr8 (The King of Rock'n Roll)
|
|
|
|
[CV_155]
|
|
ROW: 135 MODEL: plr9 (Cock's Mascot)
|
|
|
|
[CV_156]
|
|
ROW: 136 MODEL: plr10 (Boxer Shorts)
|
|
|
|
[CV_157]
|
|
ROW: 137 MODEL: plr11 (Bad Super Hero)
|
|
|
|
[CV_158]
|
|
ROW: 138 MODEL: plr12 (Dragon)
|
|
|
|
[CV_159]
|
|
ROW: 139 MODEL: PHILC Phil Cassidy
|
|
|
|
[CV_160]
|
|
ROW: 140 MODEL: GREASE Grease Zuko
|
|
|
|
[CV_161]
|
|
ROW: 141 MODEL: GUN_ASS Gun assistant
|
|
|
|
[CV_162]
|
|
ROW: -- MODEL: JD_shot JD shot dead
|
|
|
|
[CV_163]
|
|
ROW: -- MODEL: BODYBAG bodybag
|
|
|
|
[CV_164]
|
|
ROW: 142 MODEL: SAL_CON Sal Convict
|
|
|
|
[VV_131]
|
|
ID:131 MODEL: Landstalker (TBC)
|
|
|
|
[VV_135]
|
|
ID:135 MODEL: Perenial (TBC)
|
|
|
|
[VV_138]
|
|
ID:138 MODEL: Firetruck
|
|
|
|
[VV_141]
|
|
ID:141 MODEL: Manana (TBC)
|
|
|
|
[VV_148]
|
|
ID:148 MODEL: FBI Car (TBC)
|
|
|
|
[VV_152]
|
|
ID:152 MODEL: Kuruma (TBC)
|
|
|
|
[VV_164]
|
|
ID:164 MODEL: Dodo (TBC)
|
|
|
|
[VV_169]
|
|
ID:169 MODELL: Rc Bandit
|
|
|
|
[VV_170]
|
|
ID:170 MODEL: BellyUp (Triad) (TBC)
|
|
|
|
[VV_172]
|
|
ID:172 MODEL: Leone Sentinel (TBC)
|
|
|
|
[VV_174]
|
|
ID: 174 MODEL: Yakuza (TBC)
|
|
|
|
[VV_179]
|
|
ID:179 MODEL: Flatbed (TBC)
|
|
|
|
[VV_181]
|
|
ID:181 MODEL: Borgnine Taxi (TBC)
|
|
|
|
[VV_188]
|
|
ID: 188 MODEL: Sindacco Argento (TBC)
|
|
|
|
[VV_189]
|
|
ID: 189 MODEL: Forelli Lexcess (TBC)
|
|
|
|
[VV_192]
|
|
ID:192 MODEL: Speeder (TBC)
|
|
|
|
[BV_H1]
|
|
Press CIRCLE to swap building model.
|
|
|
|
[BV_0A]
|
|
ROW: 2 - Portland. Safehouse Exterior. Press CIRCLE to swap.
|
|
|
|
[BV_0B]
|
|
ROW:24 - Portland. Safehouse Interior. Press CIRCLE to swap.
|
|
|
|
[BV_1]
|
|
ROW: 3 - Portland. Ferry Terminal.
|
|
|
|
[BV_2A]
|
|
ROW: 4 - Portland. Callahan Bridge 1. Press CIRCLE to swap.
|
|
|
|
[BV_2B]
|
|
ROW: 4 - Portland. Callahan Bridge 2. Press CIRCLE to swap.
|
|
|
|
[BV_3]
|
|
ROW: 5 - Portland. Les Cargo Freighter.
|
|
|
|
[BV_4A]
|
|
ROW: 6 - Portland. Doll's House Brothel 1. Press CIRCLE to swap.
|
|
|
|
[BV_4B]
|
|
ROW: 6 - Portland. Doll's House Brothel 2. Press CIRCLE to swap.
|
|
|
|
[BV_5]
|
|
ROW: 7 - Portland. Tower Block.
|
|
|
|
[BV_6]
|
|
ROW: 8 - Portland. Eddie's Garage.
|
|
|
|
[BV_7]
|
|
ROW: 9 - Portland. Bowler's Fist Pub.
|
|
|
|
[BV_8]
|
|
ROW:10 - Portland. Hepburn Heights.
|
|
|
|
[BV_9]
|
|
ROW:11 - Portland. Short Stay Hotel.
|
|
|
|
[BV_10]
|
|
ROW:12 - Portland. Car Dealership.
|
|
|
|
[BV_11]
|
|
ROW:13 - Portland. Bus Graveyard.
|
|
|
|
[BV_12A]
|
|
ROW:14 - Portland. Drugs Warehouse 1 (awaiting approval). Press CIRCLE to swap.
|
|
|
|
[BV_12B]
|
|
ROW:14 - Portland. Drugs Warehouse 2 (awaiting approval). Press CIRCLE to swap.
|
|
|
|
[BV_13]
|
|
ROW:15 - Portland. Ma Cipriani's Restaurant.
|
|
|
|
[BV_14]
|
|
ROW:17 - Portland. Basketball Court, Callahan.
|
|
|
|
[BV_15]
|
|
ROW:18 - Portland. Bike Shop.
|
|
|
|
[BV_16]
|
|
ROW:19 - Portland. Building near Basketball Court.
|
|
|
|
[BV_17A]
|
|
ROW:20 - Portland. Luigi's Nightclub 1.
|
|
|
|
[BV_17B]
|
|
ROW:20 - Portland. Luigi's Nightclub 2.
|
|
|
|
[BV_17C]
|
|
ROW:20 - Portland. Luigi's Nightclub 3.
|
|
|
|
[BV_18]
|
|
ROW:21 - Portland. Casa's Gourmet Deli.
|
|
|
|
[BV_19]
|
|
ROW:22 - Portland. Rusty Ship.
|
|
|
|
[BV_20]
|
|
ROW:23 - Portland. Door for Shopfront.
|
|
|
|
[BV_21]
|
|
ROW:25 - Staunton. Casino.
|
|
|
|
[BV_22]
|
|
ROW:26 - Staunton. Phil Cassidy's Store.
|
|
|
|
[BV_23]
|
|
ROW:27 - Staunton. Zip store.
|
|
|
|
[BV_24]
|
|
ROW:28 - Staunton. Container Park.
|
|
|
|
[BV_25]
|
|
ROW:29 - Staunton. Ferry Terminal.
|
|
|
|
[BV_26A]
|
|
ROW:30 - Staunton. Fort Staunton 1 NORTH.
|
|
|
|
[BV_26B]
|
|
ROW:30 - Staunton. Fort Staunton 2 NORTH.
|
|
|
|
[BV_27A]
|
|
ROW:30 - Staunton. Fort Staunton 1 SOUTH.
|
|
|
|
[BV_27B]
|
|
ROW:30 - Staunton. Fort Staunton 2 SOUTH.
|
|
|
|
[BV_28]
|
|
ROW:31 - Ferry - Not Visible At Present.
|
|
|
|
[BV_29A]
|
|
ROW:32 - Staunton. Safehouse Exterior (unchanged). Press CIRCLE to swap.
|
|
|
|
[BV_29B]
|
|
ROW:32 - Staunton. Safehouse Interior. Press CIRCLE to swap.
|
|
|
|
[BV_30]
|
|
ROW:33 - Staunton. Steps Added To Building.
|
|
|
|
[BV_31]
|
|
ROW:34 - Portland. Outbuilding.
|
|
|
|
[BV_32A]
|
|
ROW:34 - Shoreside. Safehouse Exterior (unchanged). Press CIRCLE to swap.
|
|
|
|
[BV_32B]
|
|
ROW:34 - Shoreside. Safehouse Interior. Press CIRCLE to swap.
|
|
|
|
[BV_33]
|
|
Not in Doc - Staunton - Warehouse Interior (not internally approved).
|
|
|
|
[BV_34A]
|
|
Not in Doc - Staunton - Church Exterior. Press CIRCLE to swap.
|
|
|
|
[BV_34B]
|
|
Not in Doc - Staunton - Church Interior for scripted cutscene. Press CIRCLE to swap.
|
|
|
|
[MODWOR]
|
|
Modify World Speed
|
|
|
|
[MODTIT]
|
|
Changing World Speed
|
|
|
|
[NEDS2]
|
|
The Passion Of The Heist
|
|
|
|
[NEDS3]
|
|
Karmageddon
|
|
|
|
[NEDS4]
|
|
False Idols
|
|
|
|
[DONS1]
|
|
The Morgue Party Candidate
|
|
|
|
[GAR_WIL]
|
|
Mete el coche en el garaje.
|
|
|
|
[DONS2]
|
|
Steering The Vote
|
|
|
|
[DONS3]
|
|
Cam-Pain
|
|
|
|
[DONS4]
|
|
Friggin' The Riggin'
|
|
|
|
[DONS5]
|
|
Love & Bullets
|
|
|
|
[DONS6]
|
|
Counterfeit Count
|
|
|
|
[DONS7]
|
|
Love On The Rocks
|
|
|
|
[DONS7AA]
|
|
¡Toni, tienes que ayudarme!
|
|
|
|
[DONS7AB]
|
|
O'Donovan tiene pruebas que me relacionan con Salvatore, ¡es el fin!
|
|
|
|
[DONS7AC]
|
|
Tranquilo, todos los días desaparecen pruebas.
|
|
|
|
[DONS7AD]
|
|
Por no mencionar jueces, testigos y miembros del jurado...
|
|
|
|
[DONS7AE]
|
|
Esperaba que lo vieras así.
|
|
|
|
[DONS7AF]
|
|
Uno de mis hombres ha seguido al tipo que tiene las pruebas.
|
|
|
|
[DONS7AG]
|
|
Os veréis en el paso elevado de Newport.
|
|
|
|
[SALS1]
|
|
A Walk In The Park
|
|
|
|
[SALS2]
|
|
Making Toni
|
|
|
|
[SALS3]
|
|
Caught In The Act
|
|
|
|
[SALS4]
|
|
Search And Rescue
|
|
|
|
[SALS5]
|
|
Taking The Peace
|
|
|
|
[SALS6]
|
|
Shoot The Messenger
|
|
|
|
[RAYS1]
|
|
Sayonara Sindaccos
|
|
|
|
[RAYS2]
|
|
The Whole 9 Yardies
|
|
|
|
[RAYS3]
|
|
Crazy '69'
|
|
|
|
[RAYS4]
|
|
Night Of The Livid Dreads
|
|
|
|
[RAYS5]
|
|
Munitions Dump
|
|
|
|
[MC_01]
|
|
MOCAP Scenes
|
|
|
|
[MC_02]
|
|
You cannot be on a mission when using the cutscene selector.
|
|
|
|
[MC_04]
|
|
Select the scene you want and press CROSS. Press TRIANGLE to exit.
|
|
|
|
[MC_03]
|
|
~g~scene name - script name~w~
|
|
|
|
[MC_S01]
|
|
1. Biker - mar4
|
|
|
|
[MC_S02]
|
|
2. Bonevoy - jdt1
|
|
|
|
[MC_S03]
|
|
3. Campain - dons3
|
|
|
|
[MC_S04]
|
|
4. Cashchp - tosh4
|
|
|
|
[MC_S05]
|
|
5. Contban - sal5
|
|
|
|
[MC_S06]
|
|
6. Crazy69 - rays3
|
|
|
|
[MC_S07]
|
|
7. Cuttest - none
|
|
|
|
[MC_S08]
|
|
8. Deadly - tosh1
|
|
|
|
[MC_S09]
|
|
9. Donprob - donh6
|
|
|
|
[MC_S10]
|
|
10. Drivnmr - sal8
|
|
|
|
[MC_S11]
|
|
11. Electon - dons7
|
|
|
|
[MC_S12]
|
|
12. Homswet - vic1
|
|
|
|
[MC_S13]
|
|
13. Hotwhel - vic6
|
|
|
|
[MC_S14]
|
|
14. Kidnapp - jdt5
|
|
|
|
[MC_S15]
|
|
15. Landgrb - donh1
|
|
|
|
[MC_S16]
|
|
16. Morgue - dons1
|
|
|
|
[MC_S17]
|
|
17. Overdos - mar5
|
|
|
|
[MC_S18]
|
|
18. Rufjust - salh1
|
|
|
|
[MC_S19]
|
|
19. Sayonar - rays1
|
|
|
|
[MC_S20]
|
|
20. sicilan - salh5
|
|
|
|
[MC_S21]
|
|
21. Theofer - sal1
|
|
|
|
[MC_S22]
|
|
22. Intro
|
|
|
|
[MC_S23]
|
|
23. Final
|
|
|
|
[MC_S24]
|
|
24. Final_2
|
|
|
|
[NEDS1]
|
|
L.C. Confidential
|
|
|
|
[WILGAR2]
|
|
Deja el coche y sal afuera.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SAL1 ===================================}
|
|
|
|
[SAL1_M1:SAL1]
|
|
~w~Salvatore quiere hablar.
|
|
|
|
[SAL1_M2:SAL1]
|
|
~w~Yo no le sigo el juego a Salvatore.
|
|
|
|
[SAL1_M3:SAL1]
|
|
~w~Gracias por el donativo, chico... Nos vemos.
|
|
|
|
[SAL1_M5:SAL1]
|
|
~w~¡Eh!
|
|
|
|
[SAL1_D1:SAL1]
|
|
~w~¡Eh! ¡Esquirol!
|
|
|
|
[SAL1_D2:SAL1]
|
|
~w~¡A por él!
|
|
|
|
[SAL1_D3:SAL1]
|
|
~w~¡Ahí está!
|
|
|
|
[SAL1_D4:SAL1]
|
|
~w~¡Va por allí!
|
|
|
|
[SAL1_E1:SAL1]
|
|
~w~¡Escapa de los muelles!
|
|
|
|
[SAL1_A1:SAL1]
|
|
~w~Reúnete con la líder sindical, Jane Hopper, en los ~y~muelles de Portland~w~.
|
|
|
|
[THEO_01:SAL1]
|
|
Eh, jefe, ¿está bien?
|
|
|
|
[THEO_02:SAL1]
|
|
¿A ti te lo parece?
|
|
|
|
[THEO_03:SAL1]
|
|
No.
|
|
|
|
[THEO_04:SAL1]
|
|
Entonces ¿por qué preguntas, capullo?
|
|
|
|
[THEO_05:SAL1]
|
|
Siempre estás diciendo obviedades.
|
|
|
|
[THEO_06:SAL1]
|
|
No puedo creer que esté rodeado de gente como tú.
|
|
|
|
[THEO_07:SAL1]
|
|
Perdón.
|
|
|
|
[THEO_08:SAL1]
|
|
Mira, lo siento. Toni, eres uno de mis aliados de más confianza.
|
|
|
|
[THEO_09:SAL1]
|
|
Después de lo que has hecho, eres más que un hijo. Mejor que mi hijo,
|
|
|
|
[THEO_10:SAL1]
|
|
mejor que cualquier hijo.
|
|
|
|
[THEO_11:SAL1]
|
|
Tu madre tiene mucha suerte.
|
|
|
|
[THEO_12:SAL1]
|
|
Eso me dicen.
|
|
|
|
[THEO_13:SAL1]
|
|
Anthony, estamos acabados.
|
|
|
|
[THEO_14:SAL1]
|
|
Somos como los dinos pepinos esos... o como se llamen.
|
|
|
|
[THEO_15:SAL1]
|
|
Mira, hasta en mi propia familia me siento como Jesús rodeado de doce Judas.
|
|
|
|
[THEO_16:SAL1]
|
|
Escucha, para que veas.
|
|
|
|
[THEO_17:SAL1]
|
|
Hay una líder sindical -sí, una tía- que necesito que me haga un favor.
|
|
|
|
[THEO_18:SAL1]
|
|
¿Y qué me pide? Dinero...
|
|
|
|
[THEO_19:SAL1]
|
|
Solo quiero acceso permanente a los muelles mientras sigan las huelgas,
|
|
|
|
[THEO_20:SAL1]
|
|
que yo ayudé a organizar, para que los chicos descarguen algunas drogas,
|
|
|
|
[THEO_21:SAL1]
|
|
¡y ahora me sale con esta mierda!
|
|
|
|
[THEO_22:SAL1]
|
|
Mira, son gente por la que me he dejado la piel,
|
|
|
|
[THEO_23:SAL1]
|
|
por la que he matado, gente honrada.
|
|
|
|
[THEO_26:SAL1]
|
|
Es una desgracia. Los hombres de honor como tú y yo estamos acabados.
|
|
|
|
[THEO_27:SAL1]
|
|
Escucha, Toni, quiero que le lleves algo.
|
|
|
|
[THEO_28:SAL1]
|
|
¿Le va a tolerar esto a una mujer?
|
|
|
|
[THEO_29:SAL1]
|
|
¿Qué remedio me queda de momento?
|
|
|
|
[THEO_30:SAL1]
|
|
Mira, vas allí, le pagas y le dices que me gustaría tener una charla con ella.
|
|
|
|
[THEO_31:SAL1]
|
|
Venga.
|
|
|
|
[THEO_24:SAL1]
|
|
- ¿Y así me lo pagan? ~n~ - Es un insulto.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SAL2 ===================================}
|
|
|
|
[SAL2_N:SAL2]
|
|
Chicas
|
|
|
|
[SAL2_A0:SAL2]
|
|
~w~¿Uno de tus nuevos cachorritos, Sal?
|
|
|
|
[SAL2_A1:SAL2]
|
|
~w~¿Sr. Leone?
|
|
|
|
[SAL2_A2:SAL2]
|
|
~w~¡Toni! ¿Come stai?
|
|
|
|
[SAL2_A3:SAL2]
|
|
~w~Encantado de verte. Quiero que hagas algo por mí...
|
|
|
|
[SAL2_A4:SAL2]
|
|
~w~Si no puedo tener a esa puta líder sindical de mi lado, por mi madre que me meto en el bolsillo a sus chicos. ¿Capisci?
|
|
|
|
[SAL2_A:SAL2]
|
|
~w~Recoge a seis ~b~putas~w~ y llévalas al piquete de los muelles de Portland.
|
|
|
|
[SAL2_B0:SAL2]
|
|
~w~¡Mira encanto, no me gusta eso de los tríos!
|
|
|
|
[SAL2_B1:SAL2]
|
|
~w~¡Cuando tengas más sitio, hablamos de follar! ¡No me subo a un descapotable, chato!
|
|
|
|
[SAL2_D0:SAL2]
|
|
~w~¿Estás solito, bombón?
|
|
|
|
[SAL2_D1:SAL2]
|
|
~w~¡Eh, guapetón! ¿Quieres divertirte un poco?
|
|
|
|
[SAL2_D2:SAL2]
|
|
~w~Cariño... ¡Vamos a montar una fiesta tú y yo!
|
|
|
|
[SAL2_D3:SAL2]
|
|
~w~¿Dónde es la fiesta, corazón?
|
|
|
|
[SAL2_D4:SAL2]
|
|
~w~¡Eh, tete! ¿Pasamos un buen rato?
|
|
|
|
[SAL2_D5:SAL2]
|
|
~w~Tú eres la sal... Y yo la pimienta.
|
|
|
|
[SAL2_F0:SAL2]
|
|
~w~¡Eh! ¡Yo también voy!
|
|
|
|
[SAL2_F1:SAL2]
|
|
~w~Así que solos tú y yo, ¿eh?
|
|
|
|
[SAL2_F2:SAL2]
|
|
~w~¿Hace un ñiqui ñiqui o qué?
|
|
|
|
[SAL2_F3:SAL2]
|
|
~w~Eh, ¿dónde es la fiesta?
|
|
|
|
[SAL2_F4:SAL2]
|
|
~w~¡Ay, bueno! No te pongas así.
|
|
|
|
[SAL2_F5:SAL2]
|
|
~w~¡Solo quiero una fiestecita contigo!
|
|
|
|
[SAL2_G0:SAL2]
|
|
~w~Llévala al ~y~piquete~w~.
|
|
|
|
[SAL2_G1:SAL2]
|
|
~w~Lleva a las chicas al ~y~piquete~w~.
|
|
|
|
[SAL2_G2:SAL2]
|
|
~w~Encárgate del ~r~cliente~w~.
|
|
|
|
[SAL2_G3:SAL2]
|
|
~w~Encárgate de los ~r~clientes~w~.
|
|
|
|
[SAL2_G4:SAL2]
|
|
~w~¡Recoge a más ~b~chicas~w~!
|
|
|
|
[SAL2_H:SAL2]
|
|
~w~¿Dónde es la fiesta, corazón?
|
|
|
|
[SAL2_P:SAL2]
|
|
~w~¡Divertíos, chicos! Cortesía de Salvatore Leone...
|
|
|
|
[SAL2_I0:SAL2]
|
|
~w~¡Búscate otra chica, caraculo! ¡Ésta es mía!
|
|
|
|
[SAL2_I1:SAL2]
|
|
~w~¡Eh! ¿Es que eres un mirón o qué?
|
|
|
|
[SAL2_I3:SAL2]
|
|
~w~¡Eh! ¿Quién diablos es ése? ¡A por él!
|
|
|
|
[SAL2_I5:SAL2]
|
|
~w~¡Eh, colega! ¡A la cola! Nosotros vamos primero.
|
|
|
|
[SAL2_I7:SAL2]
|
|
~w~¡Eres el mejor! ¡No pares...! ¡Ay, sí, cariño!
|
|
|
|
[SAL2_I9:SAL2]
|
|
~w~Pues ponte a trabajar...
|
|
|
|
[SAL2_K0:SAL2]
|
|
~w~¡No se juega con Toni Cipriani!
|
|
|
|
[SAL2_K1:SAL2]
|
|
~w~Venga. Vámonos.
|
|
|
|
[SAL2_K2:SAL2]
|
|
~w~¡Vamos, tía! ¡Mueve el pandero!
|
|
|
|
[SAL2_C0:SAL2]
|
|
~w~¡Eh! ¡Vuelve, cielo! Que no muerdo...
|
|
|
|
[SAL2_C1:SAL2]
|
|
~w~¡Eh, chico! ¿Adónde vas?
|
|
|
|
[SAL2_L0:SAL2]
|
|
~w~No voy a tirarme aquí todo el día, capullo.
|
|
|
|
[SAL2_L1:SAL2]
|
|
~w~Voy a poner el taxímetro en marcha.
|
|
|
|
[SAL2_X0:SAL2]
|
|
~r~¡Se acabó el tiempo!
|
|
|
|
[SAL2_X1:SAL2]
|
|
~r~¡Has matado a demasiadas putas!
|
|
|
|
[SAL2_X2:SAL2]
|
|
~r~Has atacado a los estibadores. ¡Ahora no se fiarán de ti!
|
|
|
|
[SAL2_X3:SAL2]
|
|
~r~Has atacado a las chicas de los estibadores. ¡Ahora no se fiarán de ti!
|
|
|
|
[SAL2_G5:SAL2]
|
|
~w~Parece que te ha salido un admirador.
|
|
|
|
[SAL2_I8:SAL2]
|
|
~w~No querrás ir a la cárcel, ¿verdad, encanto?
|
|
|
|
[SAL2_I6:SAL2]
|
|
~w~¡Sí! ¡Sí...!
|
|
|
|
[SAL2_M:SAL2]
|
|
~w~¡Intenta no matarlas! Busca a otra ~b~chica~w~.
|
|
|
|
[SAL2_W1:SAL2]
|
|
~w~¡Solo tienes hasta las 0~1~:~1~ antes de que el piquete cambie de turno!
|
|
|
|
[SAL2_W2:SAL2]
|
|
~w~¡Solo tienes hasta las ~1~:~1~ antes de que el piquete cambie de turno!
|
|
|
|
[SAL2_G6:SAL2]
|
|
~w~Detente en la ~y~señal amarilla~w~ para dejar a las chicas.
|
|
|
|
[SAL2_G7:SAL2]
|
|
~w~Molesta al cliente para que la ~b~chica~w~ salga del coche.
|
|
|
|
[SAL2_B:SAL2]
|
|
~w~Ya no caben más chicas en el coche.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SAL3 ===================================}
|
|
|
|
[SAL3_A0:SAL3]
|
|
~w~¡Toni! ¿Cómo estás, chico?
|
|
|
|
[SAL3_A1:SAL3]
|
|
~w~Pareces un poco delgado. ¿Tu mamá no te da bien de comer?
|
|
|
|
[SAL3_A2:SAL3]
|
|
~w~Estoy bien, Sr. Leone.
|
|
|
|
[SAL3_A3:SAL3]
|
|
~w~Escucha, esos sindicalistas ya me están cabreando.
|
|
|
|
[SAL3_A5:SAL3]
|
|
~w~pero tenemos que presionar un poco a los mandamases del sindicato, que son 'menos receptivos'.
|
|
|
|
[SAL3_B0:SAL3]
|
|
~w~Acojona a los ~r~mandamases~w~. Asegúrate de que capten la idea.
|
|
|
|
[SAL3_B3:SAL3]
|
|
~w~Así harán lo que les digamos a partir de ahora.
|
|
|
|
[SAL3_BA:SAL3]
|
|
~w~¡Estás loco, tío! ¡No quiero más marrones!
|
|
|
|
[SAL3_CA:SAL3]
|
|
~w~¿Qué haces? ¿Estás loco?
|
|
|
|
[SAL3_DA:SAL3]
|
|
~w~¡Solo me quedaba pagar dos letras del coche! ¡Hijo de puta!
|
|
|
|
[SAL3_BB:SAL3]
|
|
~w~¡Desde ahora harás lo que te digamos!
|
|
|
|
[SAL3_CB:SAL3]
|
|
~w~¡No te metas en los asuntos de los Leone!
|
|
|
|
[SAL3_A4:SAL3]
|
|
~w~Parece que algunos empiezan a ver las cosas a mi manera...
|
|
|
|
[SAL3_A6:SAL3]
|
|
~w~¿Sabes a qué me refiero?
|
|
|
|
[SAL3_B1:SAL3]
|
|
~w~No te puedes dejar entender si están muertos. No mates a más ~r~líderes sindicales~w~.
|
|
|
|
[SAL3_B2:SAL3]
|
|
~r~¡Se supone que debes asustarlos, no matarlos!
|
|
|
|
[SAL3_B4:SAL3]
|
|
~w~Busca a otro ~r~líder sindical~w~ al que dejarle las cosas claras.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SAL5 ===================================}
|
|
|
|
[SAL5_D3:SAL5]
|
|
~w~Mete el ~h~vehículo ~w~en el garaje.
|
|
|
|
[SAL5_D4:SAL5]
|
|
~w~Baja del vehículo y sal del ~h~garaje~w~.
|
|
|
|
[SAL5_B:SAL5]
|
|
~w~Consigue un vehículo de cuatro plazas y busca ~b~refuerzos~w~.
|
|
|
|
[SAL5_C:SAL5]
|
|
~w~Necesitas un vehículo con cuatro plazas.
|
|
|
|
[SAL5_C0:SAL5]
|
|
~w~Recoge a los ~b~refuerzos~w~.
|
|
|
|
[SAL5_C1:SAL5]
|
|
~w~Necesitas un vehículo con más plazas para llevar más ~b~refuerzos~w~.
|
|
|
|
[SAL5_C2:SAL5]
|
|
~w~Ve a los ~y~muelles de Portland~w~.
|
|
|
|
[SAL5_AA:SAL5]
|
|
~w~Eh, colega... ¡Tenías que estar aquí hace horas!
|
|
|
|
[SAL5_AB:SAL5]
|
|
~w~Basta de quejas, Miguel. ¿Tienes la mercancía?
|
|
|
|
[SAL5_AG:SAL5]
|
|
~w~¿Tienes el dinero?
|
|
|
|
[SAL5_AH:SAL5]
|
|
~w~Claro...
|
|
|
|
[SAL5_AI:SAL5]
|
|
~w~¿Qué?
|
|
|
|
[SAL5_AJ:SAL5]
|
|
~w~¡Puto chicano!
|
|
|
|
[SAL5_C8:SAL5]
|
|
~w~¡Métete en el ~b~vehículo~w~ de las drogas y sal escopetado!
|
|
|
|
[SAL5_C9:SAL5]
|
|
~w~Lleva el vehículo al ~y~garaje de Salvatore~w~.
|
|
|
|
[SAL5_D1:SAL5]
|
|
~w~¡Vuelve al ~b~vehículo~w~!
|
|
|
|
[SAL5_D2:SAL5]
|
|
~r~¡Las drogas se han echado a perder!
|
|
|
|
[SAL5_AF:SAL5]
|
|
~w~¡Je, je, ja! Me gustas, Toni. ¡Tienes los huevos de un toro!
|
|
|
|
[SAL5_C3:SAL5]
|
|
~w~¡Despista a la poli!
|
|
|
|
[SAL5_D5:SAL5]
|
|
~r~¡Han incautado las drogas!
|
|
|
|
[SAL5_AD:SAL5]
|
|
~w~Eh, soy un hombre ocupado, Toni. ¡La próxima buscaré a otro comprador!
|
|
|
|
[SAL5_AE:SAL5]
|
|
~w~Sí, pues no creo que encuentres a nadie que te pague lo que nosotros.
|
|
|
|
[SAL5_D6:SAL5]
|
|
~w~Acaba con los ~r~traficantes~w~.
|
|
|
|
[CONT_01:SAL5]
|
|
Cierra la boca, puta desagradecida.
|
|
|
|
[CONT_06:SAL5]
|
|
Sería la primera vez que me tocases en un mes.
|
|
|
|
[CONT_07:SAL5]
|
|
¿Y por qué cojones iba a tocarte?
|
|
|
|
[CONT_08:SAL5]
|
|
No me gusta el género usado.
|
|
|
|
[CONT_09:SAL5]
|
|
Me das asco.
|
|
|
|
[CONT_12:SAL5]
|
|
Ay, por favor. ¿Sabes qué?
|
|
|
|
[CONT_15:SAL5]
|
|
Hola, Toni...
|
|
|
|
[CONT_16:SAL5]
|
|
¡Quiero mi dinero, viejo!
|
|
|
|
[CONT_17:SAL5]
|
|
Largo de aquí, pordiosera.
|
|
|
|
[CONT_18:SAL5]
|
|
Eh, Anthony, eres mi ángel de la guarda.
|
|
|
|
[CONT_19:SAL5]
|
|
Mujeres, ¿qué se puede esperar de ellas, eh?
|
|
|
|
[CONT_20:SAL5]
|
|
Por suerte, al menos puedo confiar en alguien. En ti, Toni.
|
|
|
|
[CONT_21:SAL5]
|
|
Eres muy importante para mí. ¿Alguna vez te lo he dicho?
|
|
|
|
[CONT_22:SAL5]
|
|
¡No se te levanta ni con grúa, viejo de mierda!
|
|
|
|
[CONT_23:SAL5]
|
|
Contigo no. No me van los retretes públicos, so zorra.
|
|
|
|
[CONT_24:SAL5]
|
|
Muy importante, escucha bien. Ahora mandamos tú y yo.
|
|
|
|
[CONT_25:SAL5]
|
|
Estamos echando a esos gilipollas.
|
|
|
|
[CONT_26:SAL5]
|
|
¿Echándolos? ¿Con lo que a ti te gusta pasar el rato con hombres?
|
|
|
|
[CONT_27:SAL5]
|
|
Y tú solo estás contenta cuando tienes las bragas en los tobillos...
|
|
|
|
[CONT_28:SAL5]
|
|
¡y la espalda apoyada en la pared!
|
|
|
|
[CONT_29:SAL5]
|
|
Dios. ¡Sé de conejos que follarían menos que tú!
|
|
|
|
[CONT_33:SAL5]
|
|
En fin, está al llegar un cargamento de lo que tú ya sabes.
|
|
|
|
[CONT_34:SAL5]
|
|
Esto nos va a poner a ti y a mí en la cresta de la ola.
|
|
|
|
[CONT_35:SAL5]
|
|
Todo tendría que ir como la seda.
|
|
|
|
[CONT_36:SAL5]
|
|
Pero necesito a alguien, alguien de confianza, que se encargue de esto.
|
|
|
|
[CONT_37:SAL5]
|
|
Muy bien, Toni, luego hablamos.
|
|
|
|
[CONT_38:SAL5]
|
|
Además, nunca había visto a nadie con ropa interior con suspensión.
|
|
|
|
[CONT_39:SAL5]
|
|
¡Diablos! ¿Por qué me casaría con ella?
|
|
|
|
[CONT_40:SAL5]
|
|
¡Buscaba una guarra y me casé con una puta!
|
|
|
|
[CONT_41:SAL5]
|
|
Tengo que haber puteado bien a alguien en mi otra vida,
|
|
|
|
[CONT_42:SAL5]
|
|
vaya que sí.
|
|
|
|
[CONT_02:SAL5]
|
|
- Si vuelves a abrirla, te vas a enterar de lo que vale un peine. ~n~ - Vaya, muy bien, machote.
|
|
|
|
[CONT_04:SAL5]
|
|
- ¿Y qué harás? ¿Pegarme? ~n~ - Debería hacerlo...
|
|
|
|
[CONT_10:SAL5]
|
|
- ¿Que te doy asco? ~n~ - ¡Sí, asco!
|
|
|
|
[CONT_13:SAL5]
|
|
- Papá tenía razón cuando decía que no eras más que un cerdo... ~n~ - Sí, sí, sí, sí...
|
|
|
|
[CONT_43:SAL5]
|
|
- Así que escucha, es importante... ~n~ - Que te jodan, Salvatore Leone,
|
|
|
|
[CONT_31:SAL5]
|
|
eunuco italianini, maltratador de mierda. ~n~ - ¿Que me jodan? ¡Que te jodan a ti! ¡Ya lo habrán hecho todos!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SAL4 ===================================}
|
|
|
|
[SAL4_I1:SAL4]
|
|
~w~Esta huelga continuará hasta que la ciudad me dé más garantías.
|
|
|
|
[SAL4_I2:SAL4]
|
|
~w~Las mafias creen que pueden controlar el sindicato. ¡Ya pueden decir misa!
|
|
|
|
[SAL4_I3:SAL4]
|
|
~w~¡No me asustan!
|
|
|
|
[SAL4_I4:SAL4]
|
|
~w~¡Tengo más huevos que todos ellos juntos!
|
|
|
|
[SAL4_I5:SAL4]
|
|
~w~Lo que hay que oír...
|
|
|
|
[SAL4_I6:SAL4]
|
|
~w~Debería liquidar a esa zorra. ¡Me está haciendo la cama!
|
|
|
|
[SAL4_I7:SAL4]
|
|
~w~Bueno, a eso pueden jugar dos...
|
|
|
|
[SAL4_I8:SAL4]
|
|
~w~Toni, vas entregar un mensaje de mi parte.
|
|
|
|
[SAL4_A2:SAL4]
|
|
~w~Ahora quita al ~r~chófer~w~ de la ecuación...
|
|
|
|
[SAL4_A3:SAL4]
|
|
~w~¡Eh!
|
|
|
|
[SAL4_A4:SAL4]
|
|
~w~Sube a la ~b~limusina~w~.
|
|
|
|
[SAL4_A5:SAL4]
|
|
~w~Lleva la limusina a la ~y~emisora~w~.
|
|
|
|
[SAL4_A6:SAL4]
|
|
~w~Espera a que salga Hopper.
|
|
|
|
[SAL4_A7:SAL4]
|
|
~w~Vuelve a poner la limusina en la posición correcta. Hopper no debe sospechar nada.
|
|
|
|
[SAL4_B1:SAL4]
|
|
~w~Al ferry de Harwood, ¡y pise a fondo!
|
|
|
|
[SAL4_B2:SAL4]
|
|
~w~¡Como mande!
|
|
|
|
[SAL4_C1:SAL4]
|
|
~w~¡Acojona a Hopper!
|
|
|
|
[SAL4_C2:SAL4]
|
|
Susto
|
|
|
|
[SAL4S1:SAL4]
|
|
~w~¡Tranquilo, esto no es una carrera!
|
|
|
|
[SAL4S2:SAL4]
|
|
~w~¿Seguro que se va por aquí?
|
|
|
|
[SAL4S3:SAL4]
|
|
~w~¡Usted no es el chófer de siempre!
|
|
|
|
[SAL4S4:SAL4]
|
|
~w~¿Quién diablos es usted?
|
|
|
|
[SAL4S5:SAL4]
|
|
~w~¡Cierra la boca!
|
|
|
|
[SAL4S6:SAL4]
|
|
~w~Desde ahora, harás exactamente lo que te diga Salvatore Leone.
|
|
|
|
[SAL4S7:SAL4]
|
|
~w~¿Capisci?
|
|
|
|
[SAL4S8:SAL4]
|
|
~w~¡Me... me niego a asustarme por esto!
|
|
|
|
[SAL4S9:SAL4]
|
|
~w~¡Ya veremos!
|
|
|
|
[SAL4S10:SAL4]
|
|
~w~¡Déjeme salir ahora mismo!
|
|
|
|
[SAL4S11:SAL4]
|
|
~w~¡Por favor! ¡Nos vamos a matar!
|
|
|
|
[SAL4S12:SAL4]
|
|
~w~¡Noooooo!
|
|
|
|
[SAL4S13:SAL4]
|
|
~w~¿Qué he hecho yo para merecer esto?
|
|
|
|
[SAL4_F1:SAL4]
|
|
~w~¿Dónde está mi limusina?
|
|
|
|
[SAL4_F2:SAL4]
|
|
~w~Usted no es mi chófer, ¡voy a llamar a la policía!
|
|
|
|
[SAL4_F3:SAL4]
|
|
~r~¡Es tarde, Hopper te ha descubierto!
|
|
|
|
[SAL4_F4:SAL4]
|
|
~w~¡Que se joda Salvatore!
|
|
|
|
[SAL4_F5:SAL4]
|
|
~r~¡La limusina está destrozada!
|
|
|
|
[SAL4_F6:SAL4]
|
|
~r~¡Hopper ha muerto!
|
|
|
|
[SAL4_F7:SAL4]
|
|
~r~¡Hopper se ha escapado!
|
|
|
|
[SAL4_F8:SAL4]
|
|
~r~Los golpes han asustado a Hopper.
|
|
|
|
[SAL4_F9:SAL4]
|
|
~r~Hopper se ha asustado.
|
|
|
|
[SAL4_P1:SAL4]
|
|
~w~¡Vale! ¡Vale! ¡Ya tengo bastante!
|
|
|
|
[SAL4P1A:SAL4]
|
|
~w~Haré lo que queráis.
|
|
|
|
[SAL4_P2:SAL4]
|
|
~w~Lleva a Hopper al ~y~piquete del ferry~w~.
|
|
|
|
[SAL4_P3:SAL4]
|
|
~w~Y no olvide nuestro pequeño trato, señorita...
|
|
|
|
[SAL4_H1:SAL4]
|
|
~w~Una combinación de velocidad, choques y saltos acrobáticos asustará a Hopper y la hará entrar en razón.
|
|
|
|
[SAL4_F0:SAL4]
|
|
~r~¡Demasiado tarde! ¡Hopper ya ha salido de la emisora!
|
|
|
|
[SAL4_A:SAL4]
|
|
~w~Llega a la ~y~emisora de radio~w~ antes de que Hopper salga a las 0~1~:00.
|
|
|
|
[SAL4_A1:SAL4]
|
|
~w~Llega a la ~y~emisora de radio~w~ antes de que Hopper salga a las ~1~:00.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SAL6 ===================================}
|
|
|
|
[SAL6_A0:SAL6]
|
|
~w~Toni, tenemos problemas, ¡y gordos!
|
|
|
|
[SAL6_A1:SAL6]
|
|
~w~¿Qué pasa, Sal?
|
|
|
|
[SAL6_A3:SAL6]
|
|
~w~¡Nos están dando una buena!
|
|
|
|
[SAL6_A4:SAL6]
|
|
~w~Acabamos una maldita guerra y ¡BANG, nos vemos metidos en otra!
|
|
|
|
[SAL6_A5:SAL6]
|
|
~w~Hay que ver, justo cuando la cosa empezaba a marchar. ¡Tengo la negra! ¡La puta negra!
|
|
|
|
[SAL6_A6:SAL6]
|
|
~w~¡Eh! No se preocupe ni un pelo, jefe. Yo me encargo.
|
|
|
|
[SAL6_AA:SAL6]
|
|
~w~Sal te ha dejado armas en el garaje.
|
|
|
|
[SAL6_B:SAL6]
|
|
~w~¡Detén el ataque de los ~r~Diablos~w~ antes de que mueran todos los Leone!
|
|
|
|
[SAL6_1:SAL6]
|
|
~w~¡Solo quedan con vida ~1~ Leone!
|
|
|
|
[SAL6_2:SAL6]
|
|
~w~¡Solo queda con vida 1 Leone!
|
|
|
|
[SAL6_C1:SAL6]
|
|
~w~¡Nos están masacrando, Toni!
|
|
|
|
[SAL6_C2:SAL6]
|
|
~w~¡No me pagan bastante para esta mierda, tío!
|
|
|
|
[SAL6_C3:SAL6]
|
|
~w~¡Estás loco, Toni! ¡Vamos a morir todos!
|
|
|
|
[SAL6_E1:SAL6]
|
|
~w~¿Sal?
|
|
|
|
[SAL6_E2:SAL6]
|
|
~w~¡Toni! ¿Ya está? ¿Cómo ha ido?
|
|
|
|
[SAL6_E3:SAL6]
|
|
~w~No muy bien, Sal.
|
|
|
|
[SAL6_E4:SAL6]
|
|
~w~He salvado a unos cuantos, pero perdimos a muchos antes de llegar yo.
|
|
|
|
[SAL6_E5:SAL6]
|
|
~w~Creo que vamos a perder esa parte de la ciudad.
|
|
|
|
[SAL6_E6:SAL6]
|
|
~w~¡Por encima de mi cadáver! ¡Esto no ha terminado!
|
|
|
|
[SAL6_E7:SAL6]
|
|
~w~¡No perderé una mierda! ¡Los Leone no se retiran!
|
|
|
|
[SAL6_E8:SAL6]
|
|
~w~¿Me oyes, Toni?
|
|
|
|
[SAL6_E9:SAL6]
|
|
~w~Lo que tú digas, Sal.
|
|
|
|
[SAL6_G0:SAL6]
|
|
~r~Han muerto todos los Leone.
|
|
|
|
[SAL6_Z1:SAL6]
|
|
Leone
|
|
|
|
[SAL6_Z2:SAL6]
|
|
Diablos
|
|
|
|
[SAL6_X0:SAL6]
|
|
Got threat
|
|
|
|
[SAL6_X1:SAL6]
|
|
Had threat
|
|
|
|
[SAL6_X2:SAL6]
|
|
Find threat
|
|
|
|
[SAL6_X3:SAL6]
|
|
Complain
|
|
|
|
[SAL6_C0:SAL6]
|
|
~w~¡Que les jodan! ¡Salgamos de aquí cagando leches!
|
|
|
|
[SAL6_A2:SAL6]
|
|
~w~¿Adónde iremos a parar? ¡Los Diablos nos atacan por todas partes en Hepburn!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SAL7 ===================================}
|
|
|
|
[SAL7_01:SAL7]
|
|
~w~¡Eh, Sal!
|
|
|
|
[SAL7_02:SAL7]
|
|
~w~¡Toni! ¿Qué te parece el nuevo coche?
|
|
|
|
[SAL7_05:SAL7]
|
|
~w~Una belleza, ¿no? Todo lujo, el mejor de la serie...
|
|
|
|
[SAL7_A6:SAL7]
|
|
~w~¡Ah! ¡La crisis de los cincuenta!
|
|
|
|
[SAL7_07:SAL7]
|
|
~w~¡Cállate! Escucha, Toni.
|
|
|
|
[SAL7_08:SAL7]
|
|
~w~Tengo la polla de dinero que hay que recoger en mi almacén, en Callahan Point.
|
|
|
|
[SAL7_10:SAL7]
|
|
~w~No me fío de otro para esto.
|
|
|
|
[SAL7_11:SAL7]
|
|
~w~Chicas, ¿charlamos todo el día o nos vamos?
|
|
|
|
[SAL7_12:SAL7]
|
|
~w~¡Que te zurzan, mujer! ¿Quién te ha dicho que podías hablar?
|
|
|
|
[SAL7_20:SAL7]
|
|
~w~¡Vamos! ¡Deprisa!
|
|
|
|
[SAL7_21:SAL7]
|
|
~w~Vale...
|
|
|
|
[SAL7_22:SAL7]
|
|
~w~¡Venga!
|
|
|
|
[SAL7_23:SAL7]
|
|
~w~¡Eh, Toni! ¿Come stai?
|
|
|
|
[SAL7_30:SAL7]
|
|
~w~Ve al ~y~almacén~w~.
|
|
|
|
[SAL7_40:SAL7]
|
|
~w~¡Recoge el dinero de Salvatore antes de que se queme!
|
|
|
|
[SAL7_50:SAL7]
|
|
~w~Lleva el botín a casa de ~y~Salvatore~w~.
|
|
|
|
[SAL7_NM:SAL7]
|
|
~w~¡Vuelve! Aún no tienes todo el ~g~dinero~w~.
|
|
|
|
[SAL7_E1:SAL7]
|
|
~w~¡Matadlo!
|
|
|
|
[SAL7_E2:SAL7]
|
|
~w~¡Muere!
|
|
|
|
[SAL7_E3:SAL7]
|
|
~w~¡Solo es uno!
|
|
|
|
[SAL7_E4:SAL7]
|
|
~w~¡Ya le veo!
|
|
|
|
[SAL7_T1:SAL7]
|
|
~w~¡Atrás!
|
|
|
|
[SAL7_T2:SAL7]
|
|
~w~¿Y ahora cómo te sientes?
|
|
|
|
[SAL7_T3:SAL7]
|
|
~w~¡Vamos!
|
|
|
|
[SAL7_T4:SAL7]
|
|
~w~¡Chúpate ésa!
|
|
|
|
[SAL7_F1:SAL7]
|
|
~r~¡No has recogido todo el dinero de Salvatore a tiempo!
|
|
|
|
[SAL7_06:SAL7]
|
|
~w~¿Qué es ese olor?
|
|
|
|
[SAL7_42:SAL7]
|
|
~w~¡Recoge el ~g~dinero~w~ antes de que se queme!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SAL8 ===================================}
|
|
|
|
[SAL8_VE:SAL8]
|
|
~r~V 1.2
|
|
|
|
[SAL8_11:SAL8]
|
|
~w~Toni, consigue un coche y vámonos...
|
|
|
|
[SAL8_12:SAL8]
|
|
~w~Dirígete a la terminal del ferry.
|
|
|
|
[SAL812A:SAL8]
|
|
~w~Pero la huelga sigue... No habrá ferris.
|
|
|
|
[SAL812B:SAL8]
|
|
~w~Tú conduces. Yo pienso.
|
|
|
|
[SAL8_14:SAL8]
|
|
~w~¡Dios Santo! ¡Está infestado de policías! ¡Salgamos cagando leches!
|
|
|
|
[SAL8_15:SAL8]
|
|
~w~¿Adónde vamos?
|
|
|
|
[SAL8_16:SAL8]
|
|
~w~¡Al puente Callahan!
|
|
|
|
[SAL816A:SAL8]
|
|
~w~Pero si el puente aún no está acabado...
|
|
|
|
[SAL816B:SAL8]
|
|
~w~¡Nosotros sí que estaremos acabados si no conduces! ¡Písale!
|
|
|
|
[SAL816C:SAL8]
|
|
~w~Dirígete al ~y~puente Callahan~w~.
|
|
|
|
[SAL8_17:SAL8]
|
|
~w~¿Qué diablos haces?
|
|
|
|
[SAL8_18:SAL8]
|
|
~w~¡Toni! ¡Vamos a necesitar un coche!
|
|
|
|
[SAL818A:SAL8]
|
|
~w~¡No pienso ir andando!
|
|
|
|
[SAL8_19:SAL8]
|
|
~w~Has dejado atrás a ~b~Salvatore~w~. ¡Vuelve y recógelo!
|
|
|
|
[SAL8_20:SAL8]
|
|
~w~¡Sácanos de aquí!
|
|
|
|
[SAL8_22:SAL8]
|
|
~w~¡Lo has logrado, Toni! ¡Sabía que podía confiar en ti!
|
|
|
|
[SAL822B:SAL8]
|
|
Escucha, sé de un lugar seguro donde podemos escondernos un tiempo.
|
|
|
|
[SAL822C:SAL8]
|
|
Venga, en marcha.
|
|
|
|
[SAL8_25:SAL8]
|
|
~w~¡Vamos a necesitar que este trasto lo dé todo de sí! ¡Pisa a fondo, Toni!
|
|
|
|
[SAL825A:SAL8]
|
|
~w~¡OH, MIEEEERDA!
|
|
|
|
[SAL8_26:SAL8]
|
|
Velocidad del salto
|
|
|
|
[SAL8_27:SAL8]
|
|
~w~Sí, aquí es.
|
|
|
|
[SAL8_28:SAL8]
|
|
~w~Voy a echar un vistazo, a ver qué se cuece.
|
|
|
|
[SAL828A:SAL8]
|
|
~w~Puede que luego nos veamos.
|
|
|
|
[SAL8_29:SAL8]
|
|
~r~¡Sal ha muerto!
|
|
|
|
[SAL829A:SAL8]
|
|
~w~¡La poli te ha descubierto!
|
|
|
|
[SAL831:SAL8]
|
|
~w~Ya está disponible el piso franco de Staunton.
|
|
|
|
[SAL833:SAL8]
|
|
~w~¡Escapa de la poli!
|
|
|
|
[SAL823A:SAL8]
|
|
~w~¿O no?
|
|
|
|
[SAL8_24:SAL8]
|
|
~w~Aunque las líneas del metro y el ferry ya están abiertas oficialmente,
|
|
|
|
[SAL824A:SAL8]
|
|
~w~trabajadores militantes siguen con el bloqueo en partes de la ciudad.
|
|
|
|
[SAL824B:SAL8]
|
|
~w~El puente levadizo que conecta Staunton Island y Shoreside Vale permanece cerrado.
|
|
|
|
[SAL824C:SAL8]
|
|
~w~Los huelguistas se niegan a dar crédito a las garantías dadas por el ayuntamiento sobre el futuro de los ferris.
|
|
|
|
[SAL824D:SAL8]
|
|
~w~Como nota positiva, el nuevo puente Callahan está casi a punto.
|
|
|
|
[SAL824E:SAL8]
|
|
~w~Pero este viajero de Liberty City no puede permitirse más retrasos.
|
|
|
|
[SAL8_23:SAL8]
|
|
~w~Las protestas de los trabajadores, que habían aislado Portland del resto de la ciudad, han terminado por fin.
|
|
|
|
[SAL812C:SAL8]
|
|
~w~Ve a la ~y~terminal del ferry~w~.
|
|
|
|
[SAL8WAN:SAL8]
|
|
¡La poli se ha emperrado con Salvatore! Repintar el vehículo solo la despistará un rato.
|
|
|
|
[SAL8_21:SAL8]
|
|
~w~Ve al ~y~puente~w~.
|
|
|
|
[SAL830:SAL8]
|
|
~w~Ve al ~y~piso franco~w~.
|
|
|
|
[SAL822A:SAL8]
|
|
~w~¡Te besaría si te hubieras afeitado!
|
|
|
|
[SAL832:SAL8]
|
|
~w~¡Necesitas un vehículo!
|
|
|
|
[DRIV_01:SAL8]
|
|
¿Y bien?
|
|
|
|
[DRIV_02:SAL8]
|
|
¿Y bien qué?
|
|
|
|
[DRIV_03:SAL8]
|
|
No te hagas el tonto conmigo, chico.
|
|
|
|
[DRIV_06:SAL8]
|
|
Sé lo que has ido diciendo de mí.
|
|
|
|
[DRIV_07:SAL8]
|
|
Crees que me chupo el dedo, ¿eh?
|
|
|
|
[DRIV_08:SAL8]
|
|
¿Eso te crees?
|
|
|
|
[DRIV_09:SAL8]
|
|
Jefe, yo no he ido diciendo nada de usted.
|
|
|
|
[DRIV_10:SAL8]
|
|
Qué cojones. Ni yo sé qué me está pasando.
|
|
|
|
[DRIV_11:SAL8]
|
|
Jesús.
|
|
|
|
[DRIV_12:SAL8]
|
|
Me estoy volviendo paranoico, Toni. Un puto paranoico.
|
|
|
|
[DRIV_13:SAL8]
|
|
Que yo crea que todos me odian no significa que no sea así, ¿sabes a qué me refiero?
|
|
|
|
[DRIV_14:SAL8]
|
|
Alguien viene a por mí. ¡Es ese maldito alcalde!
|
|
|
|
[DRIV_15:SAL8]
|
|
Quiere cargarme el muerto por toda la mierda que corre por el barrio.
|
|
|
|
[DRIV_16:SAL8]
|
|
¡Por toda! No solo la mía, sino la de todos.
|
|
|
|
[DRIV_17:SAL8]
|
|
Venga, vamos a ocuparnos de esto.
|
|
|
|
[DRIV_04:SAL8]
|
|
- Yo ya sabía de eso cuando tu madre hacía la calle. ~n~ - ¿Qué mosca le ha picado?
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE JDT1 ===================================}
|
|
|
|
[JDT1_CA:JDT1]
|
|
~w~Creo que las chicas me están robando.
|
|
|
|
[JDT1_CB:JDT1]
|
|
~w~Vamos a 'apatrullar' el barrio, a ver qué pescamos.
|
|
|
|
[JDT1_DA:JDT1]
|
|
~w~¡Ésa es una de mis chicas!
|
|
|
|
[JDT1_DB:JDT1]
|
|
~w~¡Eh! Reconozco a esa chica.
|
|
|
|
[JDT1_DC:JDT1]
|
|
~w~¡Es una de mis chicas!
|
|
|
|
[JDT1_DD:JDT1]
|
|
~w~Esa chica es de las nuestras.
|
|
|
|
[JDT1_DE:JDT1]
|
|
~w~Esa chica de allí...
|
|
|
|
[JDT1_DF:JDT1]
|
|
~w~Para cerca de ella.
|
|
|
|
[JDT1_DG:JDT1]
|
|
~w~Ponte a su lado.
|
|
|
|
[JDT1_DH:JDT1]
|
|
~w~Vamos hasta ella.
|
|
|
|
[JDT1_DI:JDT1]
|
|
~w~Aparca junto a ella.
|
|
|
|
[JDT1_DJ:JDT1]
|
|
~w~Ve hasta ella.
|
|
|
|
[JDT1_MA:JDT1]
|
|
~w~Hola, J.D. ¡Iba a llevarte esto, de verdad!
|
|
|
|
[JDT1_MB:JDT1]
|
|
~w~¡Dios! ¿Es que ya no te fías de mí, J.D.?
|
|
|
|
[JDT1_MC:JDT1]
|
|
~w~Eh, J.D. Ha sido un día muy malo... Esto es todo lo que tengo.
|
|
|
|
[JDT1_MD:JDT1]
|
|
~w~¡"El Gran Hermano te vigila"! ¡Toma el puto dinero!
|
|
|
|
[JDT1_ME:JDT1]
|
|
~w~Eh, J.D. Tengo el dinero justo aquí.
|
|
|
|
[JDT1_MF:JDT1]
|
|
~w~¿Pensabas que no te lo iba a dar o algo así?
|
|
|
|
[JDT1_MG:JDT1]
|
|
~w~¿Nos estás controlando, J.D.?
|
|
|
|
[JDT1_MH:JDT1]
|
|
~w~Está todo... ¡Cuéntalo si quieres!
|
|
|
|
[JDT1_EA:JDT1]
|
|
~w~¡Eh! ¡Ese chulo le está mangando a una de mis chicas!
|
|
|
|
[JDT1_EB:JDT1]
|
|
~w~¡Recupera el dinero, Toni!
|
|
|
|
[JDT1_EC:JDT1]
|
|
~w~¿Qué demonios hace ese chulito?
|
|
|
|
[JDT1_ED:JDT1]
|
|
~w~¡Se está llevando mi pasta!
|
|
|
|
[JDT1_EE:JDT1]
|
|
~w~¡A por él, Toni!
|
|
|
|
[JDT1_45:JDT1]
|
|
~w~Quítale el ~g~dinero~w~ al chulo.
|
|
|
|
[JDT1_46:JDT1]
|
|
~w~¡El chulo se ha escapado!
|
|
|
|
[JDT1_FA:JDT1]
|
|
~w~¡En ese coche va una de mis chicas!
|
|
|
|
[JDT1_FB:JDT1]
|
|
~w~Da marcha atrás hasta el ~b~coche~w~ y acércate para que eche un vistazo.
|
|
|
|
[JDT1_FC:JDT1]
|
|
~w~Poco a poco... No queremos molestarles.
|
|
|
|
[JDT1_FD:JDT1]
|
|
~w~Más cerca...
|
|
|
|
[JDT1_FE:JDT1]
|
|
~w~Más cerca...
|
|
|
|
[JDT1_FF:JDT1]
|
|
~w~Tranquilo...
|
|
|
|
[JDT1_IA:JDT1]
|
|
~w~¡Por el amor de Dios, Toni! ¡Los has espantado!
|
|
|
|
[JDT1_GA:JDT1]
|
|
~w~¡Dios, Toni! ¡No veo una leche!
|
|
|
|
[JDT1_75:JDT1]
|
|
~w~Espera a que la ~b~chica~w~ le dé a J.D. su dinero.
|
|
|
|
[JDT1_HA:JDT1]
|
|
~w~¡Oh, sí...!
|
|
|
|
[JDT1_HB:JDT1]
|
|
~w~¡Vamos, nena!
|
|
|
|
[JDT1_HC:JDT1]
|
|
~w~Así, así...
|
|
|
|
[JDT1_HD:JDT1]
|
|
~w~¡Oh, SÍ...!
|
|
|
|
[JDT1_HE:JDT1]
|
|
~w~¡Qué pasada!
|
|
|
|
[JDT1_HF:JDT1]
|
|
~w~¿Ya hemos terminado aquí?
|
|
|
|
[JDT1_JA:JDT1]
|
|
~w~¡Buen trabajo, Toni!
|
|
|
|
[JDT1_JB:JDT1]
|
|
~w~No creo que las chicas de este turno me vayan a dar más problemas.
|
|
|
|
[JDT1_LA:JDT1]
|
|
~w~¡Toni! ¡Esta vez la has cagado bien!
|
|
|
|
[JDT1_LB:JDT1]
|
|
~w~¡Me vuelvo al club!
|
|
|
|
[JDT1_ML:JDT1]
|
|
~w~ Quedan ~1~ $ por recaudar.
|
|
|
|
[JDT1O01:JDT1]
|
|
~w~Sube a la ~b~furgoneta~w~ de J.D.
|
|
|
|
[JDT1O02:JDT1]
|
|
~w~Has dejado atrás a ~b~J.D.~w~. ¡Vuelve y recógelo!
|
|
|
|
[JDT1O03:JDT1]
|
|
~w~Espera a que suba ~b~J.D.~w~.
|
|
|
|
[JDT1O04:JDT1]
|
|
~w~Busca a las chicas de J.D. en el Red Light District.
|
|
|
|
[JDT1O05:JDT1]
|
|
~w~Vuelve al ~y~club de J.D.~w~.
|
|
|
|
[JDT1O07:JDT1]
|
|
~w~Para cerca de la ~b~chica~w~.
|
|
|
|
[JDT1O08:JDT1]
|
|
~w~Mata al ~r~chulo~w~.
|
|
|
|
[JDT1O09:JDT1]
|
|
~w~Recauda el dinero de una de las ~b~chicas~w~ de J.D.
|
|
|
|
[JDT1_F1:JDT1]
|
|
~r~La furgoneta de J.D. está destrozada.
|
|
|
|
[JDT1_F2:JDT1]
|
|
~r~¡J.D. ha muerto!
|
|
|
|
[JDT1_F3:JDT1]
|
|
~r~¡No has recaudado dinero suficiente en este turno!
|
|
|
|
[JDT1_D1:JDT1]
|
|
~w~Las chicas de J.D. trabajan en el ~y~Red Light District~w~. ¡Vuelve allí!
|
|
|
|
[JDT1_F4:JDT1]
|
|
~r~¡Han muerto demasiadas chicas de J.D.!
|
|
|
|
[JDT1_KA:JDT1]
|
|
~w~¿Qué diablos ha sido eso?
|
|
|
|
[JDT1_KB:JDT1]
|
|
~w~¿Le hemos dado a algo?
|
|
|
|
[JDT1_KC:JDT1]
|
|
~w~¡Conduce con cuidado, Toni!
|
|
|
|
[JDT1_81:JDT1]
|
|
~w~¡Has asustado al putero! ¡No quiere que haya mirones!
|
|
|
|
[JDT1O10:JDT1]
|
|
~w~Lleva el ~b~coche~w~ hasta el callejón.
|
|
|
|
[JDT1O11:JDT1]
|
|
~w~Toca el claxon para llamarles la atención.
|
|
|
|
[JDT1O12:JDT1]
|
|
~w~Cuanto más dejes trabajar a la chica, más dinero ganará.
|
|
|
|
[JDT1_MO:JDT1]
|
|
Deuda
|
|
|
|
[JDT1_H1:JDT1]
|
|
~w~Usa ~k~ ~VEHN~ para tocar el claxon.
|
|
|
|
[JDT1_WA:JDT1]
|
|
~w~¡Date prisa! ¡El turno de las ~b~chicas~w~ termina a las ~1~:~1~!
|
|
|
|
[JDT1_WB:JDT1]
|
|
~w~¡Date prisa! ¡El turno de las chicas termina a las ~1~:~1~!
|
|
|
|
[JDT1O06:JDT1]
|
|
~w~Recauda el dinero de J.D. entre sus prostitutas. Ve rápido, el turno acaba a las ~1~:~1~.
|
|
|
|
[JDT1_WC:JDT1]
|
|
~w~¡Deprisa! ¡El turno de las ~b~chicas~w~ termina a las ~1~:0~1~!
|
|
|
|
[JDT1_WD:JDT1]
|
|
~w~¡Deprisa! ¡El turno de las chicas termina a las ~1~:0~1~!
|
|
|
|
[JDT1P06:JDT1]
|
|
~w~Ve a pedirles el dinero a las putas de J.D. Date prisa, porque su turno termina a las ~1~:0~1~.
|
|
|
|
[BONE_01:JDT1]
|
|
¡Eh, J.D., sal un momento!
|
|
|
|
[BONE_02:JDT1]
|
|
Eh, J.D., pervertido, ven cagando leches,
|
|
|
|
[BONE_03:JDT1]
|
|
¡o entro ahí y te parto las piernas!
|
|
|
|
[BONE_04:JDT1]
|
|
Voy corriendo... pero sin correrme, ¡ja, ja, ja!
|
|
|
|
[BONE_05:JDT1]
|
|
Eh, Toni, ¿'qué pasa'? Un abrazote.
|
|
|
|
[BONE_06:JDT1]
|
|
¡Puaj, estás pegajoso!
|
|
|
|
[BONE_07:JDT1]
|
|
La porquería que se ponen las strippers, que se me pega.
|
|
|
|
[BONE_08:JDT1]
|
|
Les gusta, ya sabes. Se la ponen por todas partes y... Bueno, ¿cómo te va?
|
|
|
|
[BONE_09:JDT1]
|
|
¿Qué cojones llevas puesto?
|
|
|
|
[BONE_10:JDT1]
|
|
¿El qué, esto? Soy un amante creativo.
|
|
|
|
[BONE_11:JDT1]
|
|
Ya sabes, me gusta... experimentar, ¿no?
|
|
|
|
[BONE_16:JDT1]
|
|
Mira, ése es el problema. Nos lo están mangando.
|
|
|
|
[BONE_17:JDT1]
|
|
Bueno, tú espera aquí.
|
|
|
|
[BONE_18:JDT1]
|
|
Tengo que quitarme... uh... esto, ¿sabes?
|
|
|
|
[BONE_19:JDT1]
|
|
Eh, Raven, hora de guardar el consolador doble.
|
|
|
|
[BONE_20:JDT1]
|
|
Eh, Toni, vamos a dar una vuelta en la furgoneta.
|
|
|
|
[BONE_21:JDT1]
|
|
Tenemos que revisar unas cosas... ¡Vale! ¡Vale!
|
|
|
|
[BONE_12:JDT1]
|
|
- No hay nada malo en ello, ¿no? Puedes mirar si quieres. ~n~ - Oh, eres un enfermo. Cierra la bocaza de una vez.
|
|
|
|
[BONE_14:JDT1]
|
|
- Vale, cálmate, Toni... ~n~ - ¿Y mi dinero?
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE JDT2 ===================================}
|
|
|
|
[JDT2_I1:JDT2]
|
|
~w~¡Gracias a Dios que has venido, Toni!
|
|
|
|
[JDT2_I2:JDT2]
|
|
~w~¡Me han soplado que la poli va a hacernos una redada!
|
|
|
|
[JDT2_I3:JDT2]
|
|
~w~¿Y...? Tienes los permisos...
|
|
|
|
[JDT2_I4:JDT2]
|
|
~w~¡No para algunas cosas que se hacen aquí!
|
|
|
|
[JDT2_I5:JDT2]
|
|
~w~Salvatore está aquí. Haciendo a las chicas una... 'visita especial', ¿sabes?
|
|
|
|
[JDT2_I6:JDT2]
|
|
~w~¡Tenemos que sacarlo de aquí antes de que llegue la poli!
|
|
|
|
[JDT2_I7:JDT2]
|
|
~w~¡Reúnete con él ahí delante!
|
|
|
|
[JDT2_I8:JDT2]
|
|
~w~Ni un momento de respiro...
|
|
|
|
[JDT2_05:JDT2]
|
|
~w~¡Sácame de aquí cagando leches!
|
|
|
|
[JDT2_06:JDT2]
|
|
~w~¿Toni? ¡Despista a la poli! ¡Que no quiero llevármelos a casita!
|
|
|
|
[JDT2_A1:JDT2]
|
|
~w~Sube al ~b~coche~w~.
|
|
|
|
[JDT2_A2:JDT2]
|
|
~w~¡No pierdas a ~b~Salvatore~w~! ¡Vuelve y recógelo!
|
|
|
|
[JDT2_A3:JDT2]
|
|
~w~Lleva a Salvatore a ~y~casa~w~.
|
|
|
|
[JDT2_A5:JDT2]
|
|
~r~¡Salvatore ha muerto!
|
|
|
|
[JDT2_C1:JDT2]
|
|
~w~Lo has hecho muy bien, hijo. Me gusta tu estilo. Siempre me ha gustado.
|
|
|
|
[JDT2_C2:JDT2]
|
|
~w~Gracias, Sr. Leone.
|
|
|
|
[JDT2_C3:JDT2]
|
|
~w~Mira, creo que Vincenzo abusa demasiado de tu tiempo.
|
|
|
|
[JDT2_C4:JDT2]
|
|
~w~Me vendría bien un buen tipo como tú.
|
|
|
|
[JDT2_C5:JDT2]
|
|
~w~Llámame un día de éstos. El tío Sal cuidará de ti.
|
|
|
|
[JDT2_A9:JDT2]
|
|
~r~¡Han trincado a Salvatore!
|
|
|
|
[JDT2_B2:JDT2]
|
|
~w~¡Despista a la poli!
|
|
|
|
[JDT2_A6:JDT2]
|
|
~w~Vuelve al ~b~coche~w~ de Salvatore antes de que lo trinque la poli.
|
|
|
|
[JDT2_F1:JDT2]
|
|
~r~¡Has perdido a Salvatore!
|
|
|
|
[JDT2_A4:JDT2]
|
|
~w~¡Aleja a Salvatore del club y despista a la poli!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE JDT3 ===================================}
|
|
|
|
[JDT3_AA:JDT3]
|
|
~w~Eh, Toni. Ahora no puedo salir, estoy ocupado... ¿sabes?
|
|
|
|
[JDT3_AB:JDT3]
|
|
~w~¿Por qué? ¿Qué está pasando ahí? ¿Y qué diablos es ese olor...?
|
|
|
|
[JDT3_AC:JDT3]
|
|
~w~Mira, Toni, hoy estamos haciendo... auténticos 'servicios especiales'.
|
|
|
|
[JDT3_AD:JDT3]
|
|
~w~¡Esto vale su peso en oro en Internet!
|
|
|
|
[JDT3_AE:JDT3]
|
|
~w~Lo que debe preocuparte es esa casa de juego de los Leone, en Saint Mark's.
|
|
|
|
[JDT3_AG:JDT3]
|
|
~w~A los Sindacco les toca mucho las narices.
|
|
|
|
[JDT3_AH:JDT3]
|
|
~w~He oído que quieren borrarla del mapa, volándola.
|
|
|
|
[JDT3_B:JDT3]
|
|
~w~¡Elimina a los ~r~saboteadores de los Sindacco~w~!
|
|
|
|
[JDT3_C:JDT3]
|
|
~w~Han puesto una ~r~bomba~w~ fuera del ~y~casino~w~.
|
|
|
|
[JDT3_D:JDT3]
|
|
La bomba explota
|
|
|
|
[JDT3_E:JDT3]
|
|
~w~Un par como éstas y adiós muy buenas al ~y~casino~w~.
|
|
|
|
[JDT3_F:JDT3]
|
|
~w~Una más y el ~y~casino~w~ será historia.
|
|
|
|
[JDT3_H:JDT3]
|
|
~w~¡Hay más ~r~Sindacco~w~ de camino! ¡Páralos!
|
|
|
|
[JDT3_I:JDT3]
|
|
~w~¡La bomba de la furgoneta está activada!
|
|
|
|
[JDT3_J:JDT3]
|
|
~w~El ~y~casino~w~ está a salvo. ¡Sal de allí!
|
|
|
|
[JDT3_K:JDT3]
|
|
~w~¡Deben de haber manipulado la furgoneta! ¡Está atascada en primera!
|
|
|
|
[JDT3_L:JDT3]
|
|
~w~¡Los ~r~refuerzos de los Sindacco~w~ van al ~y~casino~w~!
|
|
|
|
[JDT3_M:JDT3]
|
|
~w~Los ~r~Sindacco~w~ aún no se rinden, ¡vienen más!
|
|
|
|
[JDT3_N:JDT3]
|
|
~w~Se están retirando. ¡Que no escape ni uno de los ~r~Sindacco~w~!
|
|
|
|
[JDT3_O:JDT3]
|
|
Distancia segura
|
|
|
|
[JDT3_P:JDT3]
|
|
~w~¡Los Sindacco han cargado una enorme furgoneta bomba! ¡Van a volar el casino de un solo golpe!
|
|
|
|
[JDT3_Q:JDT3]
|
|
~w~Defiende el ~y~casino~w~.
|
|
|
|
[JDT3_R:JDT3]
|
|
~w~Inspecciona el ~y~Casino~w~.
|
|
|
|
[JDT3_S:JDT3]
|
|
~w~¡Impide que la ~r~furgoneta bomba~w~ destruya el ~y~casino~w~!
|
|
|
|
[JDT3_T:JDT3]
|
|
~w~¡Aleja la ~r~furgoneta~w~ del ~y~casino~w~ antes de que estalle!
|
|
|
|
[JDT3_BA:JDT3]
|
|
~w~¿Toni? Soy J.D.
|
|
|
|
[JDT3_BB:JDT3]
|
|
~w~Mira, acabo de oír que un puñado de gorilas de los Sindacco van a por ti.
|
|
|
|
[JDT3_BC:JDT3]
|
|
~w~¡Son duros y van bien armados!
|
|
|
|
[JDT3_BD:JDT3]
|
|
~w~¡Ten cuidado!
|
|
|
|
[JDT3_BE:JDT3]
|
|
~w~Gracias, J.D.
|
|
|
|
[JDT3_BF:JDT3]
|
|
~w~Te debo una.
|
|
|
|
[JDT3_G:JDT3]
|
|
~r~¡El casino está destruido!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE JDT4 ===================================}
|
|
|
|
[JDT4_3:JDT4]
|
|
~w~Los Sindacco que vigilan The Doll's House solo confiarán en ~h~sus coches~w~.
|
|
|
|
[JDT4_A1:JDT4]
|
|
~w~¡Eso es clase! Si pierdes en la mesa, ¡puedes desquitarte en la cama!
|
|
|
|
[JDT4_B0:JDT4]
|
|
~w~Busca un vehículo apropiado y ponle una bomba.
|
|
|
|
[JDT4_B1:JDT4]
|
|
~w~Súbete al ~b~vehículo~w~ con la bomba.
|
|
|
|
[JDT4_B3:JDT4]
|
|
~w~Ahora, baja y sal de aquí.
|
|
|
|
[JDT4_B4:JDT4]
|
|
~w~¡Detona la bomba!
|
|
|
|
[JDT4_B5:JDT4]
|
|
~w~Lleva el vehículo al ~h~taller de bombas~w~ y haz que lo equipen con una.
|
|
|
|
[JDT4_B6:JDT4]
|
|
~w~¡No te acerques demasiado!
|
|
|
|
[JDT4_C0:JDT4]
|
|
~r~Estabas muy cerca de la explosión.
|
|
|
|
[JDT4_C1:JDT4]
|
|
~w~¡Esto es de parte de J.D.!
|
|
|
|
[JDT4_D0:JDT4]
|
|
~w~¿Quién es ése?
|
|
|
|
[JDT4_D2:JDT4]
|
|
~w~Debe de ser uno de los nuevos.
|
|
|
|
[JDT4_0:JDT4]
|
|
CUENTA ATRÁS
|
|
|
|
[JDT4_1:JDT4]
|
|
~w~No puedes ponerle una bomba a esto.
|
|
|
|
[JDT4_2:JDT4]
|
|
~w~Sigue el ~h~punto de la bomba~w~ en el radar hasta ~h~el taller de 8-Ball~w~.
|
|
|
|
[JDT4_A0:JDT4]
|
|
~w~Mira, Toni, los Sindacco tienen un local, The Doll's House.
|
|
|
|
[JDT4_AA:JDT4]
|
|
~w~Es a la vez un casino y un burdel.
|
|
|
|
[JDT4_A2:JDT4]
|
|
~w~¡Je, je! Bueno, el lugar es clave para su despliegue por aquí.
|
|
|
|
[JDT4_A3:JDT4]
|
|
~w~Si lo dejaras, eh... fuera de juego... ya sabes, eh... volándolo o algo así...
|
|
|
|
[JDT4_A4:JDT4]
|
|
~w~... mira lo que te digo: ¡le caeríamos en gracia a Salvatore!
|
|
|
|
[JDT4_D1:JDT4]
|
|
~w~No me suena...
|
|
|
|
[JDT4_B2:JDT4]
|
|
~w~Ve hasta el ~y~garaje~w~ de The Doll's House y aparca allí el vehículo.
|
|
|
|
[JDT4_B7:JDT4]
|
|
~w~Conduce con cuidado porque si recibe demasiado daño explotará.
|
|
|
|
[JDT4_B8:JDT4]
|
|
~w~Aparca el vehículo en el ~y~garaje~w~ de The Doll's House.
|
|
|
|
[JDT4_4:JDT4]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~para ~h~detonar~w~ la bomba.
|
|
|
|
[JDT4_B9:JDT4]
|
|
~w~¡Los Sindacco han desactivado la bomba!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE JDT5 ===================================}
|
|
|
|
[JDT5_B0:JDT5]
|
|
~w~¡Es uno de los tipos que se llevaron a Salvatore!
|
|
|
|
[JDT5_D0:JDT5]
|
|
~w~¿Y él dónde está? ¿En el maletero?
|
|
|
|
[JDT5_D1:JDT5]
|
|
~w~Bien. Nos lo llevamos a la trituradora. El jefe lo quiere más plano que una pizza.
|
|
|
|
[JDT5_E:JDT5]
|
|
~w~¡Rescata a Salvatore del ~b~coche~w~ antes de que lo trituren!
|
|
|
|
[JDT5_E0:JDT5]
|
|
~w~¡Te han calado!
|
|
|
|
[JDT5_E1:JDT5]
|
|
~w~¡Nadie vigila el ~b~coche~w~! ¡Cógelo!
|
|
|
|
[JDT5_E2:JDT5]
|
|
~w~Lleva el coche a ~y~casa de Salvatore~w~.
|
|
|
|
[JDT5_E3:JDT5]
|
|
~w~¡Vuelve a meterte en el ~b~coche~w~!
|
|
|
|
[JDT5_F0:JDT5]
|
|
~w~Mmmfff... mmmfff... mffff.
|
|
|
|
[JDT5_F3:JDT5]
|
|
~w~Mmfff... arrgghh... mmffff.
|
|
|
|
[JDT5_F4:JDT5]
|
|
~w~Mmmfff... arrgghh... arrggghh... arrg.
|
|
|
|
[JDT5_F5:JDT5]
|
|
~w~Yarrgghh... yarragh... mmffff.
|
|
|
|
[JDT5_G0:JDT5]
|
|
~w~¿Qué manera de conducir es ésa? ¿Intentabas matarme?
|
|
|
|
[JDT5_G1:JDT5]
|
|
~w~Sr. Leone. Jefe. Lo siento.
|
|
|
|
[JDT5_G2:JDT5]
|
|
~w~¿Qué puedo decirle?
|
|
|
|
[JDT5_G4:JDT5]
|
|
~w~¡Les voy a sacar los ojos! ¡Esto no va quedar así!
|
|
|
|
[JDT5_G5:JDT5]
|
|
~w~Por los clavos de Cristo, Toni. ¡Me has salvado! ¡Llámame Sal!
|
|
|
|
[JDT5_X0:JDT5]
|
|
~r~Es difícil seguir a un muerto.
|
|
|
|
[JDT5_X1:JDT5]
|
|
~r~¡Lo has perdido!
|
|
|
|
[JDT5_F1:JDT5]
|
|
~w~¿Es usted, Sr. Leone? Soy yo, Toni.
|
|
|
|
[JDT5_F2:JDT5]
|
|
~w~No se preocupe. Voy a sacarle de ahí.
|
|
|
|
[JDT5_G3:JDT5]
|
|
~w~¡Hijos de la grandísima! ¿Creen que pueden hacerme esto a mí?
|
|
|
|
[JDT5_X2:JDT5]
|
|
~r~¡Sal no ha sobrevivido!
|
|
|
|
[JDT5_X4:JDT5]
|
|
~r~Te ha calado. Ahora nunca encontrarás a Sal.
|
|
|
|
[JDT5_X3:JDT5]
|
|
~r~¡Salvatore ha sido triturado!
|
|
|
|
[JDT5_C:JDT5]
|
|
~w~Sigue al ~r~coche~w~, pero que no te vean.
|
|
|
|
[JDT5_0:JDT5]
|
|
~w~Si disparas al coche, podrías darle a Salvatore.
|
|
|
|
[JDT5_H0:JDT5]
|
|
~w~Sigue al ~r~coche~w~ pero no te acerques mucho.
|
|
|
|
[JDT5_H1:JDT5]
|
|
~w~¡Estás demasiado cerca!
|
|
|
|
[JDT5_H2:JDT5]
|
|
~w~Evita alejarte demasiado y perder el ~r~coche~w~.
|
|
|
|
[JDT5_H3:JDT5]
|
|
~w~¡Te has retrasado demasiado!
|
|
|
|
[KIDN_01:JDT5]
|
|
¡J.D.!
|
|
|
|
[KIDN_02:JDT5]
|
|
Toni, gracias a Dios que has venido.
|
|
|
|
[KIDN_03:JDT5]
|
|
Estoy sudando más que mi tío en un patio de recreo. ¡Me voy a volver loco!
|
|
|
|
[KIDN_06:JDT5]
|
|
Ay, Dios. No me lo puedo creer... Me va a cortar las pelotas.
|
|
|
|
[KIDN_07:JDT5]
|
|
¡Y las colgará en la pared! Y no necesariamente en ese orden.
|
|
|
|
[KIDN_08:JDT5]
|
|
¡Dios! Me siento como el día que el FBI me registró el disco duro.
|
|
|
|
[KIDN_13:JDT5]
|
|
Ay, Dios, no me lo puedo creer...
|
|
|
|
[KIDN_14:JDT5]
|
|
¿Por qué yo? ¡Yo no tengo la culpa!
|
|
|
|
[KIDN_15:JDT5]
|
|
Pero con eso de Salvatore, los de antivicio me la meterán doblada.
|
|
|
|
[KIDN_16:JDT5]
|
|
Dios, va a ser peor que aquellas acusaciones por abuso de menores.
|
|
|
|
[KIDN_17:JDT5]
|
|
¿Has estado alguna vez en la trena por abuso de menores, tío?
|
|
|
|
[KIDN_18:JDT5]
|
|
¡Te dan por el culo en las duchas!
|
|
|
|
[KIDN_19:JDT5]
|
|
¡Pero si la tía ya tenía los 18! ¡Dios! Esto va a ser peor.
|
|
|
|
[KIDN_20:JDT5]
|
|
Escucha, tarado chupapollas. Por el amor de Dios, ¿qué pasa?
|
|
|
|
[KIDN_04:JDT5]
|
|
- ¿Qué vamos a hacer? ~n~ - ¿Con qué?
|
|
|
|
[KIDN_11:JDT5]
|
|
- No, no... De eso ya voy hasta el culo... ~n~ - Pero ¿qué te pasa?
|
|
|
|
[KIDN_09:JDT5]
|
|
Ay, el corazón me va a mil. ¿Tienes un Bellium?
|
|
|
|
[KIDN_10:JDT5]
|
|
¿O un Rohiphop? Lo que sea...
|
|
|
|
[KIDN_21:JDT5]
|
|
Se trata de Salvatore. Lo han secuestrado cuando salía del club.
|
|
|
|
[KIDN_23:JDT5]
|
|
¿Y por qué no me lo has dicho, en vez de contarme tanta chorrada?
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE JDT6 ===================================}
|
|
|
|
[JDT6_A0:JDT6]
|
|
~w~¡Gracias a Dios, Toni!
|
|
|
|
[JDT6_A1:JDT6]
|
|
~w~¿J.D.? Eh, estoy aquí atrás...
|
|
|
|
[JDT6_A2:JDT6]
|
|
~w~Ya lo sé. Te he visto entrar. ¡Rezaba para que aparecieras!
|
|
|
|
[JDT6_A3:JDT6]
|
|
~w~¡Salvatore ha perdido la chaveta!
|
|
|
|
[JDT6_A6:JDT6]
|
|
~w~Asegúrate de que no le pase nada a Salvatore.
|
|
|
|
[JDT6_0:JDT6]
|
|
Salud de Sal
|
|
|
|
[JDT6_1:JDT6]
|
|
~r~Salvatore no ha sobrevivido.
|
|
|
|
[JDT6_3:JDT6]
|
|
~w~Salvatore estará aquí en ~1~ s.
|
|
|
|
[JDT6_5:JDT6]
|
|
~w~Protege a ~b~Salvatore~w~ de los ~r~Sindacco~w~.
|
|
|
|
[JDT6_6:JDT6]
|
|
~w~¡Ha muerto uno de los ~b~guardias de Salvatore~w~!
|
|
|
|
[JDT6_7:JDT6]
|
|
~w~¡Han matado a ambos ~b~guardias de Salvatore~w~!
|
|
|
|
[JDT6_8:JDT6]
|
|
~w~¡Es la poli!
|
|
|
|
[JDT6_10:JDT6]
|
|
~w~Apóstate en un buen lugar antes de que llegue Salvatore.
|
|
|
|
[JDT6_11:JDT6]
|
|
~w~¿Adónde vas? Salvatore necesita protección en el Red Light District.
|
|
|
|
[JDT6_12:JDT6]
|
|
Llega Salvatore
|
|
|
|
[JDT6_D1:JDT6]
|
|
~w~Eh...
|
|
|
|
[JDT6_D4:JDT6]
|
|
~w~¡A alguien se le ha caído un dólar!
|
|
|
|
[JDT6_C0:JDT6]
|
|
~w~¿Esto es lo mejor que tenéis?
|
|
|
|
[JDT6_C1:JDT6]
|
|
~w~¡Vamos!
|
|
|
|
[JDT6_C2:JDT6]
|
|
~w~¡Lucháis como mariconas!
|
|
|
|
[JDT6_C3:JDT6]
|
|
~w~Oh, ¿tú también quieres un poco?
|
|
|
|
[JDT6_C4:JDT6]
|
|
~w~¡Chúpate ésa!
|
|
|
|
[JDT6_C5:JDT6]
|
|
~w~¡Sois unas putas ratas!
|
|
|
|
[JDT6_C6:JDT6]
|
|
~w~Mami, ¡esto es la leche puta!
|
|
|
|
[JDT6_A4:JDT6]
|
|
~w~Va a bajar aquí en persona para cargarse a todo Sindacco que vea...
|
|
|
|
[JDT6_A5:JDT6]
|
|
~w~Así que yo he escurrido el bulto. Mira, he dejado un rifle en el tejado, al otro lado de la calle.
|
|
|
|
[JDT6_9:JDT6]
|
|
~w~Coge el ~g~rifle de francotirador~w~ del tejado.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE JDT7 ===================================}
|
|
|
|
[JDT7_VE:JDT7]
|
|
~r~v1.00
|
|
|
|
[JDT7_02:JDT7]
|
|
~w~Así que Salvatore ya ha limpiado su casa... ¡y ahora está arreglando la tuya!
|
|
|
|
[JDT7_03:JDT7]
|
|
~w~¡Ahora es todo mío, Toni!
|
|
|
|
[JDT703A:JDT7]
|
|
~w~Hemos echado a esos chupapollas de los Sindacco.
|
|
|
|
[JDT7_04:JDT7]
|
|
~w~He oído que los sicilianos intentan negociar la paz entre las familias.
|
|
|
|
[JDT7_4A:JDT7]
|
|
~w~Ahora mismo hay un pez gordo en casa de Sal.
|
|
|
|
[JDT7_4B:JDT7]
|
|
~w~Pero le huele a gato encerrado.
|
|
|
|
[JDT7_4C:JDT7]
|
|
~w~Quiere que alguien se acerque allí y lo siga, a ver adónde va.
|
|
|
|
[JDT7_06:JDT7]
|
|
~r~No has alcanzado el helicóptero a tiempo, ¡Massimo ya se ha ido!
|
|
|
|
[JDT7_07:JDT7]
|
|
~w~Sigue a ~r~Massimo~w~ y no lo pierdas.
|
|
|
|
[JDT7_08:JDT7]
|
|
~r~Está a punto de~w~ escaparse.
|
|
|
|
[JDT7_09:JDT7]
|
|
~r~¡Massimo se te ha escapado!
|
|
|
|
[JDT7_10:JDT7]
|
|
~w~Parece que el helicóptero aterriza. No te acerques demasiado o los espantarás...
|
|
|
|
[JDT7_11:JDT7]
|
|
~r~Te has acercado demasiado. ¡Te han descubierto!
|
|
|
|
[JDT7_14:JDT7]
|
|
~r~Se está~w~ yendo... ~r~Síguele~w~ otra vez...
|
|
|
|
[JDT7_15:JDT7]
|
|
Parece que ~w~Massimo~w~ está aterrizando allá arriba...
|
|
|
|
[JDT7_16:JDT7]
|
|
~w~Tienes que ~y~acercarte más~w~...
|
|
|
|
[JDT7_17:JDT7]
|
|
~r~¡Te has cargado la tapadera!
|
|
|
|
[JDT7_21:JDT7]
|
|
~w~¡Te han visto! ¡Liquida a ~r~los de la Tríada~w~!
|
|
|
|
[JDT7_12:JDT7]
|
|
~w~Come siamo rimasti d'accordo,
|
|
|
|
[JDT712A:JDT7]
|
|
~w~si haces que mis socios trabajen para ellos, se te recompensará bien.
|
|
|
|
[JDT7_13:JDT7]
|
|
~w~Hepburn Heights será para los Diablos.
|
|
|
|
[JDT7_18:JDT7]
|
|
~w~Así que sigue acorralando a quei bastardi dei Leone en Portland...
|
|
|
|
[JDT718A:JDT7]
|
|
y cuando mis socios controlen esta ciudad, se cuidará de ti.
|
|
|
|
[JDT718B:JDT7]
|
|
Ci pensiamo noi.
|
|
|
|
[JDT7_20:JDT7]
|
|
~w~¡Por allí! ¡Es un Leone!
|
|
|
|
[JDT7_22:JDT7]
|
|
Distancia
|
|
|
|
[JD_FIN:JDT7]
|
|
~w~¡Termina con los de la ~r~Tríada~w~!
|
|
|
|
[JDT7_05:JDT7]
|
|
~w~Llega a la ~y~mansión de Salvatore~w~ antes de que se marche Massimo.
|
|
|
|
[JDT7O07:JDT7]
|
|
~w~Ve a la ~y~mansión de Salvatore~w~. Massimo se irá a las ~1~:~1~.
|
|
|
|
[JDT7O08:JDT7]
|
|
~w~Son casi las ~1~:~1~. ¡Massimo está a punto de irse!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE JDT8 ===================================}
|
|
|
|
[JDT8_A0:JDT8]
|
|
~w~Toni... ¡hoy es un gran día! ¡Me van a tomar juramento, seré un "bautizado"!
|
|
|
|
[JDT8_A1:JDT8]
|
|
~w~¿J.D., un intocable? ¡Que Dios nos coja confesados!
|
|
|
|
[JDT8_A2:JDT8]
|
|
~w~He esperado mucho para esto... y nunca lo habría conseguido sin ti, Toni.
|
|
|
|
[JDT8_A3:JDT8]
|
|
~w~¡Eh! ¡Que me voy a echar a llorar!
|
|
|
|
[JDT8_A4:JDT8]
|
|
~w~¡Eh, Mickey! ¿Cómo va?
|
|
|
|
[JDT8_A5:JDT8]
|
|
~w~Bien... Yo me sentaré atrás...
|
|
|
|
[JDT8_C:JDT8]
|
|
~w~Sube al ~b~coche~w~ y lleva a J.D. a su 'bautizo'.
|
|
|
|
[JDT8_C2:JDT8]
|
|
~w~¡Métete en el ~b~coche~w~!
|
|
|
|
[JDT8_C3:JDT8]
|
|
~w~Ve hasta la ~y~ceremonia~w~.
|
|
|
|
[JDT8_B0:JDT8]
|
|
~w~¡Eh, Toni, ya te digo! No puedo creerme que esté ocurriendo.
|
|
|
|
[JDT8_B1:JDT8]
|
|
~w~He esperado tanto...
|
|
|
|
[JDT8_B2:JDT8]
|
|
~w~¡Trabajé como un negro para los Sindacco durante años y nada!
|
|
|
|
[JDT8_B3:JDT8]
|
|
~w~Esos cabrones me mantuvieron al margen...
|
|
|
|
[JDT8_B5:JDT8]
|
|
~w~Pero Salvatore, Dios lo bendiga, no ha permitido que una minucia así sea un obstáculo.
|
|
|
|
[JDT8_B6:JDT8]
|
|
~w~¡Ya te digo!
|
|
|
|
[JDT8_B7:JDT8]
|
|
~w~¡Es genial!
|
|
|
|
[JDT8_B8:JDT8]
|
|
~w~Toni, ¡estoy tan emocionado!
|
|
|
|
[JDT8_B9:JDT8]
|
|
~w~Toni, nunca sé qué hacer cuando me pongo tan nervioso.
|
|
|
|
[JDT8_BA:JDT8]
|
|
~w~Mírame, no puedo creer lo que me está ocurriendo.
|
|
|
|
[JDT8_BB:JDT8]
|
|
~w~Al fin, ¿eh, Toni? ¡Seré un 'bautizado'!
|
|
|
|
[JDT8_D1:JDT8]
|
|
~w~¿Dónde está Salvatore?
|
|
|
|
[JDT8_D2:JDT8]
|
|
~w~Toni, la primera ronda es mía...
|
|
|
|
[JDT8_D3:JDT8]
|
|
~w~¡BANG!
|
|
|
|
[JDT8_H0:JDT8]
|
|
~w~Eh, ese tipo era una puta rata.
|
|
|
|
[JDT8_H1:JDT8]
|
|
~w~¡Se la jugó a su propio jefe! Disgrazia'.
|
|
|
|
[JDT8_H2:JDT8]
|
|
~w~Salvatore nunca podría haber confiado en ese capullo.
|
|
|
|
[JDT8_H3:JDT8]
|
|
~w~Hunde el puto coche en el río.
|
|
|
|
[JDT8_H4:JDT8]
|
|
~w~Puedes dejarme de camino.
|
|
|
|
[JDT8_J:JDT8]
|
|
~w~Sube al ~b~coche~w~ y lleva a Mickey a casa.
|
|
|
|
[JDT8_J1:JDT8]
|
|
~w~¡La poli te ha visto con el coche!
|
|
|
|
[JDT8_J2:JDT8]
|
|
~w~¡La poli te ha visto con el ~b~coche~w~!
|
|
|
|
[JDT8_J3:JDT8]
|
|
~w~¡Vuelve a meterte en el ~b~coche~w~!
|
|
|
|
[JDT8_J4:JDT8]
|
|
~w~Deja a Mickey en ~y~su casa~w~.
|
|
|
|
[JDT8_K0:JDT8]
|
|
~w~¡Yo salgo de aquí a toda hostia!
|
|
|
|
[JDT8_K1:JDT8]
|
|
~w~Recuerda. Hunde el coche en el río.
|
|
|
|
[JDT8_F:JDT8]
|
|
~w~Hunde el coche en el río.
|
|
|
|
[JDT8_F1:JDT8]
|
|
~w~Hunde el ~b~coche~w~ en el río.
|
|
|
|
[JDT8_G5:JDT8]
|
|
~r~¡J.D. ha muerto!
|
|
|
|
[JDT8_G6:JDT8]
|
|
~r~¡Mickey ha muerto!
|
|
|
|
[JDT8_G8:JDT8]
|
|
~r~Se supone que tenías que llevar el coche al río.
|
|
|
|
[JDT8_X0:JDT8]
|
|
~w~¿Adónde vas, Toni?
|
|
|
|
[JDT8_X3:JDT8]
|
|
~w~Vamos a llegar tarde.
|
|
|
|
[JDT8_X1:JDT8]
|
|
~w~Si la poli ve el coche así, fijo que nos buscará las cosquillas.
|
|
|
|
[JDT8_X2:JDT8]
|
|
~w~La ceremonia es en Harwood.
|
|
|
|
[JDT8_A6:JDT8]
|
|
~w~Toni... ¡Hoy es un gran día!
|
|
|
|
[JDT8_A7:JDT8]
|
|
~w~¡Van a tomarme juramento, seré un 'bautizado'!
|
|
|
|
[JDT8_A8:JDT8]
|
|
~w~¿J.D., un intocable?
|
|
|
|
[JDT8__1:JDT8]
|
|
~w~He esperado mucho para esto...
|
|
|
|
[JDT8__2:JDT8]
|
|
~w~Y nunca lo habría logrado sin ti, Toni.
|
|
|
|
[JDT8_A9:JDT8]
|
|
~w~¡Que Dios nos coja confesados!
|
|
|
|
[JDT8_D0:JDT8]
|
|
~w~¿Eh, es aquí?
|
|
|
|
[JDT8_B4:JDT8]
|
|
~w~solo por tener sangre irlandesa en las venas.
|
|
|
|
[JDT8_G7:JDT8]
|
|
~r~¡Los pasajeros han muerto!
|
|
|
|
[JDT8_C4:JDT8]
|
|
~w~¡Acaba con los ~r~sicarios de los Sindacco~w~ antes de que se carguen a J.D.!
|
|
|
|
[JDT8_0:JDT8]
|
|
~w~Repintar el coche te hará ganar algo de tiempo, pero la poli volverá a pisarte los talones en cuanto vea el fiambre en el asiento del copiloto.
|
|
|
|
[JDT8_K:JDT8]
|
|
~w~¡Oh, no, tío!
|
|
|
|
[JDT8_BC:JDT8]
|
|
~w~Toni, colega, tienes que tranquilizarte.
|
|
|
|
[JDT8_C5:JDT8]
|
|
~w~Acaba con los ~r~sicarios de los Sindacco~w~.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE MAC1 ===================================}
|
|
|
|
[MAC1_AA:MAC1]
|
|
~w~¿Mamá?
|
|
|
|
[MAC1_AB:MAC1]
|
|
~w~¡Soy yo! ¡He vuelto!
|
|
|
|
[MAC1_AC:MAC1]
|
|
~w~¿Toni...? ¿Dónde diablos te habías metido?
|
|
|
|
[MAC1_AM:MAC1]
|
|
~w~¡Ni una llamada mientras estabas desaparecido!
|
|
|
|
[MAC1_AD:MAC1]
|
|
~w~¿No tenían teléfono donde estabas?
|
|
|
|
[MAC1_AE:MAC1]
|
|
~w~¡Vamos, mamá! Sabes que no podía llamarte.
|
|
|
|
[MAC1_AF:MAC1]
|
|
~w~Un hombre de verdad habría llamado a su madre.
|
|
|
|
[MAC1_AG:MAC1]
|
|
~w~Podrías tomar ejemplo de Giovanni Casa.
|
|
|
|
[MAC1_AN:MAC1]
|
|
~w~Él llama a su madre cada día,
|
|
|
|
[MAC1_AH:MAC1]
|
|
~w~se ha reformado...
|
|
|
|
[MAC1_AO:MAC1]
|
|
~w~¡y sus salchichas sicilianas son las mejores de la ciudad!
|
|
|
|
[MAC1_AI:MAC1]
|
|
~w~¡Casa! Pero mamá, Casa no se ha reformado. ¡Es un pervertido!
|
|
|
|
[MAC1_AJ:MAC1]
|
|
~w~¡Eso no es más que un marujeo! ¿Qué clase de hombre eres, Toni?
|
|
|
|
[MAC1_AK:MAC1]
|
|
~w~Muy bien, mamá, lo que tú digas.
|
|
|
|
[MAC1_AL:MAC1]
|
|
~w~Igual le hago a Giovanni una visita... a ver en qué anda metido.
|
|
|
|
[MAC1_HA:MAC1]
|
|
~w~Creo que tengo ganas de mimitos.
|
|
|
|
[MAC1_17:MAC1]
|
|
~w~Demuéstrale a mamá que Giovanni Casa no es un buen tipo.
|
|
|
|
[MAC1_B:MAC1]
|
|
~w~Ve a tu ~y~piso~w~ a recoger la cámara.
|
|
|
|
[MAC1_B0:MAC1]
|
|
~w~Ve a la ~y~charcutería de Casa~w~.
|
|
|
|
[MAC1B2:MAC1]
|
|
~w~¡Buen disparo! Ahora lleva la foto a ~y~casa de mamá~w~.
|
|
|
|
[MAC1_B3:MAC1]
|
|
~w~Acércate en silencio a ~r~Casa~w~ y sácale una foto comprometedora.
|
|
|
|
[MAC1_B5:MAC1]
|
|
~w~No espantes a ~r~Casa~w~.
|
|
|
|
[MAC1_B6:MAC1]
|
|
~r~¡Se te ha acabado el carrete! No has conseguido la foto comprometedora de Casa para llevársela a mamá.
|
|
|
|
[MAC1_B7:MAC1]
|
|
~w~Recoge la ~g~cámara~w~.
|
|
|
|
[MAC1_C0:MAC1]
|
|
~w~No te acerques demasiado o ~r~Casa~w~ se olerá algo.
|
|
|
|
[MAC1_C1:MAC1]
|
|
~r~¡Le has espantado! ¡Ya nunca conseguirás esa foto!
|
|
|
|
[MAC1_C2:MAC1]
|
|
~r~¡Algo ha espantado a Casa!
|
|
|
|
[MAC1_C3:MAC1]
|
|
~r~¡Has perdido a Casa!
|
|
|
|
[MAC1_C4:MAC1]
|
|
~r~¡Casa la ha diñado!
|
|
|
|
[MAC1_C5:MAC1]
|
|
~w~¡Estás muy cerca de ~r~Casa~w~!
|
|
|
|
[MAC1_C6:MAC1]
|
|
~w~¡No pierdas a ~r~Casa~w~!
|
|
|
|
[MAC1_D0:MAC1]
|
|
~w~Parece que Casa ha encontrado un poco de acción.
|
|
|
|
[MAC1_JA:MAC1]
|
|
~w~Bien, señoritas, hora del biberón.
|
|
|
|
[MAC1_JB:MAC1]
|
|
~w~¿Quién va a hacer de mamá?
|
|
|
|
[MAC1_JC:MAC1]
|
|
~w~¡Ay, la...!
|
|
|
|
[MAC1_IA:MAC1]
|
|
~w~Bien, señoritas. Un segundo y estoy con vosotras.
|
|
|
|
[MAC1_IB:MAC1]
|
|
~w~Me voy a poner algo un poco más... propio de mí.
|
|
|
|
[MAC1_CA:MAC1]
|
|
~w~¡El nene quiere un abrazo!
|
|
|
|
[MAC1_CB:MAC1]
|
|
~w~¡Me he hecho popó!
|
|
|
|
[MAC1_DA:MAC1]
|
|
~w~¡Chupa mi muñequito! ¡Chúpalo!
|
|
|
|
[MAC1_EA:MAC1]
|
|
~w~¡Eh, venga, chicas! ¡Seguidme el rollo!
|
|
|
|
[MAC1_FA:MAC1]
|
|
~w~¡MIERDA! ¡Aquí hay alguien!
|
|
|
|
[MAC1_FB:MAC1]
|
|
~w~¡Rápido! ¡Meteos en la furgo!
|
|
|
|
[MAC1_GA:MAC1]
|
|
~w~¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios!
|
|
|
|
[MAC1_GB:MAC1]
|
|
~w~¡NO... ME... MIRES!
|
|
|
|
[MAC1_BA:MAC1]
|
|
~w~Eh, mamá.
|
|
|
|
[MAC1_BB:MAC1]
|
|
~w~¡Mira esta foto! El 'bueno' de Giovanni Casa... en pañales, nunca mejor dicho.
|
|
|
|
[MAC1_BC:MAC1]
|
|
~w~¿Así es como pasas el tiempo?
|
|
|
|
[MAC1_BD:MAC1]
|
|
~w~¿Arrastrándote por el suelo para sacar fotos de hombres?
|
|
|
|
[MAC1_BE:MAC1]
|
|
~w~¿Qué te pasa, Antonio? ¡Me avergüenzas!
|
|
|
|
[MAC1_BF:MAC1]
|
|
~w~¡Pero...!
|
|
|
|
[MAC1_BG:MAC1]
|
|
~w~Y, con pañales o sin ellos, es mucho más bueno que tú.
|
|
|
|
[MAC1_B8:MAC1]
|
|
~w~Ahora sal.
|
|
|
|
[MAC1_B1:MAC1]
|
|
~w~Sigue a ~r~Casa~w~ pero no te acerques mucho.
|
|
|
|
[MAC1_C7:MAC1]
|
|
~w~Acerca el zoom a ~r~Casa~w~ para hacerle la foto de la ~r~vergüenza~w~.
|
|
|
|
[MAC1_D1:MAC1]
|
|
~w~No te despegues de ~r~Casa~w~. Podría ser una oportunidad para una foto.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE MAC2 ===================================}
|
|
|
|
[MAC2_AA:MAC2]
|
|
~w~¡Mamá...! ¡Mamá...! Vamos, mamá... háblame.
|
|
|
|
[MAC2_AB:MAC2]
|
|
~w~¡Yo ya no soy tu 'mamá', cobarde, gallina...!
|
|
|
|
[MAC2_AC:MAC2]
|
|
~w~A mí no me engañas... Sé muy bien por qué no has vuelto a vivir aquí.
|
|
|
|
[MAC2_AD:MAC2]
|
|
~w~¡Te dan miedo los de la Tríada!
|
|
|
|
[MAC2_AE:MAC2]
|
|
~w~Tu padre, que el Señor lo guarde, no habría dejado que nadie le echara de su propia casa.
|
|
|
|
[MAC2_AF:MAC2]
|
|
~w~¡Pero mamá...!
|
|
|
|
[MAC2_AG:MAC2]
|
|
~w~Pero, a diferencia de ti, tu padre no era un cagueta.
|
|
|
|
[MAC2_AH:MAC2]
|
|
~w~¡Hasta que los de la Tríada no te muestren respeto, no eres mi hijo!
|
|
|
|
[MAC2_AI:MAC2]
|
|
~w~Mi hija quizás, pero no mi hijo...
|
|
|
|
[MAC2_B1:MAC2]
|
|
~w~Demuéstrale a mamá que esa gente no te asusta. ¡Ocúpate de las ~r~dos bandas de la Tríada~w~ de Chinatown!
|
|
|
|
[MAC2_I1:MAC2]
|
|
~w~Hay un líder de la Tríada en esa ~r~furgoneta blindada~w~ del pescado. ¡Échalo de la carretera!
|
|
|
|
[MAC2_I2:MAC2]
|
|
~w~La ~r~furgoneta~w~ está huyendo... ¡Y se le cae la carga! ¡Cuidado!
|
|
|
|
[MAC2_I3:MAC2]
|
|
~w~¡Están saliendo! ¡Acaba con esa escoria de la ~r~Tríada~w~!
|
|
|
|
[MAC2_I4:MAC2]
|
|
~w~¡Te han descubierto! ¡Cárgate a todos los ~r~miembros de la Tríada~w~!
|
|
|
|
[MAC2_I5:MAC2]
|
|
~w~Estás en territorio de la ~r~Tríada~w~. ¡Ten cuidado!
|
|
|
|
[MAC2_I6:MAC2]
|
|
~w~Una menos, queda otra más. ¡Acaba con la otra ~r~banda~w~!
|
|
|
|
[MAC2_BA:MAC2]
|
|
~w~¡Sí! ¿Me estás viendo, mamá?
|
|
|
|
[MAC2_BB:MAC2]
|
|
~w~¡Aquí Toni Cipriani, dándoos para el pelo!
|
|
|
|
[MAC2_BC:MAC2]
|
|
~w~¡Recordad este nombre, merluzos!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE MAC3 ===================================}
|
|
|
|
[MAC3_A0:MAC3]
|
|
~w~¿Mamá? Ya he vuelto...
|
|
|
|
[MAC3_A1:MAC3]
|
|
~w~¡Pero mírate! ¡Estás hecho un fideo!
|
|
|
|
[MAC3_A2:MAC3]
|
|
~w~Si aún vivieras aquí, con tu madre, como un hijo de verdad, ¡estarías comiendo bien!
|
|
|
|
[MAC3_A3:MAC3]
|
|
~w~¡Y mira esos coches que llevas!
|
|
|
|
[MAC3_A4:MAC3]
|
|
~w~Me avergüenzo de ti, Antonio, de verdad.
|
|
|
|
[MAC3_A5:MAC3]
|
|
~w~¡La gente va a creer que te he educado mal!
|
|
|
|
[MAC3_A6:MAC3]
|
|
~w~¿Qué puedo hacer, mamá? Sabes que haría cualquier cosa por ti.
|
|
|
|
[MAC3_A7:MAC3]
|
|
~w~Ese chico de los Sucho corre hoy en el centro.
|
|
|
|
[MAC3_A8:MAC3]
|
|
~w~¡Si fueras un poco más como él!
|
|
|
|
[MAC3_A9:MAC3]
|
|
~w~Él respeta a su madre de verdad.
|
|
|
|
[MAC3_AA:MAC3]
|
|
~w~Claro que, si tu padre estuviera aquí, ganaría la carrera...
|
|
|
|
[MAC3_AB:MAC3]
|
|
~w~¡Y borraría de la cara esa sonrisa de chuleta a Sucho!
|
|
|
|
[MAC3_AC:MAC3]
|
|
~w~Sí, haría que tragase plomo.
|
|
|
|
[MAC3_AD:MAC3]
|
|
~w~¡Tu padre sí que era un hombre! ¡Los tenía bien puestos!
|
|
|
|
[MAC3_B0:MAC3]
|
|
~w~Demuestra que ningún Sucho es rival para ti. Gana la carrera y acaba con él.
|
|
|
|
[MAC3_C0:MAC3]
|
|
~w~Has derrotado al ~r~Sucho~w~, ¡ahora acaba con él!
|
|
|
|
[MAC3_C1:MAC3]
|
|
~w~¡~r~El Sucho~w~ se está largando!
|
|
|
|
[MAC3_X0:MAC3]
|
|
~r~¡Has dejado que el Sucho se escape!
|
|
|
|
[MAC3_C2:MAC3]
|
|
~w~¡~r~Sucho~w~ se está escapando!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE MAC4 ===================================}
|
|
|
|
[MAC4_A0:MAC4]
|
|
~w~¡Mamá...! ¡Mamá...! ¿Estás ahí?
|
|
|
|
[MAC4_A1:MAC4]
|
|
~w~¡No pienso dirigirte la palabra, Toni!
|
|
|
|
[MAC4_A2:MAC4]
|
|
~w~¡Traicionas tus raíces sicilianas!
|
|
|
|
[MAC4_A3:MAC4]
|
|
~w~Cuando le hiciste esa foto a Casa, dejó de pagarnos por la protección.
|
|
|
|
[MAC4_A4:MAC4]
|
|
~w~¿Y qué haces tú al respecto?
|
|
|
|
[MAC4_A5:MAC4]
|
|
~w~¡NADA!
|
|
|
|
[MAC4_A6:MAC4]
|
|
~w~¡Tu padre ya lo habría hecho picadillo!
|
|
|
|
[MAC4_A8:MAC4]
|
|
~w~¡pero hace falta valor para ofender a un Cipriani!
|
|
|
|
[MAC4_A9:MAC4]
|
|
~w~¡Ojalá tuvieras tú tantas pelotas!
|
|
|
|
[MAC4_AA:MAC4]
|
|
~w~¿Quieres que tenga las pelotas de Casa?
|
|
|
|
[MAC4_AB:MAC4]
|
|
~w~¡Vale, mamá! ¡Tú lo has querido!
|
|
|
|
[MAC4_B:MAC4]
|
|
~w~Pasa por la ~y~charcutería de Giovanni Casa~w~ y convéncelo de que dé una vuelta en coche contigo.
|
|
|
|
[MAC4_B0:MAC4]
|
|
~w~Hola, Toni... ¿Cómo estás?
|
|
|
|
[MAC4_B1:MAC4]
|
|
~w~¿Qué pasa?
|
|
|
|
[MAC4_B2:MAC4]
|
|
~w~¿Se te ha comido la lengua el gato?
|
|
|
|
[MAC4_B3:MAC4]
|
|
~w~Tú y yo tenemos que hablar, Casa...
|
|
|
|
[MAC4_B4:MAC4]
|
|
~w~Pero en un lugar más discreto.
|
|
|
|
[MAC4_C:MAC4]
|
|
~w~No dejes que ~r~Casa~w~ salga con vida.
|
|
|
|
[MAC4_C1:MAC4]
|
|
~w~¡Pagaré por la protección, Toni! ¡Te juro que lo haré!
|
|
|
|
[MAC4_C2:MAC4]
|
|
~w~¡Au! ¡Venga, Toni! ¡Te daré todo lo que quieras!
|
|
|
|
[MAC4_C3:MAC4]
|
|
~w~¡Haré lo que sea, Toni! ¡Lo que sea! ¡Pero no me hagas daño!
|
|
|
|
[MAC4_D1:MAC4]
|
|
~w~¡Vale! ¡Vale! ¡Tú ganas!
|
|
|
|
[MAC4_D2:MAC4]
|
|
~w~¡Vale! ¡Vale! ¡Me rindo! ¡Me rindo! ¡Pero no me pegues más!
|
|
|
|
[MAC4_D3:MAC4]
|
|
~w~¡Ven conmigo, caraculo!
|
|
|
|
[MAC4_E0:MAC4]
|
|
~w~Lleva a Casa al ~y~aserradero~w~.
|
|
|
|
[MAC4_E1:MAC4]
|
|
~w~¡No dejes a ~b~Casa~w~!
|
|
|
|
[MAC4_F0:MAC4]
|
|
~w~Bueno y... eeh... ¿Adónde vamos?
|
|
|
|
[MAC4_F1:MAC4]
|
|
~w~Aún somos amigos, ¿no, Toni?
|
|
|
|
[MAC4_F2:MAC4]
|
|
~w~Te daré el dinero que te debo... De verdad.
|
|
|
|
[MAC4_F3:MAC4]
|
|
¡Solo necesito un poco más de tiempo!
|
|
|
|
[MAC4_F4:MAC4]
|
|
~w~¿Aún le gustan a tu mamá las salchichas picantes?
|
|
|
|
[MAC4_F5:MAC4]
|
|
¡Le llevaré algunas, no hay problema!
|
|
|
|
[MAC4_G0:MAC4]
|
|
~w~Bueno... ejem... ¿Y de qué querías hablarme, Toni?
|
|
|
|
[MAC4_G1:MAC4]
|
|
~w~¿Es del dinero de la protección?
|
|
|
|
[MAC4_G2:MAC4]
|
|
~w~¿Es eso o no?
|
|
|
|
[MAC4_G3:MAC4]
|
|
~w~¿... Toni?
|
|
|
|
[MAC4_G4:MAC4]
|
|
~w~Podemos hablarlo. ¿No, Toni?
|
|
|
|
[MAC4_G6:MAC4]
|
|
~w~Y la gente no habla mucho estos días, Toni.
|
|
|
|
[MAC4_G7:MAC4]
|
|
~w~Ponte allí y cierra la bocaza, Casa.
|
|
|
|
[MAC4_G8:MAC4]
|
|
~w~Vale, Toni. Pero esto... esto me da muy mala espina.
|
|
|
|
[MAC4_G9:MAC4]
|
|
~w~¡Eh! ¡Cuidado con eso, Toni! Es el interruptor de...
|
|
|
|
[MAC4_GA:MAC4]
|
|
~w~¡AAARRRGGGHHHHHHHH!
|
|
|
|
[MAC4_GB:MAC4]
|
|
~w~¡Sal de aquí a toda pastilla!
|
|
|
|
[MAC4_H:MAC4]
|
|
~w~El picadillo para las 'salchichas a la Casa' está en la ~b~furgoneta~w~, listo para llevarlo a la charcutería.
|
|
|
|
[MAC4_H1:MAC4]
|
|
~w~Lleva la mercancía a la ~y~charcutería de Casa~w~.
|
|
|
|
[MAC4_H2:MAC4]
|
|
~w~¡No dejes la ~b~furgoneta~w~ ahí!
|
|
|
|
[MAC4_H3:MAC4]
|
|
¡Líbrate de la poli!
|
|
|
|
[MAC4_I0:MAC4]
|
|
~w~¿Una entrega especial de picadillo...?
|
|
|
|
[MAC4_I1:MAC4]
|
|
~w~Nadie me había avisado.
|
|
|
|
[MAC4_I2:MAC4]
|
|
~w~¡Guau! ¿Qué zoo hemos asaltado esta vez?
|
|
|
|
[MAC4_I3:MAC4]
|
|
~w~¡Ahí atrás hay un montón de carne!
|
|
|
|
[MAC4_I4:MAC4]
|
|
~w~¡Mm! ¡Deliciosa! Vale, me la llevo.
|
|
|
|
[MAC4_I6:MAC4]
|
|
~w~Si lo descubre, se pondrá hecho una furia.
|
|
|
|
[MAC4_I7:MAC4]
|
|
~w~¡Y yo estaré jodido!
|
|
|
|
[MAC4_X0:MAC4]
|
|
~r~¡Demasiado rápido e indoloro para ser un castigo siciliano!
|
|
|
|
[MAC4_X1:MAC4]
|
|
~r~Se supone que tenías que entregar la furgoneta.
|
|
|
|
[MAC4_X2:MAC4]
|
|
~r~¡Has perdido a Casa!
|
|
|
|
[MAC4_E2:MAC4]
|
|
~w~¡No te largues del ~y~aserradero~w~!
|
|
|
|
[MAC4_I5:MAC4]
|
|
~w~Es una suerte que Casa no esté aquí.
|
|
|
|
[MAC4_G5:MAC4]
|
|
~w~¡Sí! ¡Sí! Hablando se entiende la gente.
|
|
|
|
[MAC4_CN:MAC4]
|
|
~w~¡Policía!
|
|
|
|
[MAC4_CO:MAC4]
|
|
~w~¡Ayuda!
|
|
|
|
[MAC4_CP:MAC4]
|
|
~w~¡Que alguien pida ayuda!
|
|
|
|
[MAC4_CQ:MAC4]
|
|
~w~¡Socorro!
|
|
|
|
[MAC4_CR:MAC4]
|
|
~w~¡Que alguien me ayude!
|
|
|
|
[MAC4_CS:MAC4]
|
|
~w~¡Que alguien me saque de aquí!
|
|
|
|
[MAC4_A7:MAC4]
|
|
~w~Puede que Casa sea un payasete,
|
|
|
|
[MAC4_C0:MAC4]
|
|
~w~¿No podemos hablarlo civilizadamente, Toni?
|
|
|
|
[MAC4_1:MAC4]
|
|
~w~Acércate sigilosamente a ~r~Casa~w~ por la espalda.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE MAC5 ===================================}
|
|
|
|
[MAC5_AA:MAC5]
|
|
~w~¿Mamá? ¿Estás ahí?
|
|
|
|
[MAC5_AB:MAC5]
|
|
~w~¿Toni? Estoy al teléfono...
|
|
|
|
[MAC5_AC:MAC5]
|
|
~w~Si, sí. Está aquí. Vale, de acuerdo. No se irá. Adiós.
|
|
|
|
[MAC5_AD:MAC5]
|
|
~w~¿Toni? Has venido a enfadar a tu madre otra vez, ¿no?
|
|
|
|
[MAC5_AE:MAC5]
|
|
~w~Te pasas todo el día haciéndote el duro.
|
|
|
|
[MAC5_AF:MAC5]
|
|
~w~No vienes a verme ni me presentas a ninguna chica apañadita.
|
|
|
|
[MAC5_AG:MAC5]
|
|
~w~Pero, ¿quién iba a quererte? ¡Si estás pálido y en los huesos!
|
|
|
|
[MAC5_AH:MAC5]
|
|
~w~Intentas matarme a disgustos y bochornos. ~w~Pero se acabó.
|
|
|
|
[MAC5_AI:MAC5]
|
|
~w~Desde ya... hemos terminado.
|
|
|
|
[MAC5_AJ:MAC5]
|
|
~w~He encargado que te maten. Ésa es la única manera, Antonio...
|
|
|
|
[MAC5_AK:MAC5]
|
|
~w~Siempre has sido un chico desobediente.
|
|
|
|
[MAC5_AL:MAC5]
|
|
~w~¿Qué? ¡Mamá!
|
|
|
|
[MAC5_AM:MAC5]
|
|
~w~Es lo mejor, hijo... ¡Al menos intenta morir como un hombre!
|
|
|
|
[MAC5_AN:MAC5]
|
|
~w~¡Y deja de avergonzarme!
|
|
|
|
[MAC5_B1:MAC5]
|
|
~w~¡Los sicarios de mamá ya están aquí!
|
|
|
|
[MAC5_B2:MAC5]
|
|
~w~Demuéstrale a mamá que sus ~r~sicarios~w~ no son rivales para ti. ¡Mátalos!
|
|
|
|
[MAC5_B3:MAC5]
|
|
~w~¡Ahora sí que se han enfadado! ~r~Elimínalos~w~.
|
|
|
|
[MAC5_B4:MAC5]
|
|
~w~Los ~r~sicarios~w~ saben que estás aquí. Debes alejarte de Saint Mark's.
|
|
|
|
[MAC4_B6:MAC5]
|
|
~w~¡Vienen más ~r~sicarios~w~! Sal de Saint Mark's. ¡Saben dónde estás!
|
|
|
|
[MAC4_B7:MAC5]
|
|
~w~¡GRANADA! ¡CORRE!
|
|
|
|
[MAC5_C1:MAC5]
|
|
~w~Te has librado de ellos... pero ahora que les han pagado, harán su trabajo, por mucho que cueste.
|
|
|
|
[MAC5_C2:MAC5]
|
|
~w~Quedas avisado... ¡Volverán!
|
|
|
|
[HM1:MAC5]
|
|
~w~¡No se rinden! Más ~r~sicarios~w~ van a por ti. ¡Cárgatelos!
|
|
|
|
[HM2:MAC5]
|
|
~w~¡Cuidado! Los ~r~sicarios~w~ se te acercan. ¡Liquídalos!
|
|
|
|
[HM3:MAC5]
|
|
~w~Se acercan más ~r~sicarios~w~. ¡Acaba con ellos!
|
|
|
|
[HM4:MAC5]
|
|
~w~¡Hay más ~r~sicarios~w~ en camino! ¡Elimínalos!
|
|
|
|
[MAC5_B5:MAC5]
|
|
~w~Encárgate de los ~r~sicarios~w~ restantes pero no te acerques a Saint Mark's.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE MAR1 ===================================}
|
|
|
|
[MAR1M1:MAR1]
|
|
~w~¡Llegas tarde! Típico de los hombres.
|
|
|
|
[MAR1M2:MAR1]
|
|
~w~Quiero ir de compras y tú vas a conducir.
|
|
|
|
[MAR1M3:MAR1]
|
|
~w~Así que ayúdame. Hoy quiero divertirme. ¡Aunque te dejes la piel!
|
|
|
|
[MAR1M4:MAR1]
|
|
~w~Solo tengo que acabar de arreglarme.
|
|
|
|
[MAR1M5:MAR1]
|
|
~w~¡Joder! Estoy divina. Vamos, Toni.
|
|
|
|
[MAR1_B:MAR1]
|
|
~w~Lleva a María a la ~y~tienda~w~.
|
|
|
|
[MAR1_D:MAR1]
|
|
~w~Espera aquí, corazón, no tardo mucho...
|
|
|
|
[MAR1_D2:MAR1]
|
|
~w~Solo quería ver qué aspecto tenía a la luz del día.
|
|
|
|
[MAR1_E:MAR1]
|
|
~w~¡Salgamos de aquí!
|
|
|
|
[MAR1_E3:MAR1]
|
|
~w~Vuelve y recoge a ~b~María~w~.
|
|
|
|
[MAR1_F:MAR1]
|
|
~w~¡Qué divertido! Pero ahora tengo que coger algunas cosas más.
|
|
|
|
[MAR1_G:MAR1]
|
|
~w~No apagues el motor...
|
|
|
|
[MAR1_GB:MAR1]
|
|
~w~¡Vamos, María! ¡Basta de mangar!
|
|
|
|
[MAR1_GC:MAR1]
|
|
~w~Ay, tranquilo, nene. ¡Solo ha sido un malentendido!
|
|
|
|
[MAR1_G2:MAR1]
|
|
~w~¡Te digo que aquí no llevo nada escondido!
|
|
|
|
[MAR1_H:MAR1]
|
|
~w~¡Llévame a casa!
|
|
|
|
[MAR1_I:MAR1]
|
|
~w~¡Si me dejas aquí, haré que Salvatore te corte las pelotas!
|
|
|
|
[MAR1_J:MAR1]
|
|
~r~¡María ha muerto! ¡Madre del amor hermoso!
|
|
|
|
[MAR1_K:MAR1]
|
|
~w~Toni, cariño, hoy me lo he pasado pipa.
|
|
|
|
[MAR1_K2:MAR1]
|
|
~w~Igual podrías pasarte más tarde y lo pasaríamos mejor.
|
|
|
|
[MAR1_K3:MAR1]
|
|
~w~¡Nos vemos luego, guapetón!
|
|
|
|
[MAR1_L:MAR1]
|
|
~w~¡Nos sigue la poli! ¡Será mejor que la despistes!
|
|
|
|
[MAR1_L2:MAR1]
|
|
~w~¡Creo que les has despistado! ¡Vamos de compras!
|
|
|
|
[MAR1_M:MAR1]
|
|
~w~¡QUE ME ROBA!
|
|
|
|
[MAR1EXT:MAR1]
|
|
~w~Lleva a María a su ~y~apartamento~w~.
|
|
|
|
[MAR1_1:MAR1]
|
|
NONE
|
|
|
|
[MAR1_D3:MAR1]
|
|
~w~¡Quítame tus sucias manos de encima!
|
|
|
|
[MAR1_G3:MAR1]
|
|
~w~¡Que me dejes en paz!
|
|
|
|
[MAR1_E2:MAR1]
|
|
~w~¡Líbrate de la presión policial!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE MAR2 ===================================}
|
|
|
|
[MAR2_AA:MAR2]
|
|
~w~¡Corta! Uno de los perros de Salvatore me llevará...
|
|
|
|
[MAR2_AB:MAR2]
|
|
~w~Ay, es un encanto...
|
|
|
|
[MAR2_AC:MAR2]
|
|
~w~aunque un poco delgadito.
|
|
|
|
[MAR2_AE:MAR2]
|
|
~w~Escucha. Quiero dar una fiesta, pero tengo el armario vacío.
|
|
|
|
[MAR2_AF:MAR2]
|
|
~w~¿Tienes 'harina'? De la fina, ¿eh?
|
|
|
|
[MAR2_AG:MAR2]
|
|
~w~Estupendo. ¡Ciao!
|
|
|
|
[MAR2_AH:MAR2]
|
|
~w~Vamos, Toni. Tengo que ir a un sitio.
|
|
|
|
[MAR2_BA:MAR2]
|
|
~w~¿No tienes coche?
|
|
|
|
[MAR2_BB:MAR2]
|
|
~w~En marcha. El camello no me esperará todo el día.
|
|
|
|
[MAR2_3F:MAR2]
|
|
~w~Lleva a María a ver a los ~y~camellos~w~.
|
|
|
|
[MAR2_BC:MAR2]
|
|
~w~Allí están. Ponte detrás de ellos. Buen chico.
|
|
|
|
[MAR2_GA:MAR2]
|
|
~w~Tú espérame aquí.
|
|
|
|
[MAR2_GB:MAR2]
|
|
~w~Esto no me gusta...
|
|
|
|
[MAR2_GC:MAR2]
|
|
~w~Qué detalle que te preocupes. Pero soy la chica de Salvatore, tranqui.
|
|
|
|
[MAR2_GE:MAR2]
|
|
~w~¡No voy a ir a ningún sitio contigo! ¿Quién diablos te crees que eres?
|
|
|
|
[MAR2_GF:MAR2]
|
|
~w~¡En marcha!
|
|
|
|
[MAR2_GG:MAR2]
|
|
~w~¡Toni!
|
|
|
|
[MAR2_GH:MAR2]
|
|
~w~¡Oh, mierda!
|
|
|
|
[MAR2_19:MAR2]
|
|
~w~¡Mata a los ~r~Sindacco~w~!
|
|
|
|
[MAR2_EA:MAR2]
|
|
~w~¿Ya estás contenta?
|
|
|
|
[MAR2_EB:MAR2]
|
|
~w~Toni Cipriani. ¡Mi héroe!
|
|
|
|
[MAR2_EC:MAR2]
|
|
~w~¿Sabes qué? Estoy rota. Llévame a casa, machote.
|
|
|
|
[MAR2_HA:MAR2]
|
|
~w~¿No quieres pasarte a... hacer... eh... un café o algo?
|
|
|
|
[MAR2_HB:MAR2]
|
|
~w~Paso.
|
|
|
|
[MAR2_HC:MAR2]
|
|
~w~¿Seguro? Bueno, llámame.
|
|
|
|
[MAR2_O2:MAR2]
|
|
~w~Lleva a María a su ~y~apartamento~w~.
|
|
|
|
[MAR2_CA:MAR2]
|
|
~w~¡Vamos, Toni!
|
|
|
|
[MAR2_CB:MAR2]
|
|
~w~¡Por Dios, Toni, ven!
|
|
|
|
[MAR2_CC:MAR2]
|
|
~w~¡Sálvame, Toni!
|
|
|
|
[MAR2_CD:MAR2]
|
|
~w~¡Socorro!
|
|
|
|
[MAR2_CE:MAR2]
|
|
~w~¡Veeeengaaaa!
|
|
|
|
[MAR2_FA:MAR2]
|
|
~w~¿Y ahora de dónde se supone que sacaré la droga?
|
|
|
|
[MAR2_FB:MAR2]
|
|
~w~¡Eres el colmo, Toni!
|
|
|
|
[MAR2_LM:MAR2]
|
|
~w~Has dejado atrás a ~b~María~w~. Vuelve a por ella.
|
|
|
|
[MAR2_MD:MAR2]
|
|
~r~María ha muerto.
|
|
|
|
[MAR2_WA:MAR2]
|
|
~w~¡Los ~r~camellos~w~ se están escapando!
|
|
|
|
[MAR2_DM:MAR2]
|
|
~r~¡Has perdido a los camellos!
|
|
|
|
[MAR2_DA:MAR2]
|
|
~w~¡Vaya héroe estás hecho!
|
|
|
|
[MAR2_DF:MAR2]
|
|
~r~¡Has asustado a los camellos de María!
|
|
|
|
[MAR2_18:MAR2]
|
|
~w~Embiste el ~r~coche de los Sindacco~w~ para rescatar a María.
|
|
|
|
[MAR2_AD:MAR2]
|
|
~w~... sí.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE MAR3 ===================================}
|
|
|
|
[MAR3_A0:MAR3]
|
|
~w~'Querido Toni, me he puesto como primer premio de una carrera callejera.
|
|
|
|
[MAR3_A1:MAR3]
|
|
~w~Si Salvatore lo descubre, los dos nos vamos a meter en un marrón.
|
|
|
|
[MAR3_A2:MAR3]
|
|
~w~Así que ven y sálvame el culo... Entonces puede que sea para ti...
|
|
|
|
[MAR3_A3:MAR3]
|
|
~w~Tuya para siempre, María.'
|
|
|
|
[MAR3_E0:MAR3]
|
|
~w~Venga, María. Vámonos.
|
|
|
|
[MAR3_E1:MAR3]
|
|
~w~¡Por fin! El señor Tipo Duro mueve ficha.
|
|
|
|
[MAR3_E2:MAR3]
|
|
~w~María, eres la chica de Salvatore...
|
|
|
|
[MAR3_E3:MAR3]
|
|
~w~¡Yo no tengo dueño!
|
|
|
|
[MAR3_E4:MAR3]
|
|
~w~¡Menudo carca estás hecho!
|
|
|
|
[MAR3_E5:MAR3]
|
|
~w~¡Vámonos de marcha, Wayne!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE MAR4 ===================================}
|
|
|
|
[MAR4_B1:MAR4]
|
|
~w~Wayne está con su banda en ~y~Chinatown~w~.
|
|
|
|
[MAR4_B2:MAR4]
|
|
~w~¡Plántate allí y bórralo del mapa!
|
|
|
|
[MAR4_C1:MAR4]
|
|
¡~r~Wayne~w~ se escapa! ¡Pilla una moto y mátalo!
|
|
|
|
[MAR4_C3:MAR4]
|
|
~w~¡Lo estás perdiendo! ¡No dejes que ~r~Wayne~w~ escape!
|
|
|
|
[MAR4_D1:MAR4]
|
|
~w~¿Eres Wayne?
|
|
|
|
[MAR4_D2:MAR4]
|
|
~w~¿Quién lo pregunta?
|
|
|
|
[MAR4_D3:MAR4]
|
|
~w~Soy un amigo de María.
|
|
|
|
[MAR4_D4:MAR4]
|
|
~w~Pegar a las mujeres te pone a cien... ¿eh?
|
|
|
|
[MAR4_D5:MAR4]
|
|
~w~¡Esa perra se lo buscó!
|
|
|
|
[MAR4_D6:MAR4]
|
|
~w~¿Sí? Bueno, pues tú también.
|
|
|
|
[MAR4_D7:MAR4]
|
|
~w~¡A por él!
|
|
|
|
[MAR4_T1:MAR4]
|
|
~w~¡Vamos, tío duro!
|
|
|
|
[MAR4_T2:MAR4]
|
|
~w~¡No tienes huevos!
|
|
|
|
[MAR4_T3:MAR4]
|
|
~w~¡Conduces la moto con el culo!
|
|
|
|
[MAR4_T4:MAR4]
|
|
~w~¡Bésame el culo, si es que logras acercarte!
|
|
|
|
[MAR4_F1:MAR4]
|
|
~r~¡Has dejado que Wayne se escape!
|
|
|
|
[MAR4_P1:MAR4]
|
|
~w~¡Has liquidado al chulito!
|
|
|
|
[MAR4_H1:MAR4]
|
|
Salud de Wayne
|
|
|
|
[MAR4_C4:MAR4]
|
|
~w~No pierdas a ~r~Wayne~w~. ¡Persíguelo y acaba con él!
|
|
|
|
[BIK_01:MAR4]
|
|
Y ahora ¿qué te ha dado?
|
|
|
|
[BIK_02:MAR4]
|
|
Nada.
|
|
|
|
[BIK_03:MAR4]
|
|
¿De qué se trata esta vez, eh?
|
|
|
|
[BIK_04:MAR4]
|
|
¿Jaco? ¿Somníferos? ¿Anfetas? ¿Demasiada coca?
|
|
|
|
[BIK_08:MAR4]
|
|
¿Quién te ha hecho esto?
|
|
|
|
[BIK_09:MAR4]
|
|
Nadie.
|
|
|
|
[BIK_10:MAR4]
|
|
¿Quién ha sido?
|
|
|
|
[BIK_11:MAR4]
|
|
Ese tío con el que salgo, Wayne.
|
|
|
|
[BIK_12:MAR4]
|
|
¿Sales con un tío? ¡Pero si eres la chica de mi jefe!
|
|
|
|
[BIK_13:MAR4]
|
|
Vamos, Toni, no seas tan carroza. Además, me pasa un 'speed' que flipo, ¿sabes?
|
|
|
|
[BIK_14:MAR4]
|
|
Me levanta la moral.
|
|
|
|
[BIK_15:MAR4]
|
|
Y me pone muy perra en la cama.
|
|
|
|
[BIK_16:MAR4]
|
|
Cállate. ¿Por qué te ha hecho esto...
|
|
|
|
[BIK_17:MAR4]
|
|
ese picha floja de Wayne?
|
|
|
|
[BIK_18:MAR4]
|
|
Le he dicho que estaba enamorada de otro.
|
|
|
|
[BIK_19:MAR4]
|
|
Le he hablado de ti y de mí, Toni.
|
|
|
|
[BIK_22:MAR4]
|
|
¿Dónde está ese Wayne?
|
|
|
|
[BIK_23:MAR4]
|
|
Pasa lo suyo en un bar de Chinatown.
|
|
|
|
[BIK_24:MAR4]
|
|
Te amo, Toni Cipriani.
|
|
|
|
[BIK_06:MAR4]
|
|
- ¿No estás lo bastante colgada? ~n~ - ¡Cállate, Toni!
|
|
|
|
[BIK_05:MAR4]
|
|
¿No has tomado bastante Ducepán?
|
|
|
|
[BIK_20:MAR4]
|
|
- ¡Y entonces me ha pegado! ~n~- ¡Pero si no tenemos nada! Dios, vas a acabar conmigo.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE MAR5 ===================================}
|
|
|
|
[MAR5_EA:MAR5]
|
|
~w~¿Por qué me has traído aquí?
|
|
|
|
[MAR5_EB:MAR5]
|
|
~w~No tengo aquí las pastis... Aquí es por donde Wayne solía pasarse.
|
|
|
|
[MAR5_EC:MAR5]
|
|
~w~¡Ya me acuerdo! ¡Tengo algún Zap escondido en Hepburn Heights!
|
|
|
|
[MAR5_ED:MAR5]
|
|
~w~¡Eh, es esa perra de María! ¡Y ése es el cabrón que mató a Wayne!
|
|
|
|
[MAR5_AA:MAR5]
|
|
~w~¡Escondí el Zap detrás del cubo de basura!
|
|
|
|
[MAR5_AB:MAR5]
|
|
~w~¡Mierda! ¡Se han llevado la basura!
|
|
|
|
[MAR5_AC:MAR5]
|
|
~w~¡Espera! ¡Ya me acuerdo! ¡Aún tengo una reserva en el piso!
|
|
|
|
[MAR5_AD:MAR5]
|
|
~w~¿Esta vez estás segura?
|
|
|
|
[MAR5_AE:MAR5]
|
|
~w~¡Claro que sí!
|
|
|
|
[MAR5_BA:MAR5]
|
|
~w~¡Quería decir en casa de Salvatore! ¡Sí, allí!
|
|
|
|
[MAR5_BB:MAR5]
|
|
~w~¡Por el amor de Dios, María!
|
|
|
|
[MAR5_FA:MAR5]
|
|
~w~¿Por qué conduces tan lento? ¡Podría haber muerto de sobredosis!
|
|
|
|
[MAR5_FB:MAR5]
|
|
~w~¡Estoy hecha un desastre! Necesito ropa nueva, un planchado de cara... Todo...
|
|
|
|
[MAR5_FC:MAR5]
|
|
~w~Cariño... ¿tienes algo de dinero?
|
|
|
|
[MAR5_FD:MAR5]
|
|
~w~Eh... No, la verdad...
|
|
|
|
[MAR5_FE:MAR5]
|
|
~w~¿Por qué leches te me has estado insinuando? ¡Soy la chica de Salvatore!
|
|
|
|
[MAR5_FF:MAR5]
|
|
~w~¡Él está forrado! ¡No vuelvas a tirarme los trastos!
|
|
|
|
[MAR5_CA:MAR5]
|
|
~w~(Gemido)
|
|
|
|
[MAR5_CB:MAR5]
|
|
~w~Mierda, creo que voy a potar.
|
|
|
|
[MAR5_CC:MAR5]
|
|
~w~¡Voy hasta los ojos, Toni!
|
|
|
|
[MAR5_CD:MAR5]
|
|
~w~No me encuentro muy bien.
|
|
|
|
[MAR5_CE:MAR5]
|
|
~w~¡Vas muy rápido! ¡Y muy lento!
|
|
|
|
[MAR5_NC:MAR5]
|
|
~b~María~w~ apenas puede andar. ¡Consigue un coche!
|
|
|
|
[MAR5_ND:MAR5]
|
|
~w~María apenas puede andar. ¡Consigue un vehículo!
|
|
|
|
[MAR5_DA:MAR5]
|
|
~w~¡Te vamos a matar, cabronazo!
|
|
|
|
[MAR5_DB:MAR5]
|
|
~w~¡Tú y tu putita moriréis esta noche!
|
|
|
|
[MAR5_DC:MAR5]
|
|
~w~¡La has cagado bien por tocarnos los cojones!
|
|
|
|
[MAR5_LM:MAR5]
|
|
~w~Has dejado atrás a ~b~María~w~. Vuelve a por ella.
|
|
|
|
[MAR5_O1:MAR5]
|
|
~w~Lleva a María al restaurante de ~y~Callahan Point~w~.
|
|
|
|
[MAR5_O2:MAR5]
|
|
~w~Lleva a María a ~y~Hepburn Heights~w~.
|
|
|
|
[MAR5_O3:MAR5]
|
|
~w~Lleva a María a ~y~su piso~w~.
|
|
|
|
[MAR5_O4:MAR5]
|
|
~w~Lleva a María a la ~y~mansión de Salvatore~w~.
|
|
|
|
[MAR5_O5:MAR5]
|
|
~w~Vuelve a por ~b~María~w~.
|
|
|
|
[MAR5_MD:MAR5]
|
|
~r~¡María ha muerto!
|
|
|
|
[MAR5_O6:MAR5]
|
|
~w~Recoge a ~b~María~w~.
|
|
|
|
[OVER_01:MAR5]
|
|
Oh, eh, cariño... Creía que nunca vendrías.
|
|
|
|
[OVER_02:MAR5]
|
|
Pero ¿qué pasa contigo?
|
|
|
|
[OVER_03:MAR5]
|
|
¡Ay! Nada, cariño. Va todo bien.
|
|
|
|
[OVER_04:MAR5]
|
|
Levántate, sonada de mierda. ¿Qué te has metido ahora?
|
|
|
|
[OVER_05:MAR5]
|
|
¿Metido, ahora? No gran cosa.
|
|
|
|
[OVER_06:MAR5]
|
|
Un par de... un par de las verdes... un par de las rojas fuertes.
|
|
|
|
[OVER_07:MAR5]
|
|
Y esas pastillas tan guays que me traen de Holanda.
|
|
|
|
[OVER_08:MAR5]
|
|
¡Pura dinamita! Estoy de puta madre.
|
|
|
|
[OVER_09:MAR5]
|
|
No, qué va.
|
|
|
|
[OVER_10:MAR5]
|
|
¡Necesito un Zap y estaré como nueva!
|
|
|
|
[OVER_11:MAR5]
|
|
Los tengo por aquí.
|
|
|
|
[OVER_12:MAR5]
|
|
¿Qué es un Zap?
|
|
|
|
[OVER_13:MAR5]
|
|
¿Un Zap? ¿No sabes lo que es un Zap?
|
|
|
|
[OVER_14:MAR5]
|
|
Ay, Toni, eres tan carroza...
|
|
|
|
[OVER_17:MAR5]
|
|
¡Necesito un Zap, Toni! ¡Me muero!
|
|
|
|
[OVER_18:MAR5]
|
|
Ya he estado así, es una sobredosis.
|
|
|
|
[OVER_19:MAR5]
|
|
¡Consígueme un Zap, Toni!
|
|
|
|
[OVER_20:MAR5]
|
|
Los dejé en un restaurante de Callahan Point.
|
|
|
|
[OVER_21:MAR5]
|
|
No te quedes ahí sentada, venga.
|
|
|
|
[OVER_15:MAR5]
|
|
- Toni, te quiero. ~n~ - Vamos, no digas chorradas.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE VIC1 ===================================}
|
|
|
|
[VIC1I11:VIC1]
|
|
~w~Te he buscado un buen rincón donde vivir, Toni.
|
|
|
|
[VIC1I12:VIC1]
|
|
~w~Parece hecho a tu medida.
|
|
|
|
[VIC1I13:VIC1]
|
|
~w~Vamos primero allí.
|
|
|
|
[VIC1I14:VIC1]
|
|
~w~Eres un pedazo de pan.
|
|
|
|
[VIC1_3:VIC1]
|
|
~w~Lleva a Vincenzo a su ~y~almacén~w~.
|
|
|
|
[VIC1_4:VIC1]
|
|
~w~¡Vuelve a meterte en el ~b~coche~w~!
|
|
|
|
[VIC1_5:VIC1]
|
|
~w~Lleva a Vincenzo al ~y~piso franco~w~.
|
|
|
|
[VIC1_6:VIC1]
|
|
~w~Camina hasta la señal amarilla, en la ~y~entrada~w~.
|
|
|
|
[VIC1_7:VIC1]
|
|
~w~Ve hasta el icono de la ropa para cambiarte.
|
|
|
|
[VIC1_8:VIC1]
|
|
~w~Vuelve afuera con Vincenzo.
|
|
|
|
[VIC1_9:VIC1]
|
|
~w~Lleva a Vincenzo a ~y~Atlantic Quays~w~.
|
|
|
|
[VIC1_9A:VIC1]
|
|
~w~Y ahora, llévame a mi casa.
|
|
|
|
[VIC1_10:VIC1]
|
|
~w~Sube al ~b~coche~w~.
|
|
|
|
[VIC1_D1:VIC1]
|
|
~w~¡Joder, Toni! ¡Conduces como una mujer!
|
|
|
|
[VIC1_D2:VIC1]
|
|
~w~¡Cuidado con el puto coche!
|
|
|
|
[VIC1_D3:VIC1]
|
|
~w~Toni, deja de faltarme el respeto y conduce como un hombre, ¡capullo!
|
|
|
|
[VIC1_C1:VIC1]
|
|
~w~Es aquí, Toni. Hogar, dulce hogar. Bonito, ¿no?
|
|
|
|
[VIC1_C2:VIC1]
|
|
~w~¿Se supone que este agujero va a ser mi casa?
|
|
|
|
[VIC1_C3:VIC1]
|
|
~w~¡Venga! Si te va que ni pintado...
|
|
|
|
[VIC1_C4:VIC1]
|
|
~w~Ya le estás faltando el respeto al bueno de Vincenzo.
|
|
|
|
[VIC1_C5:VIC1]
|
|
~w~Venga, tipo duro, sube cagando leches y ponte algo de ropa decente.
|
|
|
|
[VIC1_C6:VIC1]
|
|
~w~No tengo todo el día, espabila.
|
|
|
|
[VIC1_C7:VIC1]
|
|
~w~Eh, los pisos no los regalan, Toni.
|
|
|
|
[VIC1_C8:VIC1]
|
|
~w~No olvides quién paga las facturas.
|
|
|
|
[VIC1_C9:VIC1]
|
|
~w~¡YO! Papá Vincenzo, un servidor.
|
|
|
|
[VIC1C10:VIC1]
|
|
~w~A partir de ahora, trabajas para mí.
|
|
|
|
[VIC1C11:VIC1]
|
|
~w~Espero volver a verte bien pronto por aquí.
|
|
|
|
[VIC1_F:VIC1]
|
|
~r~Vincenzo ha muerto.
|
|
|
|
[HOMS_01:VIC1]
|
|
Eh... ahí lo tenemos, ¿no?
|
|
|
|
[HOMS_02:VIC1]
|
|
Escucha, Toni, sé que te has portado muy bien con nosotros,
|
|
|
|
[HOMS_03:VIC1]
|
|
y que has estado mucho tiempo pasando inadvertido,
|
|
|
|
[HOMS_04:VIC1]
|
|
así que tómatelo con calma un tiempo, ¿eh?
|
|
|
|
[HOMS_05:VIC1]
|
|
Vincenzo cuidará de ti.
|
|
|
|
[HOMS_06:VIC1]
|
|
Si necesitas pasta, pídesela.
|
|
|
|
[HOMS_07:VIC1]
|
|
Necesitas un trabajo. Lucky se encargará de ti.
|
|
|
|
[HOMS_08:VIC1]
|
|
¿Qué más puede pedir alguien de la familia?
|
|
|
|
[HOMS_09:VIC1]
|
|
Ni mi hijo tiene tanta suerte.
|
|
|
|
[HOMS_10:VIC1]
|
|
Sr. Leone, yo me esperaba otra cosa.
|
|
|
|
[HOMS_11:VIC1]
|
|
Es decir, he hecho mucho por esta familia.
|
|
|
|
[HOMS_12:VIC1]
|
|
Y ahora, quiere que acepte órdenes de este... este... este...
|
|
|
|
[HOMS_13:VIC1]
|
|
Bueno, es que no me parece... justo.
|
|
|
|
[HOMS_14:VIC1]
|
|
Toni, sé lo que has hecho, y nadie te está más agradecido que yo, de verdad,
|
|
|
|
[HOMS_15:VIC1]
|
|
pero la idea de que vengas aquí...
|
|
|
|
[HOMS_16:VIC1]
|
|
y te pongas a cuestionar mi liderazgo es, francamente,
|
|
|
|
[HOMS_17:VIC1]
|
|
improcedente. ¿Capisci?
|
|
|
|
[HOMS_18:VIC1]
|
|
Entendido, jefe.
|
|
|
|
[HOMS_19:VIC1]
|
|
Bueno, cuando necesites algo, llama a Vincenzo a Atlantic Quay.
|
|
|
|
[HOMS_20:VIC1]
|
|
Él se encargará de ti. ¿No, Lucky?
|
|
|
|
[HOMS_21:VIC1]
|
|
Por supuesto, jefe. Lo que usted diga.
|
|
|
|
[HOMS_22:VIC1]
|
|
¿Qué tal si vamos para allá?
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE VIC2 ===================================}
|
|
|
|
[VIC2M2:VIC2]
|
|
Pero hace días que ese colgado no nos trae pasta.
|
|
|
|
[VIC2M3:VIC2]
|
|
Igual hay que meterle una patada en el culo para espabilarlo y que trabaje.
|
|
|
|
[VIC2M4:VIC2]
|
|
Es como una zorra... Me recuerda un poco a ti.
|
|
|
|
[VIC2M5:VIC2]
|
|
~w~¿Qué insinúas?
|
|
|
|
[VIC2M6:VIC2]
|
|
¡No INSINÚO nada!
|
|
|
|
[VIC2M7:VIC2]
|
|
Te digo directamente que vayas allí y te asegures de que ese capullo empiece a traer el puto dinero.
|
|
|
|
[VIC2_B:VIC2]
|
|
~W~Consigue un coche.
|
|
|
|
[VIC2OB1:VIC2]
|
|
~w~Lleva al camello a ~y~trabajar~w~.
|
|
|
|
[VIC2_C:VIC2]
|
|
~w~¡Necesitas un coche para llevarlo a su zona habitual!
|
|
|
|
[VIC2_D:VIC2]
|
|
~w~Recoge al camello de Vincenzo en el distrito de ~y~St. Mark~w~.
|
|
|
|
[VIC2_E:VIC2]
|
|
~w~Vincenzo dice que eres un rajado de mierda que no se curra su zona...
|
|
|
|
[VIC2_E2:VIC2]
|
|
~w~¡Eh! No soy ningún rajado.
|
|
|
|
[VIC2_EX:VIC2]
|
|
~w~He... estado enfermo, nada más.
|
|
|
|
[VIC2_E3:VIC2]
|
|
~w~Volveré a currar mañana... o puede que pasado.
|
|
|
|
[VIC2_E4:VIC2]
|
|
~w~Creo que vas a ir ahora mismo... ¡Te guste o no!
|
|
|
|
[VIC2_F:VIC2]
|
|
~w~¡Eh! ¡No me dejes aquí! ¡Este barrio es muy chungo, colega!
|
|
|
|
[VIC2_F2:VIC2]
|
|
~w~Has dejado atrás al ~b~camello de Vincenzo~w~, vuelve y recógelo.
|
|
|
|
[VIC2_G:VIC2]
|
|
~w~¡Escucha, tío! Se lo dije a Vinnie... ¡Chinatown ya no es de los Leone!
|
|
|
|
[VIC2_G2:VIC2]
|
|
~w~¡Están entrando los Sindacco! Si voy allí, soy hombre muerto.
|
|
|
|
[VIC2_G3:VIC2]
|
|
~w~Claro... claro...
|
|
|
|
[VIC2_G4:VIC2]
|
|
~w~¡Lo que yo te diga! Los Sindacco están en el ajo.
|
|
|
|
[VIC2_G5:VIC2]
|
|
~w~No me encuentro muy bien... Creo que estoy destemplado o algo.
|
|
|
|
[VIC2_H:VIC2]
|
|
~w~Para cerca del ~b~camello~w~.
|
|
|
|
[VIC2_I:VIC2]
|
|
~w~Ay, tío...
|
|
|
|
[VIC2_J:VIC2]
|
|
~r~¡El camello de Vincenzo la ha diñado!
|
|
|
|
[VIC2_K:VIC2]
|
|
~w~Lleva al camello de Vincenzo a ~y~Chinatown~w~.
|
|
|
|
[VIC2_1:VIC2]
|
|
NONE
|
|
|
|
[VIC2M1:VIC2]
|
|
Tenemos a un camello trabajando en la zona norte de Chinatown.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE VIC3 ===================================}
|
|
|
|
[VIC3_H1:VIC3]
|
|
~w~Mantén pulsado~h~ ~k~ ~PDLT~ ~w~para ~h~fijar un blanco~w~ y pulsa~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~para atacar.
|
|
|
|
[VIC3_H2:VIC3]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~PDFW~ ~w~para atacar al ~h~camello~w~.
|
|
|
|
[VIC3O2:VIC3]
|
|
~w~Dirígete a ~y~Chinatown~w~.
|
|
|
|
[VIC3O3:VIC3]
|
|
~w~Cárgate al ~r~camello~w~.
|
|
|
|
[VIC3_1:VIC3]
|
|
~w~Vincenzo te ha dejado un regalito que puede ayudarte.
|
|
|
|
[VIC3_BA:VIC3]
|
|
~w~¡Fuera del territorio de los Leone, pringado!
|
|
|
|
[VIC3_BB:VIC3]
|
|
~w~¿Quieres más, caraculo?
|
|
|
|
[VIC3_BC:VIC3]
|
|
~w~¡Aquí solo trafican los Leone! ¡Y nadie más! ¿Me oís, putos Sindacco?
|
|
|
|
[VIC3_6:VIC3]
|
|
~w~Los Sindacco están traficando por toda Chinatown.
|
|
|
|
[VIC3_AA:VIC3]
|
|
~w~¿Vinnie?
|
|
|
|
[VIC3_AB:VIC3]
|
|
~w~¡Por Dios, Toni! ¿Es que no puedo tener ni un respiro?
|
|
|
|
[VIC3_AD:VIC3]
|
|
~w~Bastantes 'aprietos' tengo para que encima aparezcas por mi queli...
|
|
|
|
[VIC3_AE:VIC3]
|
|
~w~Pero ya que estás aquí, que sepas que no he visto nada de pasta...
|
|
|
|
[VIC3_AF:VIC3]
|
|
~w~... de ese camello. ¿Y sabes por qué?
|
|
|
|
[VIC3_AG:VIC3]
|
|
~w~Ilústrame...
|
|
|
|
[VIC3_AJ:VIC3]
|
|
~w~Los Sindacco han empezado a traficar, ¡y encima en nuestro territorio!
|
|
|
|
[VIC3_AK:VIC3]
|
|
~w~¿Vas a permitirlo, Toni?
|
|
|
|
[VIC3_AL:VIC3]
|
|
~w~¡Quiero que vayas para Chinatown!
|
|
|
|
[VIC3_AM:VIC3]
|
|
~w~Muy bien, 'jefe', voy para allá.
|
|
|
|
[VIC3_AN:VIC3]
|
|
~w~¡Santo Dios! ¿Es que nunca está el puto papel a mano?
|
|
|
|
[VIC3_AH:VIC3]
|
|
~w~¡Porque está muerto, idiota! Alguien se lo ha cargado.
|
|
|
|
[VIC3O4:VIC3]
|
|
~r~Los Sindacco~w~ están traficando por toda Chinatown. ¡Dales una lección que no olviden!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE VIC4 ===================================}
|
|
|
|
[VIC4_H2:VIC4]
|
|
~w~Sigue el ~h~punto del bote de spray~w~ en el radar para encontrar el ~h~Pay 'n' Spray~w~.
|
|
|
|
[VIC4_A2:VIC4]
|
|
~w~Ponte en la ~h~señal~w~ para ver las armas disponibles.
|
|
|
|
[VIC4_A3:VIC4]
|
|
Selecciona diferentes armas usando~h~ ~k~ ~AMMOV~.
|
|
|
|
[VIC4_A4:VIC4]
|
|
~w~Compra el arma seleccionada pulsando~h~ ~k~ ~AMBUY~ ~w~, pero solo si tienes el dinero suficiente.
|
|
|
|
[VIC4_A6:VIC4]
|
|
~w~Hay ocho tipos de armas que puedes usar.
|
|
|
|
[VIC4_A7:VIC4]
|
|
~w~Solo puedes llevar una de cada tipo a la vez: un tipo de pistola, un tipo de escopeta, etc.
|
|
|
|
[VIC4_H1:VIC4]
|
|
~w~Sigue el ~h~punto de la pistola~w~ en el radar para encontrar ~h~Ammu-Nation~w~.
|
|
|
|
[VIC4_H3:VIC4]
|
|
~w~Sigue el ~h~punto de la pistola~w~ en el radar para volver a encontrar ~h~Ammu-Nation~w~.
|
|
|
|
[VIC4_AB:VIC4]
|
|
~w~Es difícil de olvidar...
|
|
|
|
[VIC4_AD:VIC4]
|
|
~w~Lo interesante es que ahora quiere ser un Leone.
|
|
|
|
[VIC4_AE:VIC4]
|
|
~w~¡Que le den! Ya eligió en su momento.
|
|
|
|
[VIC4_AG:VIC4]
|
|
~w~Hola, ¿cerebrito? Dios, Toni, Sal dice que eres un matón lerdo,
|
|
|
|
[VIC4_AH:VIC4]
|
|
~w~pero no me imaginaba que tanto.
|
|
|
|
[VIC4_AJ:VIC4]
|
|
~w~Va a ser nuestro infiltrado.
|
|
|
|
[VIC4_AK:VIC4]
|
|
~w~Solo hay un detalle.
|
|
|
|
[VIC4_AL:VIC4]
|
|
~w~Un gorila de los Sindacco no le deja ni respirar.
|
|
|
|
[VIC4_AM:VIC4]
|
|
~w~Quiero que elimines ese pequeño obstáculo...
|
|
|
|
[VIC4_AN:VIC4]
|
|
~w~y pongas a J.D. de nuestra parte. ¿Capisci?
|
|
|
|
[VIC4_2:VIC4]
|
|
~w~Coge el ~g~móvil~w~ como prueba de que has hecho el trabajo.
|
|
|
|
[VIC4_BA:VIC4]
|
|
~w~Toni... ¡me has dado material para una 'snuff' del copón!
|
|
|
|
[VIC4_BB:VIC4]
|
|
~w~¿J.D.? ¿Lo has visto? ¿ME HAS ESTADO FILMANDO?
|
|
|
|
[VIC4_BC:VIC4]
|
|
~w~Ay, solo estaba... ¡Es para uso privado!
|
|
|
|
[VIC4_BD:VIC4]
|
|
~w~¡Qué ganas tengo de que estemos en el mismo equipo!
|
|
|
|
[VIC4_BE:VIC4]
|
|
~w~No te emociones demasiado. Aún me debes dinero.
|
|
|
|
[VIC4_BF:VIC4]
|
|
~w~Quédate en prenda el coche del tarugo de los Sindacco, ¿eh?
|
|
|
|
[VIC4_BG:VIC4]
|
|
~w~Lo repintas un poco, y nadie lo reconocerá.
|
|
|
|
[VIC4_BH:VIC4]
|
|
~w~Ya me encargo yo del fiambre.
|
|
|
|
[VIC4_CA:VIC4]
|
|
~w~¡Eh! ¡Fuera de aquí!
|
|
|
|
[VIC4_CB:VIC4]
|
|
~w~¡Aquí no se te ha perdido nada!
|
|
|
|
[VIC4_61:VIC4]
|
|
~w~Sube al ~b~coche~w~.
|
|
|
|
[VIC4_62:VIC4]
|
|
~w~Ve hasta el Pay 'n' Spray.
|
|
|
|
[VIC4_DC:VIC4]
|
|
~r~¡J.D. te ha dicho que repintes el buga!
|
|
|
|
[VIC4_PR:VIC4]
|
|
(Ring, ring...)
|
|
|
|
[VIC4O1A:VIC4]
|
|
~w~Ve ~y~adentro.
|
|
|
|
[VIC4_O2:VIC4]
|
|
~w~Compra una pistola.
|
|
|
|
[VIC4_O4:VIC4]
|
|
~w~Mata al ~r~gorila de los Sindacco~w~.
|
|
|
|
[VIC4_FA:VIC4]
|
|
~r~¡Ahora no te venderá armas!
|
|
|
|
[VIC4_O3:VIC4]
|
|
~w~Dirígete a las ~y~obras~w~.
|
|
|
|
[VIC4_AC:VIC4]
|
|
~w~Ahora lleva un bar de guarras controlado por los Sindacco, quiero decir... un 'club de alterne'.
|
|
|
|
[VIC4_AA:VIC4]
|
|
~w~Eh, ¿te acuerdas de J.D. O'Toole?
|
|
|
|
[VIC4_AI:VIC4]
|
|
~w~Usemos a J.D. para sacar ventaja de los planes de los Sindacco.
|
|
|
|
[HELP42:VIC4]
|
|
~w~Cuando apuntes, pulsa ~h~ ~k~ ~FREE1~ ~w~para entrar en el ~h~modo puntería libre~w~ y luego usa ~h~ ~k~ ~FREE2~ ~w~para mover el punto de mira.
|
|
|
|
[VIC4_A1:VIC4]
|
|
~w~Ve a la tienda ~y~Ammu-Nation~w~ más cercana para conseguir un arma.
|
|
|
|
[VIC4_O1:VIC4]
|
|
~w~Vuelve a ~y~Ammu-Nation~w~ y consigue un arma.
|
|
|
|
[VIC4_1:VIC4]
|
|
~w~El ~r~capo de los Sindacco~w~ está detrás de las obras. ¡Mátalo!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE VIC5 ===================================}
|
|
|
|
[VIC5_H:VIC5]
|
|
Leone
|
|
|
|
[VIC5_I0:VIC5]
|
|
~w~Ah, eres tú.
|
|
|
|
[VIC5_I1:VIC5]
|
|
~w~Sí, soy yo. ¡Qué te parece! ¿Qué sabes tú?
|
|
|
|
[VIC5_I2:VIC5]
|
|
~w~Te diré lo que sé, tío duro.
|
|
|
|
[VIC5_I3:VIC5]
|
|
~w~Unos chicos nuestros han cagado un puto trabajo que era para imbéciles.
|
|
|
|
[VIC5_I4:VIC5]
|
|
~w~Capullos de mierda, no pueden ni con un simple atraco.
|
|
|
|
[VIC5_I5:VIC5]
|
|
~w~Y ahora la poli los ha acorralado en Chinatown.
|
|
|
|
[VIC5_I6:VIC5]
|
|
~w~¡Pardillos! ¿Por qué estoy rodeado de tantos putos idiotas?
|
|
|
|
[VIC5_I7:VIC5]
|
|
~w~No sé... ¿'Dime con quién andas...'?
|
|
|
|
[VIC5_I8:VIC5]
|
|
~w~¡Vaya, así que eres un payaso!
|
|
|
|
[VIC5_I9:VIC5]
|
|
~w~Bueno, pues ríete de esto, listillo:
|
|
|
|
[VIC5I10:VIC5]
|
|
~w~¡Vas a limpiarme el culito en este asunto!
|
|
|
|
[VIC5I11:VIC5]
|
|
~w~Venga, ve allí y trae de vuelta a esos capullos.
|
|
|
|
[VIC5_F1:VIC5]
|
|
~r~Ha muerto uno de la banda.
|
|
|
|
[VIC5_G0:VIC5]
|
|
~w~Consigue un coche de 4 plazas.
|
|
|
|
[VIC5_O1:VIC5]
|
|
~w~Rescata a los ~b~hombres de Vincenzo~w~.
|
|
|
|
[VIC5_O2:VIC5]
|
|
~w~¡Saca a ~b~la banda~w~ de aquí!
|
|
|
|
[VIC5_O3:VIC5]
|
|
~w~¡Despista a la poli!
|
|
|
|
[VIC5_O4:VIC5]
|
|
~w~Lleva a la banda con ~y~Vincenzo~w~.
|
|
|
|
[VIC5_O5:VIC5]
|
|
~w~¡Mantén a ~b~la banda~w~ unida!
|
|
|
|
[VIC5_O6:VIC5]
|
|
~w~Necesitas un vehículo con más espacio.
|
|
|
|
[VIC5_G1:VIC5]
|
|
~w~¿Qué vamos a hacer?
|
|
|
|
[VIC5_G2:VIC5]
|
|
~w~¡La cagamos!
|
|
|
|
[VIC5_G3:VIC5]
|
|
~w~¡No pienso ir a la trena por ese bastardo de Vincenzo!
|
|
|
|
[VIC5_G4:VIC5]
|
|
~w~¡Salgamos cagando leches!
|
|
|
|
[VIC5_G5:VIC5]
|
|
~w~¡Espérame!
|
|
|
|
[VIC5_G6:VIC5]
|
|
~w~¡Pisa a fondo, Toni!
|
|
|
|
[VIC5_E1:VIC5]
|
|
~w~¿Habéis traído el botín o qué?
|
|
|
|
[VIC5_E2:VIC5]
|
|
~w~Lo teníamos todo, jefe...
|
|
|
|
[VIC5_E3:VIC5]
|
|
~w~Oye, mira, no pudimos hacer nada...
|
|
|
|
[VIC5_E4:VIC5]
|
|
~w~No pudisteis hacer nada...
|
|
|
|
[VIC5_E5:VIC5]
|
|
~w~Las cosas se torcieron... No podría haber salido peor.
|
|
|
|
[VIC5_E6:VIC5]
|
|
~w~¿Qué te parece...? ¿Están mejor las cosas ahora, o peor?
|
|
|
|
[VIC5_E7:VIC5]
|
|
~w~Si la volvéis a cagar alguna vez, las cosas también os irán peor.
|
|
|
|
[VIC5_E8:VIC5]
|
|
~w~Y ahora limpiad esta mierda y fuera de mi vista.
|
|
|
|
[VIC5_E9:VIC5]
|
|
~w~Tengo que hacer una llamada.
|
|
|
|
[VIC5E10:VIC5]
|
|
~w~Te lo juro, Toni, el día que volviste, mi suerte se fue a tomar por culo.
|
|
|
|
[VIC5E11:VIC5]
|
|
~w~Eres un puto gafe.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE VIC6 ===================================}
|
|
|
|
[VIC6_BA:VIC6]
|
|
~w~¡Alto!
|
|
|
|
[VIC6_BB:VIC6]
|
|
~w~¡Quieto, capullo!
|
|
|
|
[VIC6_P0:VIC6]
|
|
~w~Recoge el ~b~coche de Vincenzo~w~.
|
|
|
|
[VIC6_P1:VIC6]
|
|
~w~¡Es una trampa de la poli! ¡Saca el coche de aquí!
|
|
|
|
[VIC6_P2:VIC6]
|
|
~w~¡Despista a la poli!
|
|
|
|
[VIC6_P3:VIC6]
|
|
~w~¡Has despistado a la poli! ¡Lleva el coche al ~y~garaje de Vincenzo~w~.
|
|
|
|
[VIC6_P4:VIC6]
|
|
~w~Haz que Vincenzo no vuelva a tomarte el pelo. ¡Tritúrale el ~b~coche~w~!
|
|
|
|
[VIC6_P5:VIC6]
|
|
~w~¡Súbete al ~b~coche~w~ de Vincenzo!
|
|
|
|
[VIC6_P6:VIC6]
|
|
~w~Lleva el coche al ~y~garaje de Vincenzo~w~.
|
|
|
|
[VIC6_PA:VIC6]
|
|
~r~¡Has destruido el coche!
|
|
|
|
[VIC6_D1:VIC6]
|
|
~w~Sube al ~b~coche~w~.
|
|
|
|
[VIC6_D3:VIC6]
|
|
~w~Lleva el coche a la ~y~trituradora~w~.
|
|
|
|
[VIC6_D4:VIC6]
|
|
~w~Sal y espera a que la trituradora haga su trabajo.
|
|
|
|
[VIC6_D5:VIC6]
|
|
~r~¡Tenías que haber triturado el coche!
|
|
|
|
[VIC6_AA:VIC6]
|
|
~w~¡Eh! Toni, ¿y el coche?
|
|
|
|
[VIC6_AB:VIC6]
|
|
~w~¡Eres un hijo de puta, Vinnie! ¡Me la has jugado!
|
|
|
|
[VIC6_AC:VIC6]
|
|
~w~¿Que te la he jugado? ¿JUGÁRTELA?
|
|
|
|
[VIC6_AD:VIC6]
|
|
~w~¡Cuando volviste a la ciudad no tenías nada! ¡NADA!
|
|
|
|
[VIC6_AE:VIC6]
|
|
~w~¿Eso es jugártela, cabrón desagradecido?
|
|
|
|
[VIC6_AF:VIC6]
|
|
~w~¡Te di un piso y un trabajo!
|
|
|
|
[VIC6_AG:VIC6]
|
|
~w~Y por tanta generosidad solo espero que asumas algunos riesgos.
|
|
|
|
[VIC6_AH:VIC6]
|
|
~w~No soy una hermanita de la caridad, ¿vale? Ni tu querido papá.
|
|
|
|
[VIC6_AI:VIC6]
|
|
~w~¿Que había unos polis vigilando el coche? ¡Pues que les jodan!
|
|
|
|
[VIC6_AJ:VIC6]
|
|
~w~Cuando te diga que hagas algo, lo haces. ¿Capisci?
|
|
|
|
[VIC6_AK:VIC6]
|
|
~w~Oh, sí. Ya lo entiendo, Vinnie.
|
|
|
|
[VIC6_AL:VIC6]
|
|
~w~Entiendo que mientras trabaje para ti seré el pito del sereno.
|
|
|
|
[VIC6_AM:VIC6]
|
|
~w~Yo ya estaba en el ajo cuando tú aún te comías los mocos.
|
|
|
|
[VIC6_AN:VIC6]
|
|
~w~Quédate con tu trabajo de mierda, 'jefe'. Lo dejo.
|
|
|
|
[VIC6_AO:VIC6]
|
|
~w~Toni, te vas a arrepentir de...
|
|
|
|
[VIC6_D2:VIC6]
|
|
~w~Para en la ~y~señal~w~.
|
|
|
|
[HOTW_01:VIC6]
|
|
Claro, mamá. Luego te llamo.
|
|
|
|
[HOTW_28:VIC6]
|
|
¡Vincenzo!
|
|
|
|
[HOTW_02:VIC6]
|
|
Por supuesto que me estoy portando bien.
|
|
|
|
[HOTW_03:VIC6]
|
|
Te quiero.
|
|
|
|
[HOTW_04:VIC6]
|
|
Eh, Cheryl, encanto, date un respiro.
|
|
|
|
[HOTW_05:VIC6]
|
|
Y ahora vete de aquí.
|
|
|
|
[HOTW_06:VIC6]
|
|
Toma, para que te empolves.
|
|
|
|
[HOTW_11:VIC6]
|
|
Das asco. ¿Es que no tienes respeto?
|
|
|
|
[HOTW_12:VIC6]
|
|
¿Respeto? Esto es 'multitarea', Antonio.
|
|
|
|
[HOTW_15:VIC6]
|
|
Si para ti es un problema, le pido a Ray que te ayude.
|
|
|
|
[HOTW_16:VIC6]
|
|
Que te jodan.
|
|
|
|
[HOTW_17:VIC6]
|
|
Solo te estaba tocando los huevos, cálmate.
|
|
|
|
[HOTW_18:VIC6]
|
|
Escucha, tío duro. Necesito que me hagas un favor.
|
|
|
|
[HOTW_19:VIC6]
|
|
Las chicas están locas por la coca. Tengo un coche lleno aparcado en Trenton.
|
|
|
|
[HOTW_20:VIC6]
|
|
Ve a recogerlo... y dame un telefonazo.
|
|
|
|
[HOTW_21:VIC6]
|
|
¿Acaso soy tu chófer? Que te den.
|
|
|
|
[HOTW_22:VIC6]
|
|
Escucha, escucha, escucha...
|
|
|
|
[HOTW_23:VIC6]
|
|
Lo haría yo, pero los federales me vigilan.
|
|
|
|
[HOTW_24:VIC6]
|
|
Sabes que no te dejaré colgado. Confía en mí.
|
|
|
|
[HOTW_25:VIC6]
|
|
Y recuerda que aquí tenemos una jerarquía. ¿Capisci? Ahora sé un buen chico.
|
|
|
|
[HOTW_07:VIC6]
|
|
- Eh, ¿quién te quiere a ti, ángel? ~n~ - Tú, Vinnie.
|
|
|
|
[HOTW_09:VIC6]
|
|
- ¿Hablabas con tu madre? ~n~ - Claro.
|
|
|
|
[HOTW_13:VIC6]
|
|
- ¿Qué, es que a ti no te gusta que una tía buena te la chupe? ~n~ - ¿Qué?
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE VIC7 ===================================}
|
|
|
|
[VIC7_VE:VIC7]
|
|
~r~V 1.01
|
|
|
|
[VIC7_1:VIC7]
|
|
~w~¡Vinnie, estoy aquí! ¿Dónde diablos te metes? ¿Qué es esto?
|
|
|
|
[VIC7_2:VIC7]
|
|
~w~¿Toni? ¿Come stai...? Sabía que llamarías.
|
|
|
|
[VIC7_3:VIC7]
|
|
~w~Escucha, estoy en los muelles de Portland.
|
|
|
|
[VIC7_3A:VIC7]
|
|
~w~Nos está llegando un gran cargamento. Pásate. Estoy a bordo del carguero grande.
|
|
|
|
[VIC7_3B:VIC7]
|
|
~w~No sé, Vinnie... Tengo cosas que hacer.
|
|
|
|
[VIC7_3D:VIC7]
|
|
~w~Pero a partir de ahora seremos como socios. Más que socios... ¡Hermanos!
|
|
|
|
[VIC7_3E:VIC7]
|
|
~w~Venga, vamos. ¿Qué me dices? Es lo que quiere Salvatore.
|
|
|
|
[VIC7_3F:VIC7]
|
|
~w~Vale. Por Salvatore.
|
|
|
|
[VIC7_3G:VIC7]
|
|
~w~Pero si me vuelves a salir con el rollo paternalista, te mato.
|
|
|
|
[VIC7_4:VIC7]
|
|
~w~¡Buaja, ja, ja! ¡Te voy a descuartizar, hombrecillo!
|
|
|
|
[VIC7_4A:VIC7]
|
|
~w~Reúnete con Vincenzo en el ~y~carguero~w~.
|
|
|
|
[VIC7_5:VIC7]
|
|
~w~¡Mueeeeere!
|
|
|
|
[VIC7_6:VIC7]
|
|
~w~¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja!
|
|
|
|
[VIC7_7:VIC7]
|
|
~w~¿Ya está muerto ese baboso tontolculo?
|
|
|
|
[VIC7_8:VIC7]
|
|
~w~Odio decepcionarte, Vinnie.
|
|
|
|
[VIC7_9:VIC7]
|
|
~w~¡Hijo de puta! ¿Es que ni siquiera sabes morirte?
|
|
|
|
[VIC7_10:VIC7]
|
|
~w~No deberías haber vuelto, Toni.
|
|
|
|
[VIC710A:VIC7]
|
|
~w~Yo me he dejado los riñones por Salvatore.
|
|
|
|
[VIC710B:VIC7]
|
|
~w~Y tú simplemente vuelves a la ciudad y, hala, él que si 'Toni esto', que si 'Toni aquello'...
|
|
|
|
[VIC7_11:VIC7]
|
|
~w~¡Ésta es mi ciudad, Toni! ¡MI CIUDAD!
|
|
|
|
[VIC711A:VIC7]
|
|
~w~¡No me la vas a quitar!
|
|
|
|
[VIC7_12:VIC7]
|
|
~w~Voy a disfrutar con esto.
|
|
|
|
[VIC7_4B:VIC7]
|
|
~w~El lugar parece desierto. Sube al ~y~barco~w~.
|
|
|
|
[VIC7_13:VIC7]
|
|
~w~Dirígete a la ~y~salida~w~.
|
|
|
|
[VIC7_3C:VIC7]
|
|
~w~Mira, sé que he sido muy capullo contigo, Toni. Y lo siento mucho.
|
|
|
|
[VIC7HUL:VIC7]
|
|
~w~Baja a la ~y~bodega~w~.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SALS1 ===================================}
|
|
|
|
[SALS1_1:SALS1]
|
|
NONE
|
|
|
|
[SALS1_6:SALS1]
|
|
Mata al ~r~alcalde R.C. Hole~w~.
|
|
|
|
[SALS1_7:SALS1]
|
|
Hazte con el ~g~teléfono móvil~r~ del alcalde.
|
|
|
|
[SALS1_8:SALS1]
|
|
~r~El alcalde ha terminado sus ejercicios.
|
|
|
|
[SALS1_9:SALS1]
|
|
~r~El alcalde ha escapado.
|
|
|
|
[SALS110:SALS1]
|
|
Llévale el teléfono a ~y~Salvatore~w~.
|
|
|
|
[SALS111:SALS1]
|
|
¡Suelta el arma o disparo!
|
|
|
|
[SALS112:SALS1]
|
|
¡Te persiguen! ¡El ~r~alcalde~w~ se está largando!
|
|
|
|
[SS1_AA:SALS1]
|
|
¿Sí? Soy Toni.
|
|
|
|
[SS1_AB:SALS1]
|
|
¡Ese bastardo del alcalde me está jodiendo y no pienso tolerarlo!
|
|
|
|
[SS1_AC:SALS1]
|
|
Cálmate, Sal. Veré si puedo resolver el problema por ti.
|
|
|
|
[SS1_AD:SALS1]
|
|
Eres un buen chico, Toni, tu padre se sentiría orgulloso de ti.
|
|
|
|
[SS1_AE:SALS1]
|
|
Escucha, ese puto gordo del alcalde suele ir a correr a diario por el parque.
|
|
|
|
[SS1_AF:SALS1]
|
|
Asegúrate de que pierda el aliento... ¡para siempre!
|
|
|
|
[SS1_AG:SALS1]
|
|
¡Y trae su teléfono!
|
|
|
|
[SS1_AH:SALS1]
|
|
A ver con quién ha estado hablando.
|
|
|
|
[SALS1AA:SALS1]
|
|
¿Sí? Soy Toni.
|
|
|
|
[SALS1AB:SALS1]
|
|
Ese puto alcalde me está jodiendo.
|
|
|
|
[SALS1AC:SALS1]
|
|
¡Y no pienso tolerarlo!
|
|
|
|
[SALS1AD:SALS1]
|
|
Tranquilo. Yo lo quitaré de en medio.
|
|
|
|
[SALS1AE:SALS1]
|
|
Eres un buen chico, Toni.
|
|
|
|
[SALS1AF:SALS1]
|
|
Ese puto gordo suele ir a correr a diario por el parque.
|
|
|
|
[SALS1AG:SALS1]
|
|
Que pierda el aliento... ¡para siempre!
|
|
|
|
[SALS1AH:SALS1]
|
|
Ah sí, y trae su teléfono.
|
|
|
|
[SALS1AI:SALS1]
|
|
A ver con quién ha estado hablando...
|
|
|
|
[SALS1C1:SALS1]
|
|
¡Suelte al arma, señor!
|
|
|
|
[SALS1C2:SALS1]
|
|
¡Alto o disparo!
|
|
|
|
[SALS1C3:SALS1]
|
|
¡Quieto!
|
|
|
|
[SALS1C4:SALS1]
|
|
¡No haga una estupidez!
|
|
|
|
[SALS113:SALS1]
|
|
~r~El teléfono del alcalde ha sido destruido.
|
|
|
|
[SALS114:SALS1]
|
|
¡Cuidado! Te dispararán si te ven entrar armado en el parque.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SALS2 ===================================}
|
|
|
|
[SALS2_1:SALS2]
|
|
~w~Sube al ~b~coche~w~.
|
|
|
|
[SALS2_2:SALS2]
|
|
~w~Ve al ~y~lugar de reunión~w~.
|
|
|
|
[SALS2_3:SALS2]
|
|
~w~Vuelve al ~b~coche~w~.
|
|
|
|
[SALS2_4:SALS2]
|
|
~r~¡Han matado a Mickey!
|
|
|
|
[SALS2_5:SALS2]
|
|
~r~¡Han matado a un hombre de Salvatore!
|
|
|
|
[SALS2AA:SALS2]
|
|
'Toni.
|
|
|
|
[SALS2AB:SALS2]
|
|
Unos cuantos chicos pasarán a recogerte.
|
|
|
|
[SALS2AC:SALS2]
|
|
Asegúrate de estar cuando lleguen.
|
|
|
|
[SALS2AD:SALS2]
|
|
Ciao, Salvatore.'
|
|
|
|
[SALS2CA:SALS2]
|
|
Eh, ¿Toni?
|
|
|
|
[SALS2CC:SALS2]
|
|
Vamos, sube, tú conduces.
|
|
|
|
[SALS2CD:SALS2]
|
|
Mickey, qué... eeh... ¿qué pasa?
|
|
|
|
[SALS2CE:SALS2]
|
|
Vamos, Cipriani. ¿Qué, te crees que he venido a liquidarte?
|
|
|
|
[SALS2BA:SALS2]
|
|
Salvatore está ahí abajo...
|
|
|
|
[SALS2BC:SALS2]
|
|
Toni, hijo mío,
|
|
|
|
[SALS2BD:SALS2]
|
|
¡hoy es el día en que te bautizaremos!
|
|
|
|
[SALS2BE:SALS2]
|
|
Oh, Salvatore. Sr. Leone.
|
|
|
|
[SALS2BF:SALS2]
|
|
Mamá ha estado esperando este día.
|
|
|
|
[SALS2CB:SALS2]
|
|
Venga, sube, vamos a dar una vuelta.
|
|
|
|
[SALS2BB:SALS2]
|
|
Madonna mia, ¿a qué estás esperando?
|
|
|
|
[SALS2AF:SALS2]
|
|
Eh, Toni, gracias. Estamos en contacto.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SALS3 ===================================}
|
|
|
|
[SALS3_1:SALS3]
|
|
NONE
|
|
|
|
[SALS3_2:SALS3]
|
|
Daño
|
|
|
|
[SALS313:SALS3]
|
|
~r~¡El consejero del alcalde es historia!
|
|
|
|
[SALS314:SALS3]
|
|
~r~¡Salvatore es historia!
|
|
|
|
[SALS3AA:SALS3]
|
|
Toni, ¡sube!
|
|
|
|
[SALS3AB:SALS3]
|
|
¿Adónde vamos?
|
|
|
|
[SALS3AC:SALS3]
|
|
Vamos a tener una charlita con el ayudante del alcalde sobre Franco Forelli.
|
|
|
|
[SALS3BA:SALS3]
|
|
¡Eh, fuera de mi barco!
|
|
|
|
[SALS3BB:SALS3]
|
|
Usted se viene conmigo.
|
|
|
|
[SALS3BC:SALS3]
|
|
¡No puede hacerme esto!
|
|
|
|
[SALS3BD:SALS3]
|
|
Rápido, ¡el servicio secreto estará vigilando!
|
|
|
|
[SALS3CA:SALS3]
|
|
Toni, cuidado, ¡hay pistoleros en esas rocas!
|
|
|
|
[SALS3CB:SALS3]
|
|
¡Pistoleros al frente!
|
|
|
|
[SALS3CC:SALS3]
|
|
¡Cuidado a la derecha, Toni!
|
|
|
|
[SALS3CD:SALS3]
|
|
¡A la izquierda, Toni, izquierda!
|
|
|
|
[SALS3CE:SALS3]
|
|
¡Hay más en el embarcadero!
|
|
|
|
[SALS3CF:SALS3]
|
|
Hostia puta, ¡el servicio secreto viene en helicóptero!
|
|
|
|
[SALS3DA:SALS3]
|
|
¡... El alcalde no hacía una mierda sin el beneplácito de Franco!
|
|
|
|
[SALS3DB:SALS3]
|
|
¡Al alcalde nadie le daba órdenes!
|
|
|
|
[SALS3DC:SALS3]
|
|
¡Aargh! ¡Espere, espere, tiene razón!
|
|
|
|
[SALS3DE:SALS3]
|
|
¿Los sicilianos? ¿Por qué?
|
|
|
|
[SALS3DF:SALS3]
|
|
Son los amos de Franco y quieren una guerra entre las Familias de Liberty.
|
|
|
|
[SALS3DG:SALS3]
|
|
Cuando las cosas se apacigüen, se harán con todo.
|
|
|
|
[SALS3DH:SALS3]
|
|
Toni, te llamo luego.
|
|
|
|
[SALS3DI:SALS3]
|
|
Ahora voy a echar a este truño a la bahía.
|
|
|
|
[SALS3DD:SALS3]
|
|
Esos sicilianos... Ellos forzaron a Franco a hacerlo.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SALS4 ===================================}
|
|
|
|
[SALS4_1:SALS4]
|
|
NONE
|
|
|
|
[SALS4BA:SALS4]
|
|
Sí.
|
|
|
|
[SALS4BB:SALS4]
|
|
¡Gracias a Dios que lo has cogido!
|
|
|
|
[SALS4BC:SALS4]
|
|
¿Qué pasa, Sal?
|
|
|
|
[SALS4BD:SALS4]
|
|
¡He ido a espiar a los Forelli a Fort Staunton y se ha montado un pollo!
|
|
|
|
[SALS4BE:SALS4]
|
|
Los Sindacco han declarado la guerra a los Forelli,
|
|
|
|
[SALS4BF:SALS4]
|
|
¡y estoy en medio de este Cristo!
|
|
|
|
[SALS4BG:SALS4]
|
|
Voy para allá.
|
|
|
|
[SALS4BH:SALS4]
|
|
Trae la limusina, está blindada. ¡Vamos a necesitarla!
|
|
|
|
[SALS4AA:SALS4]
|
|
¡Larguémonos de aquí, Toni!
|
|
|
|
[SALS4AB:SALS4]
|
|
¡Llévame a la limusina!
|
|
|
|
[SALS4AE:SALS4]
|
|
Vale, tengo un sitio en Newport. ¡Llévame allí!
|
|
|
|
[SALS4AF:SALS4]
|
|
Eh, Toni, gracias. Estamos en contacto.
|
|
|
|
[SAL4_1:SALS4]
|
|
Recoge la ~b~limusina~w~ del Sr. Leone.
|
|
|
|
[SAL4_2:SALS4]
|
|
~r~¡Has destruido el coche!
|
|
|
|
[SAL4_3:SALS4]
|
|
Lleva el coche a ~y~Fort Staunton~w~.
|
|
|
|
[SAL4_4:SALS4]
|
|
~r~¡Has dejado que Salvatore muera!
|
|
|
|
[SAL4_6:SALS4]
|
|
~b~Salvatore~w~ está en el callejón.
|
|
|
|
[SAL4_9:SALS4]
|
|
Ve al ~y~garaje~w~.
|
|
|
|
[SAL4_11:SALS4]
|
|
Has dejado atrás a ~b~Salvatore~w~.
|
|
|
|
[SAL4_12:SALS4]
|
|
Está bloqueada, deja la limusina aquí y sigue a pie.
|
|
|
|
[SAL4_13:SALS4]
|
|
Vuelve a la ~b~limusina~w~.
|
|
|
|
[SAL4_14:SALS4]
|
|
Lleva a Salvatore y la limusina al ~y~garaje~w~ de Newport.
|
|
|
|
[SAL4_15:SALS4]
|
|
¡Encuentra a ~b~Salvatore~w~!
|
|
|
|
[SAL4_16:SALS4]
|
|
Lleva a Salvatore a la ~b~limusina~w~.
|
|
|
|
[SAL4_17:SALS4]
|
|
Espera a que ~b~Salvatore~w~ se meta en la limusina.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SALS5 ===================================}
|
|
|
|
[SALS5_1:SALS5]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~VEACC~ ~w~para controlar el coche de Paul Sindacco.
|
|
|
|
[SALS5_2:SALS5]
|
|
~w~Acaba con los ~r~Forelli~w~ en la reunión antes de que Sindacco encuentre el sistema de control.
|
|
|
|
[SALS5_3:SALS5]
|
|
~r~¡Paul Sindacco ha muerto!
|
|
|
|
[SALS5_4:SALS5]
|
|
~r~La furgoneta de Salvatore ha sido destruida.
|
|
|
|
[SALS5_5:SALS5]
|
|
~r~Sindacco ha llegado a la reunión.
|
|
|
|
[SALS5_6:SALS5]
|
|
~w~Ve a la ~b~furgoneta~w~.
|
|
|
|
[SALS5_7:SALS5]
|
|
~w~Tiempo restante
|
|
|
|
[SALS5_8:SALS5]
|
|
~r~¡Sindacco ha encontrado el sistema de control!
|
|
|
|
[SALS5_9:SALS5]
|
|
~w~El control por satélite del coche de Sindacco tendrá una respuesta lenta.
|
|
|
|
[SALS510:SALS5]
|
|
~w~Daño
|
|
|
|
[SALS5AA:SALS5]
|
|
¡Eh!
|
|
|
|
[SALS5AB:SALS5]
|
|
Toni, soy yo, tengo algo para ti...
|
|
|
|
[SALS5AC:SALS5]
|
|
Te va a encantar, te lo pasarás pipa.
|
|
|
|
[SALS5AD:SALS5]
|
|
¿Qué quiere que haga, Sal?
|
|
|
|
[SALS5AE:SALS5]
|
|
Hay una furgoneta por allí.
|
|
|
|
[SALS5AF:SALS5]
|
|
Llámame cuando la encuentres.
|
|
|
|
[SALS5BA:SALS5]
|
|
Vale, Sal, ya estoy en la furgoneta.
|
|
|
|
[SALS5BB:SALS5]
|
|
Bien. Hemos estado trasteando en el coche de Paulie Sindacco.
|
|
|
|
[SALS5BC:SALS5]
|
|
¿Y qué quiere que haga?
|
|
|
|
[SALS5BD:SALS5]
|
|
Paulie se va a reunir con los Forelli.
|
|
|
|
[SALS5BE:SALS5]
|
|
Está intentando negociar una tregua.
|
|
|
|
[SALS5BF:SALS5]
|
|
Usa el equipo de la furgoneta para controlar el coche de Paulie...
|
|
|
|
[SALS5BG:SALS5]
|
|
y joder la reunión.
|
|
|
|
[SALS5CA:SALS5]
|
|
Pero ¿qué...?
|
|
|
|
[SALS5CC:SALS5]
|
|
¡Dios, socorro!
|
|
|
|
[SALS5CD:SALS5]
|
|
¡Quita de en medio!
|
|
|
|
[SALS5CF:SALS5]
|
|
¡Que alguien me ayude!
|
|
|
|
[SALS5CG:SALS5]
|
|
¡Mi coche está poseíííídooo!
|
|
|
|
[SALS5CE:SALS5]
|
|
¡Este coche intenta matarme!
|
|
|
|
[SALS5CB:SALS5]
|
|
Eh, ¿qué está pasando aquí?
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SALS6 ===================================}
|
|
|
|
[SALS601:SALS6]
|
|
~w~Sal ha dejado una ~b~embarcación ~w~en el muelle sudoeste, detén al consejero.
|
|
|
|
[SALS602:SALS6]
|
|
~w~Va por la costa. ¡A por ~r~él~w~!
|
|
|
|
[SALS603:SALS6]
|
|
~r~Está volviendo ~w~con Franco Forelli.
|
|
|
|
[SALS604:SALS6]
|
|
~r~El consejero ha regresado a Fort Staunton.
|
|
|
|
[SALS605:SALS6]
|
|
~r~¡Se ha escapado!
|
|
|
|
[SALS606:SALS6]
|
|
¡~r~Se escapa ~w~a pie!
|
|
|
|
[SALS607:SALS6]
|
|
~w~Se escapa en un ~r~coche robado~w~.
|
|
|
|
[SALS608:SALS6]
|
|
~r~¡No puedes perseguirle sin una embarcación!
|
|
|
|
[SALS6AA:SALS6]
|
|
Hola.
|
|
|
|
[SALS6AC:SALS6]
|
|
Forelli-Sindacco feud.
|
|
|
|
[SALS6AD:SALS6]
|
|
Se dirige a ver a Franco Forelli justo ahora.
|
|
|
|
[SALS6AE:SALS6]
|
|
A nosotros nos iría muy bien que Franco no se enterara de nada,
|
|
|
|
[SALS6AF:SALS6]
|
|
y que esta guerra continuara.
|
|
|
|
[SALS6AG:SALS6]
|
|
Encárgate de ese charlatán.
|
|
|
|
[SALS6AH:SALS6]
|
|
Dalo por hecho, Sal.
|
|
|
|
[SALS6AB:SALS6]
|
|
Toni, un consejero ha descubierto que la Mafia siciliana está tras la guerra entre los Forelli y los Sindacco.
|
|
|
|
[SLS6_20:SALS6]
|
|
~w~Está volviendo con Franco Forelli, ¡acaba con ~r~él~w~!
|
|
|
|
[SLS6_21:SALS6]
|
|
~w~¡Acaba con ~r~él~w~!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE NEDS1 ===================================}
|
|
|
|
[NEDS1_1:NEDS1]
|
|
El FBI va de camino a recoger un informe manipulado que salpica a estrellas del deporte.
|
|
|
|
[NEDS1_2:NEDS1]
|
|
Si el informe llega a manos de los federales, encerrarán a gente inocente.
|
|
|
|
[NEDS1_3:NEDS1]
|
|
Quiero que lo interceptes y me lo entregues, yo lo esconderé.
|
|
|
|
[NEDS1_4:NEDS1]
|
|
Necesitarás un vehículo del FBI.
|
|
|
|
[NEDS1_5:NEDS1]
|
|
Ha habido un atraco a mano armada frustrado. El FBI está en la escena del crimen.
|
|
|
|
[NEDS1_6:NEDS1]
|
|
Róbales el coche y ve al lugar de reunión antes de que sea tarde.
|
|
|
|
[NEDS1_8:NEDS1]
|
|
Vuelve al ~b~coche del FBI~w~.
|
|
|
|
[NEDS1_9:NEDS1]
|
|
Ve al ~y~lugar de reunión~w~.
|
|
|
|
[NEDS111:NEDS1]
|
|
¡Líbrate de la poli!
|
|
|
|
[NEDS113:NEDS1]
|
|
Aquí tengo el informe que prometí...
|
|
|
|
[NEDS114:NEDS1]
|
|
¡Qué...! ¿Ya hay un agente aquí?
|
|
|
|
[NEDS115:NEDS1]
|
|
¿Otro coche del FBI? ¡Espera! ¡Eres un impostor!
|
|
|
|
[NEDS116:NEDS1]
|
|
¡Detén al ~r~confidente~w~!
|
|
|
|
[NEDS117:NEDS1]
|
|
Recupera el ~g~informe~w~.
|
|
|
|
[NEDS118:NEDS1]
|
|
Entrega el informe en el ~y~Liberty Tree~w~.
|
|
|
|
[NEDS119:NEDS1]
|
|
~r~El coche del FBI que necesitabas es historia.
|
|
|
|
[NEDS120:NEDS1]
|
|
~r~¡Has llegado demasiado tarde! ¡El confidente le ha dado el informe al FBI!
|
|
|
|
[NEDS121:NEDS1]
|
|
Buen trabajo, Toni. Dios estará muy contento contigo.
|
|
|
|
[NEDS122:NEDS1]
|
|
Me aseguraré de que quede en buenas manos.
|
|
|
|
[NEDS123:NEDS1]
|
|
"Taluego".
|
|
|
|
[NEDS124:NEDS1]
|
|
~r~¡El informe se ha estropeado!
|
|
|
|
[NEDS1AA:NEDS1]
|
|
Perdóneme, padre, porque he pecado...
|
|
|
|
[NEDS1AB:NEDS1]
|
|
Mierda, el diablo se va a poner las botas contigo, Antonio.
|
|
|
|
[NEDS1AE:NEDS1]
|
|
Un pobre diablo me ha confesado que ha falsificado un informe de dopaje sobre los mejores atletas del país.
|
|
|
|
[NEDS1AF:NEDS1]
|
|
Si impides que se lo dé al FBI, salvarás la carrera de muchos inocentes.
|
|
|
|
[NEDS1AG:NEDS1]
|
|
Considérelo hecho, padre.
|
|
|
|
[NEDS1BA:NEDS1]
|
|
Llegas pronto.
|
|
|
|
[NEDS1BB:NEDS1]
|
|
No te conozco, ¿dónde está John-O?
|
|
|
|
[NEDS1BC:NEDS1]
|
|
¿John-O? No ha podido venir.
|
|
|
|
[NEDS1BD:NEDS1]
|
|
Eh, ¡ahí está John-O!
|
|
|
|
[NEDS1BE:NEDS1]
|
|
¡Dame eso!
|
|
|
|
[NEDS1BF:NEDS1]
|
|
¡Que te den!
|
|
|
|
[NEDS1AD:NEDS1]
|
|
Ah, la segunda opción va más con mi estilo...
|
|
|
|
[NEDS1AC:NEDS1]
|
|
Ahora puedes irte y rezar un rosario, o hacer el trabajo sucio del Señor.
|
|
|
|
[NEDS1_7:NEDS1]
|
|
Ve a la escena del crimen, roba un ~b~coche del FBI~w~ y llega al punto de reunión antes de las ~1~:~1~.
|
|
|
|
[NEDS125:NEDS1]
|
|
Ve a la escena del crimen, roba un ~b~coche del FBI~w~ y llega al punto de reunión antes de las 0~1~:~1~.
|
|
|
|
[NEDS126:NEDS1]
|
|
Ve a la escena del crimen, roba un ~b~coche del FBI~w~ y llega al punto de reunión antes de las 0~1~:0~1~.
|
|
|
|
[NEDS127:NEDS1]
|
|
Ve a la escena del crimen, roba un ~b~coche del FBI~w~ y llega al punto de reunión antes de las ~1~:0~1~.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE NEDS2 ===================================}
|
|
|
|
[NEDS2_1:NEDS2]
|
|
NONE
|
|
|
|
[NEDS2AA:NEDS2]
|
|
Perdóneme, padre, porque he pecado...
|
|
|
|
[NEDS2AB:NEDS2]
|
|
Hostia puta, Toni, ¿qué has hecho ahora?
|
|
|
|
[NEDS2AC:NEDS2]
|
|
¡Eh! Esa boca, padre...
|
|
|
|
[NEDS2AD:NEDS2]
|
|
Ah sí, Ave María, llena eres de lo que sea...
|
|
|
|
[NEDS2AE:NEDS2]
|
|
Un alma descarriada ha confesado ser un perista de diamantes.
|
|
|
|
[NEDS2AF:NEDS2]
|
|
Ayuda a esa oveja descarriada a redimirse, quítale el botín y devolveremos los diamantes...
|
|
|
|
[NB2_2:NEDS2]
|
|
Coge el ~g~maletín~w~ y mata a todos los miembros de la banda.
|
|
|
|
[NB2_3:NEDS2]
|
|
Lleva el maletín a las ~y~oficinas del Liberty Tree~w~.
|
|
|
|
[NB2_4:NEDS2]
|
|
¡Hazte con el ~g~maletín~w~!
|
|
|
|
[NB2_1:NEDS2]
|
|
¡Esto es una encerrona!
|
|
|
|
[NB2_6:NEDS2]
|
|
¡Mata a todos los ~r~guardias~w~!
|
|
|
|
[NB2_7:NEDS2]
|
|
¡Destruye el ~r~helicóptero~w~!
|
|
|
|
[NB2_5:NEDS2]
|
|
Acaba con el ~r~helicóptero~w~ y los ~r~guardias~w~ y coge el ~g~maletín~w~.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE NEDS3 ===================================}
|
|
|
|
[NEDS3AA:NEDS3]
|
|
Perdóneme, padre, porque he pecado...
|
|
|
|
[NEDS3AB:NEDS3]
|
|
Toni, comparado con los degenerados que hay en esta ciudad, eres un santo.
|
|
|
|
[NEDS3AC:NEDS3]
|
|
Sus coches sueltan el nocivo gas del diablo en los pulmones de nuestros hijos. ¡Están profanando el Edén!
|
|
|
|
[NEDS3AD:NEDS3]
|
|
Demuéstrales a esos pecadores lo equivocados que están.
|
|
|
|
[NEDS3_1:NEDS3]
|
|
Coge el coche de bomberos y causa tantos choques en cadena, accidentes y actos de destrucción como puedas.
|
|
|
|
[NEDS3_2:NEDS3]
|
|
~w~Roba el ~b~coche de bomberos~w~.
|
|
|
|
[NEDS3_3:NEDS3]
|
|
~w~Tienes ~1~ s. para volver al ~b~coche de bomberos~w~.
|
|
|
|
[NEDS3_4:NEDS3]
|
|
Puntuación
|
|
|
|
[NEDS3_5:NEDS3]
|
|
¡Ve a provocar tantos choques en cadena, accidentes y actos de destrucción como puedas!
|
|
|
|
[NEDS3_6:NEDS3]
|
|
¡Peatón chafado!
|
|
|
|
[NEDS3_7:NEDS3]
|
|
¡Vehículo hundido!
|
|
|
|
[NEDS3_8:NEDS3]
|
|
¡Vehículo destruido!
|
|
|
|
[NEDS3_9:NEDS3]
|
|
¡Vehículo volcado!
|
|
|
|
[NEDS310:NEDS3]
|
|
~r~El coche de bomberos está destrozado.
|
|
|
|
[NEDS311:NEDS3]
|
|
¡Trompo de 360°!
|
|
|
|
[NEDS312:NEDS3]
|
|
¡Trompo de 720°!
|
|
|
|
[NEDS313:NEDS3]
|
|
¡Trompo de 1080°!
|
|
|
|
[NEDS314:NEDS3]
|
|
~r~Has bajado del coche de bomberos.
|
|
|
|
[NEDS315:NEDS3]
|
|
¡Vueltas de campana!
|
|
|
|
[NEDS316:NEDS3]
|
|
¡Tres choques de una tacada!
|
|
|
|
[NEDS317:NEDS3]
|
|
¡Cuatro choques de una tacada!
|
|
|
|
[NEDS318:NEDS3]
|
|
¡Cinco choques de una tacada!
|
|
|
|
[NEDS319:NEDS3]
|
|
¡Bonif. por choque en cadena masivo!
|
|
|
|
[NEDS320:NEDS3]
|
|
~r~¡No has conseguido suficientes puntos a tiempo!
|
|
|
|
[NEDS321:NEDS3]
|
|
¡Bonif. por desmontar!
|
|
|
|
[NEDS322:NEDS3]
|
|
¡Bonif. por desmontar y chafar!
|
|
|
|
[NEDS323:NEDS3]
|
|
¡Bonif. por salto de altura!
|
|
|
|
[NEDS324:NEDS3]
|
|
¡Bonif. por salto de altura masivo!
|
|
|
|
[NEDS325:NEDS3]
|
|
~w~Tienes menos de 1 s. para volver al ~b~coche de bomberos~w~.
|
|
|
|
[NEDS326:NEDS3]
|
|
¡Felicidades! Lo has conseguido con ~1~ s. de sobra.
|
|
|
|
[NEDS327:NEDS3]
|
|
~w~Ahora destruye el ~r~coche de bomberos~w~. No dejes pruebas.
|
|
|
|
[NEDS328:NEDS3]
|
|
Puntúa más cada choque espectacular, o cada vehículo que vuelque, dé vueltas de campana o quede destruido.
|
|
|
|
[NEDS329:NEDS3]
|
|
Vehículo volcado x ~1~
|
|
|
|
[NEDS330:NEDS3]
|
|
Vueltas de campana x ~1~
|
|
|
|
[NEDS332:NEDS3]
|
|
~w~Tienes 1 s. para volver al ~b~coche de bomberos~w~.
|
|
|
|
[NEDS333:NEDS3]
|
|
¡Felicidades! NUEVO MEJOR TIEMPO con ~1~ s. de sobra.
|
|
|
|
[NEDS334:NEDS3]
|
|
~w~Ahora destruye el coche de bomberos. No dejes pruebas.
|
|
|
|
[NEDS335:NEDS3]
|
|
¡Trompo de 180°!
|
|
|
|
[NEDS337:NEDS3]
|
|
Coge el coche de bomberos y causa choques en cadena, accidentes y destrucción antes de las ~1~:~1~.
|
|
|
|
[NEDS338:NEDS3]
|
|
Coge el coche de bomberos y causa choques en cadena, accidentes y destrucción antes de las ~1~:0~1~.
|
|
|
|
[NEDS339:NEDS3]
|
|
Coge el coche de bomberos y causa choques en cadena, accidentes y destrucción antes de las 0~1~:~1~.
|
|
|
|
[NEDS340:NEDS3]
|
|
Coge el coche de bomberos y causa choques en cadena, accidentes y destrucción antes de las 0~1~:0~1~.
|
|
|
|
[NEDS341:NEDS3]
|
|
Causa tantos choques en cadena, accidentes y actos de destrucción antes de las ~1~:~1~.
|
|
|
|
[NEDS342:NEDS3]
|
|
Causa tantos choques en cadena, accidentes y actos de destrucción antes de las ~1~:0~1~.
|
|
|
|
[NEDS343:NEDS3]
|
|
Causa tantos choques en cadena, accidentes y actos de destrucción como puedas antes de las 0~1~:~1~.
|
|
|
|
[NEDS344:NEDS3]
|
|
Causa tantos choques en cadena, accidentes y actos de destrucción como puedas antes de las 0~1~:0~1~.
|
|
|
|
[NEDS331:NEDS3]
|
|
¡Causa tantos choques en cadena, accidentes y actos de destrucción como puedas!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE NEDS4 ===================================}
|
|
|
|
[NEDS4_1:NEDS4]
|
|
NONE
|
|
|
|
[NEDS4_2:NEDS4]
|
|
~w~Tres estrellas se dirigen a la radio del centro para una entrevista antes del estreno de esta noche.
|
|
|
|
[NEDS4_3:NEDS4]
|
|
~w~La actriz, Faith W, vuela desde el aeropuerto Francis en un helicóptero privado.
|
|
|
|
[NEDS4_4:NEDS4]
|
|
~w~DB-P, el gánster convertido en actor, viene en barco desde Portland.
|
|
|
|
[NEDS4_5:NEDS4]
|
|
~w~Black Lightman, un actor alcohólico y envejecido, saldrá de rehabilitación e irá en una limusina.
|
|
|
|
[NEDS4_8:NEDS4]
|
|
~w~Faith ha caído.
|
|
|
|
[NEDS4_9:NEDS4]
|
|
~w~DB-P ha caído.
|
|
|
|
[NEDS410:NEDS4]
|
|
~w~Black Lightman ha caído.
|
|
|
|
[NEDS411:NEDS4]
|
|
~w~Todas las estrellas han sido eliminadas. Vuelve a la ~y~iglesia~w~ y díselo al padre.
|
|
|
|
[NEDS412:NEDS4]
|
|
~r~¡Faith ha llegado a la emisora!
|
|
|
|
[NEDS413:NEDS4]
|
|
~r~¡DB-P ha llegado a la emisora!
|
|
|
|
[NEDS414:NEDS4]
|
|
~r~¡Black Lightman ha llegado a la emisora!
|
|
|
|
[NEDS415:NEDS4]
|
|
~w~Se subirá a un Patriot blindado.
|
|
|
|
[NEDS417:NEDS4]
|
|
~w~El Patriot está blindado.
|
|
|
|
[NEDS418:NEDS4]
|
|
~w~Cuidado con el tirador.
|
|
|
|
[NEDS421:NEDS4]
|
|
~w~La armería Phil Cassidy's tiene el icono de una bandera en el radar.
|
|
|
|
[NEDS4AA:NEDS4]
|
|
Perdóneme, padre, porque he vuelto a pecar...
|
|
|
|
[NEDS4AB:NEDS4]
|
|
Y una vez más serás redimido, hijo mío.
|
|
|
|
[NEDS4AC:NEDS4]
|
|
¡El culto a la celebridad ha llegado demasiado lejos!
|
|
|
|
[NEDS4AD:NEDS4]
|
|
¿Qué clase de zorra le da una exclusiva a una emisora de radio en vez de al diligente periodista de un diario?
|
|
|
|
[NEDS4AF:NEDS4]
|
|
¡Destruye a esos falsos ídolos!
|
|
|
|
[NEDS4BA:NEDS4]
|
|
He hecho lo que me pidió, padre.
|
|
|
|
[NEDS4BB:NEDS4]
|
|
¡Estupendo! El diario ha triplicado su tirada desde que encontraste el camino.
|
|
|
|
[NEDS4BC:NEDS4]
|
|
¿Qué?
|
|
|
|
[NEDS4BD:NEDS4]
|
|
¡Gracias de nuevo por toda tu ayuda, Toni!
|
|
|
|
[NEDS4BE:NEDS4]
|
|
Eh, ¿qué carajo?
|
|
|
|
[NEDS4BF:NEDS4]
|
|
¿QUIÉN ERES?
|
|
|
|
[NEDS422:NEDS4]
|
|
Consigue un lanzacohetes en la armería Phil Cassidy's Fully Cocked.
|
|
|
|
[NEDS4_7:NEDS4]
|
|
~w~No dejes que ninguna ~r~estrella~w~ llegue a la emisora LCFR.
|
|
|
|
[NEDS416:NEDS4]
|
|
~w~No dejes que ninguna ~r~estrella~w~ llegue a la emisora LCFR.
|
|
|
|
[NEDS419:NEDS4]
|
|
~w~Encontrarás armamento pesado en la armería Phil Cassidy's Fully Cocked.
|
|
|
|
[NEDS420:NEDS4]
|
|
~w~El padre Ned ha pagado un lanzacohetes. Recógelo en la armería Phil Cassidy's Fully Cocked.
|
|
|
|
[NEDS4_6:NEDS4]
|
|
~w~Si necesitas armas pesadas, ve a la armería Phil Cassidy's Fully Cocked.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE DONS1 ===================================}
|
|
|
|
[MORG_01:DONS1]
|
|
2-2-3, 3-2-3, 4-2-3, 5-2-3...
|
|
|
|
[MORG_02:DONS1]
|
|
¡Antonio! ¡Cómo me alegro de verte!
|
|
|
|
[MORG_03:DONS1]
|
|
¿Qué está pasando?
|
|
|
|
[MORG_04:DONS1]
|
|
Estamos dando una fiesta, chico, una fiesta.
|
|
|
|
[MORG_05:DONS1]
|
|
¡Sí, una fiesta de fiambres!
|
|
|
|
[MORG_08:DONS1]
|
|
¿Una fiesta de fiambres? ¿De qué cojones hablas?
|
|
|
|
[MORG_09:DONS1]
|
|
Vamos a tener una nochecita de las buenas.
|
|
|
|
[MORG_10:DONS1]
|
|
Pero primero tenemos que ir a recoger a los invitados...
|
|
|
|
[MORG_11:DONS1]
|
|
Venga, antes de que se mueran de aburrimiento.
|
|
|
|
[MORG_12:DONS1]
|
|
Y no lo decía con segundas...
|
|
|
|
[MORG_13:DONS1]
|
|
Porque ya están muertos, ¿sabes...?
|
|
|
|
[MORG_14:DONS1]
|
|
El invitado de honor va camino del instituto forense.
|
|
|
|
[MORG_15:DONS1]
|
|
No le hagamos esperar.
|
|
|
|
[MORG_06:DONS1]
|
|
- ¡La primera de la temporada! ~n~ - Epa, epa, epa, epa...
|
|
|
|
[DONS1_1:DONS1]
|
|
Nada
|
|
|
|
[DL1_A:DONS1]
|
|
Voy a dar una fiesta de fiambres y quiero que recojas a los "invitados".
|
|
|
|
[DL1_2:DONS1]
|
|
~r~Has destruido el coche.
|
|
|
|
[DL1_3:DONS1]
|
|
La poli ha sido alertada, ¡quítate el nivel de búsqueda!
|
|
|
|
[DL1_4:DONS1]
|
|
Lleva el coche al ~y~garaje~w~ de Donald.
|
|
|
|
[DL1_6:DONS1]
|
|
~r~El coche fúnebre ha llegado a la comisaría.
|
|
|
|
[DL1_9:DONS1]
|
|
Mete el coche en el taller de pintura.
|
|
|
|
[DL1_5:DONS1]
|
|
Roba el ~b~coche fúnebre~w~ antes de que llegue a su destino.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE DONS2 ===================================}
|
|
|
|
[DONS2AA:DONS2]
|
|
¿D.L.?
|
|
|
|
[DONS2AB:DONS2]
|
|
¡Toni!
|
|
|
|
[DONS2AC:DONS2]
|
|
¿Cómo va la campaña?
|
|
|
|
[DONS2AD:DONS2]
|
|
Pende de un hilo. ¡Hasta el último voto va a contar!
|
|
|
|
[DONS2AE:DONS2]
|
|
Los militantes de O'Donovan trabajan duro en las zonas de voto indeciso.
|
|
|
|
[DONS2AF:DONS2]
|
|
Bueno, tenemos nuestro vehículo de megafonía, ¡hagamos contracampaña!
|
|
|
|
[DONS2BA:DONS2]
|
|
¡Vota a O'Donovan para alcalde!
|
|
|
|
[DONS2BB:DONS2]
|
|
¡Vota a O'Donovan para acabar con la corrupción!
|
|
|
|
[DONS2BC:DONS2]
|
|
¡Dale tu confianza a O'Donovan para alcalde!
|
|
|
|
[DONS2BD:DONS2]
|
|
¡Basta de delincuencia! ¡Vota a O'Donovan!
|
|
|
|
[DONS2BE:DONS2]
|
|
¡Vota a la justicia! ¡Vota a O'Donovan!
|
|
|
|
[DONS2CA:DONS2]
|
|
¡O'Donovan tiene tres concubinas!
|
|
|
|
[DONS2CB:DONS2]
|
|
¿Quién se comió todas las galletitas? ¡O'Donovan!
|
|
|
|
[DONS2CC:DONS2]
|
|
¡O'Donovan es un yonqui!
|
|
|
|
[DONS2CD:DONS2]
|
|
¡O'Donovan es un sodomita compulsivo!
|
|
|
|
[DONS2CE:DONS2]
|
|
¡O'Donovan es comunista!
|
|
|
|
[DONS2CF:DONS2]
|
|
¡O'Donovan se pone la ropa interior de su hija!
|
|
|
|
[DONS2CG:DONS2]
|
|
¡A O'Donovan se la ponen dura los gorrinos!
|
|
|
|
[DONS2CH:DONS2]
|
|
¡O'Donovan odia a América!
|
|
|
|
[DONS2CI:DONS2]
|
|
¡Love no gravará a los ricos!
|
|
|
|
[DONS2CJ:DONS2]
|
|
¡Vota a Love para tener clases de medicina forense en el cole!
|
|
|
|
[DONS2CK:DONS2]
|
|
¡Donald Love cree en el acceso a la morgue para todos!
|
|
|
|
[DONS2CL:DONS2]
|
|
¡Donald Love es un héroe de guerra!
|
|
|
|
[DONS2CM:DONS2]
|
|
¡Votar por Love es votar por la felicidad!
|
|
|
|
[DONS2CN:DONS2]
|
|
Donald Love, ¡duro con los vegetarianos!
|
|
|
|
[DONS2_1:DONS2]
|
|
~w~Sube a la ~b~camioneta~w~.
|
|
|
|
[DONS2_3:DONS2]
|
|
~w~¡O'Donovan ha sacado sus ~r~camionetas~w~ para recuperar votos!
|
|
|
|
[DONS2_4:DONS2]
|
|
~r~¡No has conseguido votos suficientes!
|
|
|
|
[DONS2_6:DONS2]
|
|
~w~Tiempo restante
|
|
|
|
[DONS2_7:DONS2]
|
|
~w~Vuelve a la ~b~camioneta~w~ y prosigue la misión.
|
|
|
|
[DONS2_9:DONS2]
|
|
~w~¡O'Donovan ha sacado otra ~r~camioneta~w~!
|
|
|
|
[DONS210:DONS2]
|
|
~w~Zonas
|
|
|
|
[DONS211:DONS2]
|
|
~r~¡Has perdido todas las zonas de voto!
|
|
|
|
[DONS212:DONS2]
|
|
~r~¡No has conseguido acabar con la oposición!
|
|
|
|
[DONS2_2:DONS2]
|
|
~w~Pasa por los ~y~puntos de control de las zonas de voto indeciso~w~ para conseguir su apoyo.
|
|
|
|
[DONS215:DONS2]
|
|
~w~¡O'Donovan te ha arrebatado una ~y~zona~w~!
|
|
|
|
[DONS216:DONS2]
|
|
~w~¡No dejes que O'Donovan recupere todas las ~y~zonas~w~!
|
|
|
|
[DONS213:DONS2]
|
|
~w~Ya tienes zonas suficientes, ahora acaba con las ~r~camionetas de la oposición~w~ para impedir que O'Donovan consiga más.
|
|
|
|
[DONS2_8:DONS2]
|
|
~w~Consigue al menos cinco ~y~zonas de voto~w~.
|
|
|
|
[DONS214:DONS2]
|
|
~w~Tienes menos de cinco ~y~zonas~w~, ¡recupéralas!
|
|
|
|
[DONS217:DONS2]
|
|
~w~Hazte con más zonas para que aumente la gratificación por terminar.
|
|
|
|
[DONS2_5:DONS2]
|
|
~r~La camioneta electoral ha sido destruida.
|
|
|
|
[DONS218:DONS2]
|
|
~w~Consigue al menos 5 ~y~zonas de voto~w~ antes de las ~1~:~1~.
|
|
|
|
[DONS219:DONS2]
|
|
~w~Consigue al menos 5 ~y~zonas de voto~w~ antes de las 0~1~:~1~.
|
|
|
|
[DONS220:DONS2]
|
|
~w~Consigue al menos 5 ~y~zonas de voto~w~ antes de las 0~1~:0~1~.
|
|
|
|
[DONS221:DONS2]
|
|
~w~Consigue al menos 5 ~y~zonas de voto~w~ antes de las ~1~:0~1~.
|
|
|
|
[DONS230:DONS2]
|
|
~w~Ya tienes zonas suficientes, ahora acaba con la ~r~camioneta de la oposición~w~ para impedir que O'Donovan consiga más.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE DONS3 ===================================}
|
|
|
|
[CAMP_01:DONS3]
|
|
¡Antonio! '¿Qué pasa, amigo?'
|
|
|
|
[CAMP_02:DONS3]
|
|
Sabes muy bien que soy italiano, Don, no español.
|
|
|
|
[CAMP_03:DONS3]
|
|
Claro, qué despiste el mío. Es que me encantan todas las lenguas romances.
|
|
|
|
[CAMP_04:DONS3]
|
|
Dios mío, qué bueno está.
|
|
|
|
[CAMP_05:DONS3]
|
|
Sabe como el pollo, pero es como algo más... eeh... inteligente.
|
|
|
|
[CAMP_06:DONS3]
|
|
¿Quieres un poco?
|
|
|
|
[CAMP_07:DONS3]
|
|
Ya he comido, gracias.
|
|
|
|
[CAMP_08:DONS3]
|
|
Muy mal. Está de muerte.
|
|
|
|
[CAMP_09:DONS3]
|
|
Y están a punto de servirme más exquisiteces...
|
|
|
|
[CAMP_10:DONS3]
|
|
Los liberales disfrutarán de lo suyo, por supuesto,
|
|
|
|
[CAMP_11:DONS3]
|
|
¡pero qué poco saben de los verdaderos placeres de la vida!
|
|
|
|
[CAMP_12:DONS3]
|
|
La sofisticación y la democracia nunca han sido buenos compañeros de cama.
|
|
|
|
[CAMP_13:DONS3]
|
|
Escucha, Don, tenemos que ganar estas elecciones.
|
|
|
|
[CAMP_14:DONS3]
|
|
Vale, tenemos que asegurarnos de que no haya huesos que desenterrar,
|
|
|
|
[CAMP_15:DONS3]
|
|
si sabes a lo que me refiero...
|
|
|
|
[CAMP_16:DONS3]
|
|
Claro.
|
|
|
|
[CAMP_17:DONS3]
|
|
Lo que quiero decir es...
|
|
|
|
[CAMP_18:DONS3]
|
|
¿cómo podemos ocuparnos de ese O'Donovan que encubre...
|
|
|
|
[CAMP_19:DONS3]
|
|
digo... representa a los Forelli?
|
|
|
|
[CAMP_20:DONS3]
|
|
El tío tiene un montón de gente que le hace campaña,
|
|
|
|
[CAMP_21:DONS3]
|
|
toda clase de gente 'ilusa', no sé si me explico.
|
|
|
|
[CAMP_22:DONS3]
|
|
Creo que debemos socavar la fe que tienen en la democracia, no sé si me entiendes.
|
|
|
|
[CAMP_23:DONS3]
|
|
¿Quieres decir que tengo que espabilarlos a hostias?
|
|
|
|
[CAMP_24:DONS3]
|
|
Ah, esa pasión tuya, Antonio, es... es... magnífica.
|
|
|
|
[CAMP_25:DONS3]
|
|
Es tan... um... um...um... ¡wagneriana! ¿Sabes? Arriverdici, 'amigo'.
|
|
|
|
[CAMP_26:DONS3]
|
|
Humphries, ¡traiga las asaduras!
|
|
|
|
[DONS3_1:DONS3]
|
|
Toni debe librarse de los militantes de la oposición, debilitando así la eficacia de la campaña electoral de O'Donovan, candidato de los Forelli.
|
|
|
|
[DONS3_2:DONS3]
|
|
~w~Mata a los ~r~militantes~w~ de la oposición.
|
|
|
|
[DONS3_3:DONS3]
|
|
~r~Se te ha acabado el tiempo.
|
|
|
|
[DONS3_4:DONS3]
|
|
Ya has terminado con estos ~r~militantes~w~. Ocúpate de los siguientes.
|
|
|
|
[DONS3_5:DONS3]
|
|
~w~Mata a los ~r~militantes~w~ de la oposición antes de las ~1~:~1~.
|
|
|
|
[DONS3_6:DONS3]
|
|
~w~Mata a los ~r~militantes~w~ de la oposición antes de las ~1~:0~1~.
|
|
|
|
[DONS3_7:DONS3]
|
|
~w~Mata a los ~r~militantes~w~ de la oposición antes de las 0~1~:~1~.
|
|
|
|
[DONS3_8:DONS3]
|
|
~w~Mata a los ~r~militantes~w~ de la oposición antes de las 0~1~:0~1~.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE DONS4 ===================================}
|
|
|
|
[DONS410:DONS4]
|
|
Ve al ~y~almacén de los Forelli~w~ y quema sus papeletas.
|
|
|
|
[DONS411:DONS4]
|
|
Quema las ~r~papeletas~w~ y destroza las ~r~imprentas~w~.
|
|
|
|
[DONS412:DONS4]
|
|
Destroza la ~r~imprenta~w~.
|
|
|
|
[DONS413:DONS4]
|
|
Quema TODAS las ~r~papeletas~w~.
|
|
|
|
[DONS414:DONS4]
|
|
Destruye las ~r~camionetas de los Forelli~w~ restantes.
|
|
|
|
[DONS416:DONS4]
|
|
~r~¡Has perdido una camioneta de los Forelli! ¡Amañarán las elecciones!
|
|
|
|
[DONS418:DONS4]
|
|
Quedan ~r~~1~ palés~w~ de votos falsos.
|
|
|
|
[DONS419:DONS4]
|
|
Solo queda ~r~1 palé~w~ de votos falsos.
|
|
|
|
[DONS420:DONS4]
|
|
Destruye la ~r~camioneta de los Forelli~w~ restante.
|
|
|
|
[DONS421:DONS4]
|
|
¡Ya has destruido una! Ahora destroza la otra ~r~imprenta~w~.
|
|
|
|
[DONS422:DONS4]
|
|
¡Imprenta destrozada!
|
|
|
|
[DONS423:DONS4]
|
|
¡Ahora sal de aquí!
|
|
|
|
[DONS424:DONS4]
|
|
¡Destroza las ~r~imprentas~w~!
|
|
|
|
[DS4_AA:DONS4]
|
|
Tanta gente. Tanto dinero esperando a que le echen mano.
|
|
|
|
[DS4_AB:DONS4]
|
|
No pretendo entender de política.
|
|
|
|
[DS4_AC:DONS4]
|
|
Nadie la entiende. Todo es charlatanería y corrupción.
|
|
|
|
[DS4_AD:DONS4]
|
|
Los Forelli tienen en secreto una participación en la compañía que hace las máquinas de votar.
|
|
|
|
[DS4_AE:DONS4]
|
|
Eso es malo, ¿no?
|
|
|
|
[DS4_AF:DONS4]
|
|
Está claro que no podemos fiarnos de ellos.
|
|
|
|
[DS4_AG:DONS4]
|
|
No, es mejor que se estropeen, y así "menuda papeleta". Tú ya me entiendes.
|
|
|
|
[DONS4H1:DONS4]
|
|
Encontrarás armamento pesado en la armería Phil Cassidy's Fully Cocked.
|
|
|
|
[DONS4AA:DONS4]
|
|
¡Antonio, me alegro de verte!
|
|
|
|
[DONS4AB:DONS4]
|
|
No soy un demócrata, pero lo de amañar las votaciones no va conmigo.
|
|
|
|
[DONS4AC:DONS4]
|
|
¿Sabías que los Forelli participan en secreto en la compañía que hace las máquinas de votar?
|
|
|
|
[DONS4AD:DONS4]
|
|
Eso es malo, ¿no?
|
|
|
|
[DONS4AE:DONS4]
|
|
Está claro que no podemos fiarnos de ellos.
|
|
|
|
[DONS4AF:DONS4]
|
|
No, es mejor que se estropeen, y así 'menuda papeleta'. Tú ya me entiendes.
|
|
|
|
[DONS4_8:DONS4]
|
|
Ve a la armería Phil Cassidy's Fully Cocked.
|
|
|
|
[DONS4H2:DONS4]
|
|
La armería Phil Cassidy's Fully Cocked tiene el icono de una bandera en el radar.
|
|
|
|
[DONS427:DONS4]
|
|
¡Ahora sal de Fort Staunton!
|
|
|
|
[DONS4_9:DONS4]
|
|
La armería Phil Cassidy's Fully Cocked te proporcionará equipo para malograr la campaña de los Forelli.
|
|
|
|
[DONS417:DONS4]
|
|
Hay otro lanzallamas en la armería Phil Cassidy's Fully Cocked.
|
|
|
|
[DONS425:DONS4]
|
|
Recoge el lanzallamas en la armería Phil Cassidy's Fully Cocked.
|
|
|
|
[DONS426:DONS4]
|
|
~r~¡El dependiente es historia!
|
|
|
|
[DONS4H3:DONS4]
|
|
Donald Love ha pagado un lanzallamas. Ve al mostrador a recogerlo.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE DONS5 ===================================}
|
|
|
|
[DONS5_7:DONS5]
|
|
Protege la limusina de Donald.
|
|
|
|
[DONS5_9:DONS5]
|
|
~r~¡Donald Love es historia!
|
|
|
|
[DONS513:DONS5]
|
|
Daño en limusina
|
|
|
|
[DONS516:DONS5]
|
|
Sube a la ~b~limusina~w~.
|
|
|
|
[DONS517:DONS5]
|
|
¡Te has dejado a ~b~Donald Love~w~!
|
|
|
|
[DONS519:DONS5]
|
|
¡Lleva a Donald al ~y~piso franco~w~!
|
|
|
|
[DONS520:DONS5]
|
|
¡Mata a los ~r~atacantes~w~!
|
|
|
|
[DONS521:DONS5]
|
|
Sube a la ~b~limusina~w~.
|
|
|
|
[DS5_AA:DONS5]
|
|
Cómo odio la publicidad, pero forma parte del juego, ¿no?
|
|
|
|
[DS5_AB:DONS5]
|
|
Eso me temo.
|
|
|
|
[DS5_AC:DONS5]
|
|
Los Forelli van a intentar matarme, ¿no?
|
|
|
|
[DS5_AD:DONS5]
|
|
No te preocupes, yo iré de copiloto.
|
|
|
|
[DS5_AE:DONS5]
|
|
Oh, muy bien. De perdidos al río...
|
|
|
|
[DS5_BA:DONS5]
|
|
¡Mierda! ¡Esto es ridículo!
|
|
|
|
[DS5_BB:DONS5]
|
|
No te asustes, ¡yo me encargo de esos capullos!
|
|
|
|
[DS5_BC:DONS5]
|
|
¡Hay un rifle en el maletero!
|
|
|
|
[DS5_BD:DONS5]
|
|
¡Cierra las puertas, esto será rápido!
|
|
|
|
[DS5_CA:DONS5]
|
|
Vale, podemos irnos.
|
|
|
|
[DS5_CB:DONS5]
|
|
¡Tenemos otro sicario en los talones!
|
|
|
|
[DS5_DA:DONS5]
|
|
No puedo ganar unas elecciones si estoy encerrado todo el día.
|
|
|
|
[DS5_DB:DONS5]
|
|
Tendremos que pensar en una táctica diferente.
|
|
|
|
[DONS522:DONS5]
|
|
~w~¡Lleva a Donald de vuelta a su ~y~edificio~w~!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE DONS6 ===================================}
|
|
|
|
[DONS6_1:DONS6]
|
|
NONE
|
|
|
|
[DS6_00:DONS6]
|
|
Sigue a la ~b~camioneta electoral~w~.
|
|
|
|
[DS6_01:DONS6]
|
|
Espera a que el ~b~mensajero~w~ haga el cambio.
|
|
|
|
[DS6_02:DONS6]
|
|
Róbale los votos al ~r~mensajero~w~.
|
|
|
|
[DS6_03:DONS6]
|
|
Mata al ~r~mensajero~w~.
|
|
|
|
[DS6_04:DONS6]
|
|
Coge el ~g~paquete~w~.
|
|
|
|
[DS6_05:DONS6]
|
|
Sigue a la ~b~camioneta electoral~w~ otra vez.
|
|
|
|
[DS6_06:DONS6]
|
|
~r~¡Has matado al mensajero antes del cambio!
|
|
|
|
[DS6_07:DONS6]
|
|
¡Has fallado uno de los intercambios, no puedes fallar otro!
|
|
|
|
[DS6_08:DONS6]
|
|
~r~¡Has fallado los dos cambios, no se puede amañar el voto!
|
|
|
|
[DS6_09:DONS6]
|
|
~r~¡Le has espantado!
|
|
|
|
[DS6_10:DONS6]
|
|
~r~¡La camioneta ha sido destruida!
|
|
|
|
[DS6_11:DONS6]
|
|
¡Se te ha acabado el tiempo!
|
|
|
|
[DS6_12:DONS6]
|
|
~r~¡No has alcanzado a la camioneta!
|
|
|
|
[DS6_13:DONS6]
|
|
~r~¡La camioneta no puede ir sin conductor!
|
|
|
|
[DS6_15:DONS6]
|
|
~r~¡Has espantado al conductor, ahora nunca lo atraparás!
|
|
|
|
[DS6_16:DONS6]
|
|
~1~
|
|
|
|
[DS6_17:DONS6]
|
|
~w~El conductor perseguido ha muerto, lleva la camioneta al ~y~garaje de Donald~w~.
|
|
|
|
[DONS6AA:DONS6]
|
|
¡Malas noticias, Toni!
|
|
|
|
[DONS6AB:DONS6]
|
|
¿Qué?
|
|
|
|
[DONS6AC:DONS6]
|
|
Los sondeos están muy ajustados.
|
|
|
|
[DONS6AD:DONS6]
|
|
Es hora del plan B.
|
|
|
|
[DONS6AE:DONS6]
|
|
Robaremos algunos votos aún por contabilizar y los cambiaremos por unos nuestros.
|
|
|
|
[DONS6AF:DONS6]
|
|
¿Y eso que decías de no amañar las votaciones?
|
|
|
|
[DONS6AG:DONS6]
|
|
¡Venga, cierra la boca!
|
|
|
|
[DS6_14:DONS6]
|
|
¡Vuelve a por los ~g~votos~w~, no puedes dejarlos atrás!
|
|
|
|
[DS6_66:DONS6]
|
|
~r~¡Has destruido el coche del mensajero antes del cambio!
|
|
|
|
[DS6_18:DONS6]
|
|
¡Has matado al mensajero antes del cambio! ¡No mates a más!
|
|
|
|
[DS6_21:DONS6]
|
|
¡Rápido! ¡Se está produciendo un cambio!
|
|
|
|
[DS6_22:DONS6]
|
|
No has llegado al primer cambio, ¡no vuelvas a fallar!
|
|
|
|
[DS6_23:DONS6]
|
|
No has llegado al segundo cambio, ¡no vuelvas a fallar!
|
|
|
|
[DS6_24:DONS6]
|
|
No has llegado al tercer cambio, ¡no vuelvas a fallar!
|
|
|
|
[DS6_25:DONS6]
|
|
No has llegado al cuarto cambio, ¡no vuelvas a fallar!
|
|
|
|
[DS6_26:DONS6]
|
|
Has asustado al mensajero antes del cambio. ¡Que no vuelva a pasar!
|
|
|
|
[DS6_28:DONS6]
|
|
~r~¡La has cagado! ¡Ya no se puede amañar la votación!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE DONS7 ===================================}
|
|
|
|
[ELEC_01:DONS7]
|
|
Hola, Don. Ya te he sacado del lío.
|
|
|
|
[ELEC_02:DONS7]
|
|
Ahora todo irá sobre ruedas.
|
|
|
|
[ELEC_03:DONS7]
|
|
¿Seguro?
|
|
|
|
[ELEC_04:DONS7]
|
|
Ya no tienes vínculos con el crimen organizado.
|
|
|
|
[ELEC_05:DONS7]
|
|
Estás más limpio que el culo de un bebé. Más que el Papa.
|
|
|
|
[ELEC_07:DONS7]
|
|
Aunque no se ha podido relacionar a Donald Love...
|
|
|
|
[ELEC_08:DONS7]
|
|
con el crimen organizado de Liberty City,
|
|
|
|
[ELEC_09:DONS7]
|
|
parece que su amistad con mafiosos, incluyendo a Toni Cipriani,
|
|
|
|
[ELEC_11:DONS7]
|
|
ha influido muy negativamente en los votantes.
|
|
|
|
[ELEC_12:DONS7]
|
|
En las últimas horas su popularidad ha caído en picado.
|
|
|
|
[ELEC_13:DONS7]
|
|
Se le considera indigno de un cargo público...
|
|
|
|
[ELEC_14:DONS7]
|
|
¡Indigno! Por tu culpa...
|
|
|
|
[ELEC_15:DONS7]
|
|
Sí. Todo por tu culpa.
|
|
|
|
[ELEC_16:DONS7]
|
|
¿Mi culpa?
|
|
|
|
[ELEC_17:DONS7]
|
|
Oh, sí.
|
|
|
|
[ELEC_18:DONS7]
|
|
¿Mi culpa?
|
|
|
|
[ELEC_19:DONS7]
|
|
Con los sacrificios que he hecho por esta ciudad,
|
|
|
|
[ELEC_20:DONS7]
|
|
¿y sabes cuál ha sido mi punto débil todo este tiempo...?
|
|
|
|
[ELEC_21:DONS7]
|
|
¡La humildad! Y ahora estoy arruinado.
|
|
|
|
[ELEC_22:DONS7]
|
|
¡En BANCARROTA! 20 millones a hacer puñetas.
|
|
|
|
[ELEC_23:DONS7]
|
|
Acabado... Arruinado... ¡Arriverdici! ¡BANCARROTA!
|
|
|
|
[ELEC_06:DONS7]
|
|
¡Que el Papa! Mira esto...
|
|
|
|
[DONS7_1:DONS7]
|
|
O'Donovan relaciona a Donald Love con Salvatore Leone. La carrera política de Donald Love pende de un hilo. Toni debe destruir las pruebas.
|
|
|
|
[DONS7_2:DONS7]
|
|
~w~Ve a robar la ~b~furgoneta~w~ que contiene las pruebas.
|
|
|
|
[DONS7_3:DONS7]
|
|
~r~Has matado al contacto.
|
|
|
|
[DONS7_4:DONS7]
|
|
~w~Lleva la furgoneta al ~y~punto de entrega~w~.
|
|
|
|
[DONS7_5:DONS7]
|
|
~w~Vuelve a la ~b~furgoneta~w~.
|
|
|
|
[DONS7_7:DONS7]
|
|
Sube al ~b~coche del contacto~w~.
|
|
|
|
[DONS7CA:DONS7]
|
|
Ah, Toni.
|
|
|
|
[DONS7CB:DONS7]
|
|
Las pruebas están en esa furgoneta de delante.
|
|
|
|
[DONS7CC:DONS7]
|
|
Tendrás que abrirte paso.
|
|
|
|
[DONS7CD:DONS7]
|
|
Lleva la furgoneta a casa de D.L.
|
|
|
|
[DONS7CE:DONS7]
|
|
¡Buena suerte!
|
|
|
|
[DONS713:DONS7]
|
|
~w~Aparca la furgoneta en el ~y~garaje~w~.
|
|
|
|
[DONS714:DONS7]
|
|
~r~Has destruido la furgoneta.
|
|
|
|
[RMN_AA:DONS7]
|
|
Esta noche se celebrará que las protestas laborales que habían paralizado Liberty City...
|
|
|
|
[RMN_AB:DONS7]
|
|
por fin se han terminado.
|
|
|
|
[RMN_AC:DONS7]
|
|
Se han restablecido los servicios regulares de ferry y metro.
|
|
|
|
[RMN_AD:DONS7]
|
|
Hasta el puente levadizo que une Staunton Island con Shoreside Vale se ha reabierto al tráfico.
|
|
|
|
[RMN_AE:DONS7]
|
|
Lo huelguistas por fin han guardado las pancartas y vuelto a sus puestos de trabajo...
|
|
|
|
[RMN_AF:DONS7]
|
|
después de que el recién elegido alcalde O'Donovan les hiciera esta promesa:
|
|
|
|
[RMN_AG:DONS7]
|
|
Como su alcalde, les garantizo que SIEMPRE habrá un servicio de ferry en Liberty City.
|
|
|
|
[RMN_AH:DONS7]
|
|
Pero algunos temen que estas promesas caigan en saco roto,
|
|
|
|
[RMN_AI:DONS7]
|
|
ya que siguen las obras del nuevo túnel de Porter Road.
|
|
|
|
[DONS7_6:DONS7]
|
|
~w~Reúnete con el ~b~hombre~w~ de Donald Love bajo el paso elevado de Newport.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE RAYS1 ===================================}
|
|
|
|
[SAYO_01:RAYS1]
|
|
Así que tú eres la mosca cojonera, ¿eh?
|
|
|
|
[SAYO_02:RAYS1]
|
|
¿Perdón?
|
|
|
|
[SAYO_03:RAYS1]
|
|
Mucha gente importante se está cagando en tus muelas.
|
|
|
|
[SAYO_04:RAYS1]
|
|
Leon McAffrey, de la policía de LC.
|
|
|
|
[SAYO_05:RAYS1]
|
|
No sé de qué me está hablando.
|
|
|
|
[SAYO_06:RAYS1]
|
|
Yo me dedico a la restauración.
|
|
|
|
[SAYO_07:RAYS1]
|
|
Lo que tú digas, tipo duro.
|
|
|
|
[SAYO_08:RAYS1]
|
|
Si los macarronis os queréis matar a tiros, me importa una mierda.
|
|
|
|
[SAYO_09:RAYS1]
|
|
Lo único que me importa es mi tajada.
|
|
|
|
[SAYO_12:RAYS1]
|
|
¿Dónde está mi tajada?
|
|
|
|
[SAYO_13:RAYS1]
|
|
En tu puto culo, amigo. No me hagas reír.
|
|
|
|
[SAYO_14:RAYS1]
|
|
Si sigues jodiéndome, te liquido a ti, a tus amigos,
|
|
|
|
[SAYO_15:RAYS1]
|
|
a sus familias y a toda esta puta ciudad.
|
|
|
|
[SAYO_16:RAYS1]
|
|
Cálmate. Echa un buen polvo o algo así.
|
|
|
|
[SAYO_17:RAYS1]
|
|
Esto es un negocio -una sociedad- a partes iguales.
|
|
|
|
[SAYO_18:RAYS1]
|
|
Yo te quito de encima a la ley -federales, antimafia...-
|
|
|
|
[SAYO_19:RAYS1]
|
|
y tú me pagas los vicios que me gustan.
|
|
|
|
[SAYO_20:RAYS1]
|
|
¿Y qué garantía tengo de que no me va extorsionar...
|
|
|
|
[SAYO_21:RAYS1]
|
|
hasta el último poli corrupto de aquí a Vice City?
|
|
|
|
[SAYO_22:RAYS1]
|
|
Te voy a ayudar a hacerte con esta ciudad.
|
|
|
|
[SAYO_23:RAYS1]
|
|
A cambio, quiero pasta y unos cuantos favores.
|
|
|
|
[SAYO_24:RAYS1]
|
|
Vamos, Toni, demos una vuelta...
|
|
|
|
[SAYO_25:RAYS1]
|
|
Vamos a ver a unos viejos amigos tuyos, los Sindacco.
|
|
|
|
[SAYO_10:RAYS1]
|
|
- Me encantan los hombres con principios. ~n~ - A mí también. Voy a sus funerales en un cochazo lleno de tías buenas.
|
|
|
|
[RS1_YK:RAYS1]
|
|
Daño
|
|
|
|
[RS1_01:RAYS1]
|
|
Liquida a los ~r~Sindacco~w~.
|
|
|
|
[RS1_02:RAYS1]
|
|
~r~¡El coche ha sido destruido!
|
|
|
|
[RS1_03:RAYS1]
|
|
~r~¡Los yakuza han sido masacrados!
|
|
|
|
[RS1_04:RAYS1]
|
|
~w~Mata a algunos ~r~Sindacco~w~ para llamar su atención.
|
|
|
|
[RS1_05:RAYS1]
|
|
~w~Sube al ~b~coche~w~ de Leon.
|
|
|
|
[RS1_06:RAYS1]
|
|
~w~Ve al ~y~territorio de los Sindacco~w~.
|
|
|
|
[RS1_07:RAYS1]
|
|
~w~Vuelve al ~b~coche~w~.
|
|
|
|
[RS1_10:RAYS1]
|
|
~r~¡Has matado a Leon!
|
|
|
|
[RAYS1AA:RAYS1]
|
|
¡Bien, yo cojo el volante, tú disparas!
|
|
|
|
[RAYS1AB:RAYS1]
|
|
Pero ¿no habías dicho que los yakuza harían el trabajo sucio?
|
|
|
|
[RAYS1AC:RAYS1]
|
|
Adaptarse o morir, Cipriani. Adaptarse o morir.
|
|
|
|
[RAYS1BA:RAYS1]
|
|
Mierda, esto se está yendo de madre.
|
|
|
|
[RAYS1BB:RAYS1]
|
|
Yo me las piro. Nos vemos, Toni.
|
|
|
|
[RAYS1CA:RAYS1]
|
|
¡No bajes la vista, Toni!
|
|
|
|
[RAYS1CB:RAYS1]
|
|
¡Detrás de nosotros, Toni, detrás!
|
|
|
|
[RAYS1CC:RAYS1]
|
|
¡Cuidado, a la izquierda!
|
|
|
|
[RAYS1CD:RAYS1]
|
|
¡A la derecha, Toni, la derecha!
|
|
|
|
[RAYS1CE:RAYS1]
|
|
Vuelve al coche.
|
|
|
|
[RAYS1CF:RAYS1]
|
|
¡Mira lo que estás haciendo!
|
|
|
|
[RAYS1OS:RAYS1]
|
|
¡Oh, mierda!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE RAYS2 ===================================}
|
|
|
|
[RS2_02:RAYS2]
|
|
~w~¡Rápido, súbete a una ~b~moto~w~!
|
|
|
|
[RS2_03:RAYS2]
|
|
~w~¡Atrae a los motoristas a la ~y~emboscada~w~!
|
|
|
|
[RS2_04:RAYS2]
|
|
~w~Vuelve, ¡no puedes dejar atrás a ningún ~r~Forelli~w~!
|
|
|
|
[RS2_05:RAYS2]
|
|
~w~Vuelve a la ~b~moto~w~.
|
|
|
|
[RS2_06:RAYS2]
|
|
~r~Necesitas una moto para atraer a los Forelli.
|
|
|
|
[RS2_07:RAYS2]
|
|
~r~Los Yardies quieren derramar personalmente la sangre de los Forelli.
|
|
|
|
[RS2_08:RAYS2]
|
|
~r~¡No ha sobrevivido ni un Yardie!
|
|
|
|
[RS2_09:RAYS2]
|
|
~1~
|
|
|
|
[RS2_10:RAYS2]
|
|
~r~¡No pueden perseguirte si no tienen ni una moto!
|
|
|
|
[RAYS2AA:RAYS2]
|
|
Te has tomado tu tiempo, Toni.
|
|
|
|
[RAYS2AB:RAYS2]
|
|
Tú dices 'salta', yo digo 'jódete'.
|
|
|
|
[RAYS2AD:RAYS2]
|
|
Qué bonito. Ahora escucha.
|
|
|
|
[RAYS2AE:RAYS2]
|
|
Los Yardies ansían el territorio de los Forelli en Newport.
|
|
|
|
[RAYS2AF:RAYS2]
|
|
Ve allí y atrae a los soldados de los Forelli al hospital de Rockford.
|
|
|
|
[RAYS2AG:RAYS2]
|
|
Los Yardies les estarán esperando.
|
|
|
|
[RAYS2AH:RAYS2]
|
|
¿Y tú qué ganas?
|
|
|
|
[RAYS2AI:RAYS2]
|
|
Les debo una. Nos vemos luego.
|
|
|
|
[RS2_11:RAYS2]
|
|
¡No mates a ningún Forelli!
|
|
|
|
[RS2_12:RAYS2]
|
|
¡~r~Elimínalos~w~!
|
|
|
|
[RS2_01:RAYS2]
|
|
~w~Roba una ~b~moto~w~ de los Forelli pero no mates a ninguno.
|
|
|
|
[RAYS2DB:RAYS2]
|
|
Sí. ¡Venga, vamos a darles!
|
|
|
|
[RS2_13:RAYS2]
|
|
~r~¡Han muerto demasiados Yardies!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE RAYS3 ===================================}
|
|
|
|
[CRAZ_01:RAYS3]
|
|
No sé qué hice mal en mi otra vida para merecerte.
|
|
|
|
[CRAZ_02:RAYS3]
|
|
Ray, tienes 40 tacos y no tienes ni idea de cómo va todo este rollo.
|
|
|
|
[CRAZ_03:RAYS3]
|
|
No sé cómo has llegado tan lejos.
|
|
|
|
[CRAZ_04:RAYS3]
|
|
No entiendo cómo nadie te ha volado esa carita de Madre Teresa que tienes.
|
|
|
|
[CRAZ_05:RAYS3]
|
|
Eh, esa boca, Leon.
|
|
|
|
[CRAZ_06:RAYS3]
|
|
No puedo creer que tengamos esta puta conversación.
|
|
|
|
[CRAZ_07:RAYS3]
|
|
¿Qué, te vas a ir corriendo con mamá?
|
|
|
|
[CRAZ_08:RAYS3]
|
|
¿A jugar al caballito con papá?
|
|
|
|
[CRAZ_09:RAYS3]
|
|
¿O a pedirles un besito?
|
|
|
|
[CRAZ_10:RAYS3]
|
|
¡Eh, Toni!
|
|
|
|
[CRAZ_14:RAYS3]
|
|
Se asegurará de que lo haga todo según el reglamento.
|
|
|
|
[CRAZ_15:RAYS3]
|
|
Toni Cipriani, Ray Machowski.
|
|
|
|
[CRAZ_16:RAYS3]
|
|
Está con nosotros. Vamos a combatir la delincuencia organizada.
|
|
|
|
[CRAZ_17:RAYS3]
|
|
Ahora vete corriendo a comisaría y haz un atestado.
|
|
|
|
[CRAZ_18:RAYS3]
|
|
Buen chico... Vamos, Toni.
|
|
|
|
[CRAZ_19:RAYS3]
|
|
Eres un cabronazo, Leon.
|
|
|
|
[CRAZ_11:RAYS3]
|
|
- Quieto, capullo. ~n~ - ¡EPA! ¡Epa! ¡Epa! ¡Tranqui! Te presento a mi nuevo socio. ¡El Sr. Chupiguay!
|
|
|
|
[RAYS3_1:RAYS3]
|
|
Ayuda a los yakuza a conquistar el territorio de los Forelli en Belleville Park. Hay que matar a ~1~ Forelli usando solo la katana.
|
|
|
|
[RAYS3_2:RAYS3]
|
|
~w~Mata a ~1~ ~r~Forelli~w~ usando solo la katana que te han dado.
|
|
|
|
[RAYS3_3:RAYS3]
|
|
Abat.
|
|
|
|
[RAYS3_4:RAYS3]
|
|
~w~Tienes que matar a los ~r~Forelli~w~ con la katana.
|
|
|
|
[RAYS3_5:RAYS3]
|
|
~w~No tienes katana. Coge otra ~g~de repuesto~w~.
|
|
|
|
[RAYS3_6:RAYS3]
|
|
~r~Se te ha acabado el tiempo.
|
|
|
|
[RAYS3_7:RAYS3]
|
|
~w~Mata a ~1~ ~r~Forelli~w~ usando solo la katana que te han dado antes de las ~1~:~1~.
|
|
|
|
[RAYS3_8:RAYS3]
|
|
~w~Mata a ~1~ ~r~Forelli~w~ usando solo la katana que te han dado antes de las ~1~:0~1~.
|
|
|
|
[RAYS3_9:RAYS3]
|
|
~w~Mata a ~1~ ~r~Forelli~w~ usando solo la katana que te han dado antes de las 0~1~:~1~.
|
|
|
|
[RAYS310:RAYS3]
|
|
~w~Mata a ~1~ ~r~Forelli~w~ usando solo la katana que te han dado antes de las 0~1~:0~1~.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE RAYS4 ===================================}
|
|
|
|
[RAYS4_1:RAYS4]
|
|
~w~Están atacando a los Yardies en Newport. Ocúpate de los ~r~Sindacco~w~ atacantes.
|
|
|
|
[RAYS4_2:RAYS4]
|
|
~w~Ve a hablar con el ~b~líder de la banda de los Yardies~w~.
|
|
|
|
[RAYS4_3:RAYS4]
|
|
~w~Sigue al ~b~líder de la banda de los Yardies~w~.
|
|
|
|
[RAYS4_4:RAYS4]
|
|
~r~¡Han matado a uno de los Yardies!
|
|
|
|
[RAYS4_5:RAYS4]
|
|
~w~Protege a los Yardies hasta que llegue la ambulancia.
|
|
|
|
[RAYS4_6:RAYS4]
|
|
~w~Vuelve y protege a los Yardies.
|
|
|
|
[RAYS4_7:RAYS4]
|
|
~w~Abre un camino para que los Yardies lleguen a la ambulancia.
|
|
|
|
[RAYS4_8:RAYS4]
|
|
~w~Ve a encontrarte con la ~y~ambulancia~w~.
|
|
|
|
[RAYS4AA:RAYS4]
|
|
Cipriani, debemos dejar de vernos así.
|
|
|
|
[RAYS4AB:RAYS4]
|
|
Por mí, bien.
|
|
|
|
[RAYS4AC:RAYS4]
|
|
Vamos, anímate un poco.
|
|
|
|
[RAYS4AD:RAYS4]
|
|
¿Qué tienes para mí, McAffrey?
|
|
|
|
[RAYS4AE:RAYS4]
|
|
A esos Yardies les cuesta un poco conservar el territorio que acaban de conseguir en Newport.
|
|
|
|
[RAYS4AF:RAYS4]
|
|
Parece que los Sindacco quieren recuperarlo.
|
|
|
|
[RAYS4BA:RAYS4]
|
|
¡Han perforado a Boy Rudyard!
|
|
|
|
[RAYS4BB:RAYS4]
|
|
¡Venga, tenemos que meterlo en una ambulancia!
|
|
|
|
[RAYS4BC:RAYS4]
|
|
Mierda, más payasos de los Sindacco.
|
|
|
|
[RAYS4BD:RAYS4]
|
|
¡Yo traigo la ambulancia, tú ayuda a mis chicos!
|
|
|
|
[RAYS4BE:RAYS4]
|
|
¡Salgamos de aquí!
|
|
|
|
[RAYS4BF:RAYS4]
|
|
¡Aquí viene la ambulancia!
|
|
|
|
[RAYS4BG:RAYS4]
|
|
Gracias, Sr. Cipriani, ¡Le debemos una!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE RAYS5 ===================================}
|
|
|
|
[RAYS5_1:RAYS5]
|
|
NONE
|
|
|
|
[RAYS5AA:RAYS5]
|
|
¿No hay flores?
|
|
|
|
[RAYS5AB:RAYS5]
|
|
No sabía que fuera tu funeral.
|
|
|
|
[RAYS5AC:RAYS5]
|
|
Eres un payaso de la hostia, Toni, un tío muy cachondo.
|
|
|
|
[RAYS5AD:RAYS5]
|
|
Los Forelli se están poniendo serios.
|
|
|
|
[RAYS5AE:RAYS5]
|
|
Están transportando armas y quedándose con una parte para ellos...
|
|
|
|
[RAYS5AF:RAYS5]
|
|
Preparándose por si hay marrones.
|
|
|
|
[RAYS5AG:RAYS5]
|
|
Están llevando las armas a Fort Staunton en camiones.
|
|
|
|
[RAYS5AH:RAYS5]
|
|
Bueno, ha sido muy 'díver'.
|
|
|
|
[RAYS5AI:RAYS5]
|
|
Lo mismo digo.
|
|
|
|
[RAY5_2:RAYS5]
|
|
Han pedido refuerzos.
|
|
|
|
[RAY5_3:RAYS5]
|
|
~r~Los Forelli tienen la munición.
|
|
|
|
[RAY5_4:RAYS5]
|
|
Eh, ¡es Cipriani!
|
|
|
|
[RAY5_5:RAYS5]
|
|
¡Cargáoslo!
|
|
|
|
[RAY5_6:RAYS5]
|
|
Uno menos, ahora destruye el otro ~r~camión~w~.
|
|
|
|
[RAY5_1:RAYS5]
|
|
Destruye los ~r~camiones~w~ antes de que lleguen a su destino.
|
|
|
|
[RAY5_7:RAYS5]
|
|
Destruye el ~r~camión~w~ antes de que saquen munición suficiente de él.
|
|
|
|
[RAY5_8:RAYS5]
|
|
~r~¡No has destruido el camión a tiempo!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SALH1 ===================================}
|
|
|
|
[SLH1_F1:SALH1]
|
|
~r~Has matado a uno de los Hoods.
|
|
|
|
[SLH1_F2:SALH1]
|
|
~w~Atrae a los Forelli destrozando sus ~r~coches~w~.
|
|
|
|
[SLH1_F3:SALH1]
|
|
~w~Véngate de los ~r~Forelli~w~.
|
|
|
|
[SLH1_F4:SALH1]
|
|
~w~Atrae a más Forelli destrozando otro ~r~coche~w~.
|
|
|
|
[SLH1_F5:SALH1]
|
|
~w~No dejes a los ~b~Hoods~w~ detrás.
|
|
|
|
[SLH1_B0:SALH1]
|
|
~w~Vale, blanco. Quememos la ciudad.
|
|
|
|
[SLH1_B1:SALH1]
|
|
~w~¡Eh! ¡Vuelve aquí, tarado!
|
|
|
|
[SLH1_B2:SALH1]
|
|
~w~¡Venga, estás colgado! ¡Mi culo no cabe en eso!
|
|
|
|
[SLH1_B3:SALH1]
|
|
~w~¡Ya era hora! No llegarías a ninguna parte sin mí.
|
|
|
|
[SLH1_B4:SALH1]
|
|
~w~¡Joder! ¡Ha sido difícil, tío!
|
|
|
|
[SLH1_B6:SALH1]
|
|
~w~... No pretendía ofender, Toni.
|
|
|
|
[SLH1_B7:SALH1]
|
|
~w~¡Es hora de que los Hoods se levanten y hagan lo correcto!
|
|
|
|
[SLH1_B8:SALH1]
|
|
~w~¡Venga! ¡Vamos a freírlos!
|
|
|
|
[SLH1_C0:SALH1]
|
|
~w~¡Hermano!
|
|
|
|
[SLH1_C1:SALH1]
|
|
~w~¿Estás 'apollardao'? ¿Adónde vas?
|
|
|
|
[SLH1_C2:SALH1]
|
|
~w~¿Y dónde cojones se supone que debo sentarme?
|
|
|
|
[SLH1_C3:SALH1]
|
|
~w~¡Ya era hora! No llegarías a ninguna parte sin mí.
|
|
|
|
[SLH1_C4:SALH1]
|
|
~w~¡Mierrrda! ¡He visto más panolis allí!
|
|
|
|
[SLH1_D0:SALH1]
|
|
~w~¡Eh! ¡Que es mi coche!
|
|
|
|
[SLH1_D1:SALH1]
|
|
~w~¡Así está más ventilado!
|
|
|
|
[SLH1_E0:SALH1]
|
|
~w~¿Qué diantres pasa?
|
|
|
|
[SLH1_E1:SALH1]
|
|
~w~¡Os vamos a sacar a patadas de aquí! ¡Eso es lo que pasa!
|
|
|
|
[SLH1_X0:SALH1]
|
|
Got threat
|
|
|
|
[SLH1_X1:SALH1]
|
|
Had threat
|
|
|
|
[SLH1_X2:SALH1]
|
|
Find threat
|
|
|
|
[SLH1_F0:SALH1]
|
|
~w~Recoge a los ~b~Hoods~w~ y llama la atención de los ~r~Forelli~w~.
|
|
|
|
[RUFJ_01:SALH1]
|
|
Su abogado, Sr. Leone.
|
|
|
|
[RUFJ_02:SALH1]
|
|
Ya sé que es mi abogado, amigo...
|
|
|
|
[RUFJ_03:SALH1]
|
|
Vamos, déjame un rato.
|
|
|
|
[RUFJ_04:SALH1]
|
|
Venga, chico, vete corriendo a saludar a tu madre de mi parte. ¿Capisci?
|
|
|
|
[RUFJ_05:SALH1]
|
|
Muy bien... Tiene cinco minutos.
|
|
|
|
[RUFJ_06:SALH1]
|
|
Escucha... eh... Lionel, tienes buen aspecto.
|
|
|
|
[RUFJ_07:SALH1]
|
|
¡Mírame a mí!
|
|
|
|
[RUFJ_08:SALH1]
|
|
Un buen miembro de la comunidad, y de repente me enchironan.
|
|
|
|
[RUFJ_09:SALH1]
|
|
¡Esto sí que pone a prueba mi talante filantrópico!
|
|
|
|
[RUFJ_10:SALH1]
|
|
Por supuesto, Sr. Leone.
|
|
|
|
[RUFJ_11:SALH1]
|
|
Estamos haciendo todo lo posible por sacarle de aquí y... uh...
|
|
|
|
[RUFJ_12:SALH1]
|
|
procurar que vuelva a ayudar a la comunidad cuanto antes.
|
|
|
|
[RUFJ_13:SALH1]
|
|
Por supuesto.
|
|
|
|
[RUFJ_14:SALH1]
|
|
Espero que empapelemos a alguien por este atropello.
|
|
|
|
[RUFJ_15:SALH1]
|
|
Esos hijoputas de los Sindacco, o esos maricones, los Forelli... ¿Quién ha sido?
|
|
|
|
[RUFJ_16:SALH1]
|
|
¿Quién me ha delatado?
|
|
|
|
[RUFJ_18:SALH1]
|
|
A por los dos a saco.
|
|
|
|
[RUFJ_19:SALH1]
|
|
Tal como lo veo, ambos merecen una buena paliza por esto.
|
|
|
|
[RUFJ_22:SALH1]
|
|
Gracias. Toni, de verdad que significas mucho para mí, ya lo sabes.
|
|
|
|
[RUFJ_23:SALH1]
|
|
Escucha, igual necesitas algún refuerzo.
|
|
|
|
[RUFJ_24:SALH1]
|
|
Usa a los Hoods. ¿Vale?
|
|
|
|
[RUFJ_25:SALH1]
|
|
Sus deseos son órdenes, Sr. Leone.
|
|
|
|
[RUFJ_26:SALH1]
|
|
Muy bien... Marchando de aquí... Lionel.
|
|
|
|
[RUFJ_20:SALH1]
|
|
- Hijos de perra. ~n~ - Será un placer.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SALH2 ===================================}
|
|
|
|
[SALH2AA:SALH2]
|
|
~w~¡Eh, Sal! Soy yo... Toni.
|
|
|
|
[SALH2AB:SALH2]
|
|
~w~¡Toni! Me alegro de oír tu voz, chico.
|
|
|
|
[SALH2AC:SALH2]
|
|
~w~Estos mendas no me dejan ver a nadie.
|
|
|
|
[SALH2AD:SALH2]
|
|
~w~Escucha, hay un montón de asuntos que resolver.
|
|
|
|
[SALH2AE:SALH2]
|
|
~w~Encárgate de Paulie Sindacco. Su familia está acabada en esta ciudad.
|
|
|
|
[SALH2AF:SALH2]
|
|
~w~Pero cree que puede irse de rositas, como si no tuviera deudas.
|
|
|
|
[SALH2AG:SALH2]
|
|
~w~¡Estoy en chirona por culpa de ese bastardo!
|
|
|
|
[SALH2AH:SALH2]
|
|
~w~Haz que ese hijo de perra me la pague.
|
|
|
|
[SALH2O1:SALH2]
|
|
~w~Intercepta a Paulie Sindacco en la ~y~central de la presa de Cochrane~w~.
|
|
|
|
[SALH2F1:SALH2]
|
|
~r~¡Se ha escapado! ¡Salvatore no se va a alegrar!
|
|
|
|
[SALH2CA:SALH2]
|
|
~w~¡Idiotas! ¡Es Toni Cipriani! ¡A por él!
|
|
|
|
[SALH2BA:SALH2]
|
|
~w~¡Eh, Toni! ¿Por qué no vienes nadando y me besas el culo?
|
|
|
|
[SALH2BB:SALH2]
|
|
~w~¡Eh, a ver si me coges, capullo!
|
|
|
|
[SALH2BI:SALH2]
|
|
~w~Dale recuerdos a Salvatore. ¡Le enviaré una postal!
|
|
|
|
[SALH2BC:SALH2]
|
|
~w~¿Qué vas a hacer ahora, pringado?
|
|
|
|
[SALH2BE:SALH2]
|
|
~w~¡Eres hombre muerto!
|
|
|
|
[SALH2BF:SALH2]
|
|
~w~¡Eres un mierda!
|
|
|
|
[SALH2BG:SALH2]
|
|
~w~¡Sorpresa, saco de mierda!
|
|
|
|
[SALH2BH:SALH2]
|
|
~w~'Americanos, Paulie Sindacco ha muerto...'
|
|
|
|
[SALH2BD:SALH2]
|
|
~w~¡No vas a pillarme ni en broma, caraculo!
|
|
|
|
[SALH2O2:SALH2]
|
|
~w~Mata a ~r~Paulie Sindacco~w~. ¡No dejes que se escape!
|
|
|
|
[SALH2O3:SALH2]
|
|
Consigue un vehículo y embosca a ~r~Paulie~w~ desde la orilla.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SALH3 ===================================}
|
|
|
|
[SALH3_1:SALH3]
|
|
~w~¿Sal? ¿Cómo estamos?
|
|
|
|
[SALH3_2:SALH3]
|
|
~w~¡'Bene' por los cojones! ¡De narices!
|
|
|
|
[SALH3_3:SALH3]
|
|
~w~Uno: el nuevo alcalde se empeña en que no me den la condicional.
|
|
|
|
[SALH3_4:SALH3]
|
|
~w~Dos: no avanzamos ni un palmo en la lucha contra la Tríada y los Diablos.
|
|
|
|
[SALH3_5:SALH3]
|
|
~w~Tres: me han dicho que la puta Yakuza mueve ficha para quedarse con la ciudad.
|
|
|
|
[SALH3_6:SALH3]
|
|
~w~Aparte de eso, todo va de perlas.
|
|
|
|
[SALH3_7:SALH3]
|
|
~w~Tras años de control, los mafiosos nos vamos por el desagüe como un vulgar truño.
|
|
|
|
[SALH38:SALH3]
|
|
~w~Yo me encargaré de todo, jefe.
|
|
|
|
[SALH39:SALH3]
|
|
~w~Los yakuza han recibido un cargamento de armas en Aspatria.
|
|
|
|
[SALH310:SALH3]
|
|
~w~¡Ya nada puede pararlos!
|
|
|
|
[SALH311:SALH3]
|
|
~w~Eso ya lo veremos.
|
|
|
|
[SALH3_A:SALH3]
|
|
~w~Registra el ~y~recinto de los yakuza~w~.
|
|
|
|
[SALH3C1:SALH3]
|
|
~w~Busca una manera de entrar en el ~y~recinto~w~.
|
|
|
|
[SALH3C2:SALH3]
|
|
~w~¡Hostia puta! ¡La Virgen en tecnicolor!
|
|
|
|
[SALH3C3:SALH3]
|
|
~w~¡Destruye el ~r~tanque~w~!
|
|
|
|
[SALH3C4:SALH3]
|
|
~w~¿Qué diablos...?
|
|
|
|
[SALH3C5:SALH3]
|
|
~w~¡Matadlo!
|
|
|
|
[SALH3C6:SALH3]
|
|
~w~El ~r~tanque ~w~lleva armadura pesada. ¡Armas normales no neutralizarán este monstruo!
|
|
|
|
[SALH3G1:SALH3]
|
|
~w~Eh 'colega', aquí no se te ha perdido nada.
|
|
|
|
[SALH3G2:SALH3]
|
|
~w~Parece que esta zona es solo para los yakuza.
|
|
|
|
[SALH3G3:SALH3]
|
|
~w~¡Cómprate un desierto y piérdete!
|
|
|
|
[SALH3_B:SALH3]
|
|
~w~¡El coche de los yakuza les ha engañado!
|
|
|
|
[SALH3_C:SALH3]
|
|
~w~Entra en el ~y~recinto~w~ con el coche y echa un vistazo.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SALH4 ===================================}
|
|
|
|
[SALH4_1:SALH4]
|
|
~w~¿Sal? ¿Estás ahí?
|
|
|
|
[SALH4_2:SALH4]
|
|
~w~¡Anthony! ¡Ahora salgo!
|
|
|
|
[SALH42A:SALH4]
|
|
~w~¡Hoy comparezco ante el juez!
|
|
|
|
[SALH4_3:SALH4]
|
|
~w~¡Estupendo!
|
|
|
|
[SALH44C:SALH4]
|
|
~w~Sí, Toni. Lo que tú digas...
|
|
|
|
[SALH44E:SALH4]
|
|
~w~Eh, ya vienen los guardias... Nos vemos en la puerta de delante.
|
|
|
|
[SALH4_5:SALH4]
|
|
~w~¡Consigue un coche de policía!
|
|
|
|
[SALH45A:SALH4]
|
|
~w~¡Necesitas un coche de policía o espantarás al convoy!
|
|
|
|
[SALH4_6:SALH4]
|
|
~w~Ocupa tu puesto en la ~y~comisaría~w~.
|
|
|
|
[SALH4_7:SALH4]
|
|
~w~¡Hostia puta!
|
|
|
|
[SALH4_8:SALH4]
|
|
~w~Protege el ~b~furgón celular~w~ y asegúrate de que llegue entero.
|
|
|
|
[SALH4_9:SALH4]
|
|
~w~No te alejes demasiado del ~b~furgón celular~w~.
|
|
|
|
[SALH410:SALH4]
|
|
~w~Vas a perder el ~b~furgón celular~w~.
|
|
|
|
[SALH411:SALH4]
|
|
~r~¡Has perdido el furgón celular! ¡Han asesinado a Sal!
|
|
|
|
[SALH412:SALH4]
|
|
~r~¡Han destruido el furgón celular!
|
|
|
|
[SALH413:SALH4]
|
|
~w~No cabrees a la poli o Salvatore no conseguirá la condicional.
|
|
|
|
[SALH416:SALH4]
|
|
~w~Escolta el ~b~convoy~w~ hasta su destino.
|
|
|
|
[SALH417:SALH4]
|
|
~r~¡La has cagado! ¡La poli ha anulado la vista!
|
|
|
|
[SALH420:SALH4]
|
|
~r~¡Sal ha muerto!
|
|
|
|
[SALH421:SALH4]
|
|
~r~¡Has perdido el furgón celular!
|
|
|
|
[SALH422:SALH4]
|
|
~w~Líbrate de la presión policial o atraerás la atención sobre el convoy.
|
|
|
|
[SALH424:SALH4]
|
|
~w~Destruye la ~y~barricada~w~.
|
|
|
|
[SALH415:SALH4]
|
|
~w~Es una delicia volver a ser libre.
|
|
|
|
[SALH418:SALH4]
|
|
~w~Escucha. Voy a casa a cambiarme estos trapos inmundos, ¿vale?
|
|
|
|
[SALH419:SALH4]
|
|
~w~Nos vemos allí.
|
|
|
|
[SALH414:SALH4]
|
|
~w~Se informa de barricada ilegal en el área...
|
|
|
|
[SALH44A:SALH4]
|
|
~w~Conmigo aquí dentro, ¿quién va a pararles los pies?
|
|
|
|
[SALH4_4:SALH4]
|
|
~w~Sí, pero me da en la nariz que los sicilianos no quieren que llegue al juzgado.
|
|
|
|
[SALH44B:SALH4]
|
|
~w~Eh, antes tendrían que acabar conmigo, Sal.
|
|
|
|
[SALH44D:SALH4]
|
|
~w~¡Tú asegúrate de que yo llegue al juzgado!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE SALH5 ===================================}
|
|
|
|
[SALH51A:SALH5]
|
|
~w~Pisa a fondo, Toni.
|
|
|
|
[SALH51B:SALH5]
|
|
~w~Mucho me da que los sicilianos van a por el alcalde.
|
|
|
|
[SALH51C:SALH5]
|
|
~w~Tenemos que llegar a él antes que ellos.
|
|
|
|
[SALH511:SALH5]
|
|
~w~Esto pinta mal...
|
|
|
|
[SALH554:SALH5]
|
|
~w~¡A todo gas, Toni!
|
|
|
|
[SALH512:SALH5]
|
|
~w~Te has dejado atrás a ~b~Sal~w~. Vuelve y recógelo.
|
|
|
|
[SALH513:SALH5]
|
|
~w~¡Maldita sea! ¡Ya están aquí!
|
|
|
|
[SALH560:SALH5]
|
|
~w~¡Fríelos, Toni!
|
|
|
|
[SALH561:SALH5]
|
|
~w~¡Voy a por el alcalde!
|
|
|
|
[SALH514:SALH5]
|
|
~w~¡Esos cabronazos ya lo han cogido!
|
|
|
|
[SALH555:SALH5]
|
|
~w~¡Vamos, Toni! ¡Por aquí!
|
|
|
|
[SALH515:SALH5]
|
|
~w~¡Allí están!
|
|
|
|
[SALH517:SALH5]
|
|
~w~¿De dónde han salido esos bastardos?
|
|
|
|
[SALH556:SALH5]
|
|
~w~¡Detrás, Toni!
|
|
|
|
[SALH562:SALH5]
|
|
~w~¡Toni, ahí delante!
|
|
|
|
[SALH519:SALH5]
|
|
~w~¡Toni! ¡Derriba el helicóptero!
|
|
|
|
[SALH522:SALH5]
|
|
~w~Creen que pueden esconderse en el faro.
|
|
|
|
[SALH557:SALH5]
|
|
~w~¡A por esos bastardos!
|
|
|
|
[SALH558:SALH5]
|
|
~w~¡Bonito disparo, Toni!
|
|
|
|
[SALH559:SALH5]
|
|
~w~Ahora acabemos con esto.
|
|
|
|
[SALH526:SALH5]
|
|
~w~¡Yo conduzco! ¡Tú cúbrenos!
|
|
|
|
[SALH527:SALH5]
|
|
~w~Vale, Toni... Es aquí.
|
|
|
|
[SALH528:SALH5]
|
|
~w~Pero ¿cuántos bastardos hay en esta roca?
|
|
|
|
[SALH553:SALH5]
|
|
~w~¡Tumbas a un bastardo y aparece otro a darte por culo!
|
|
|
|
[SALH523:SALH5]
|
|
~r~Has abandonado a Salvatore a su suerte con los sicilianos.
|
|
|
|
[SALH524:SALH5]
|
|
~r~¡Salvatore ha muerto!
|
|
|
|
[SALH552:SALH5]
|
|
~r~¡El alcalde ha muerto!
|
|
|
|
[SALH573:SALH5]
|
|
~r~¡Has destrozado la embarcación! ¡Los has perdido!
|
|
|
|
[SALH516:SALH5]
|
|
<NOT USED>~w~Take out the guards and then let's get after them in that boat!
|
|
|
|
[SALH518:SALH5]
|
|
<NOT USED>~w~Another ~r~boat~w~ incoming...
|
|
|
|
[SALH525:SALH5]
|
|
<NOT USED>~w~Ha! They've left a rocket launcher on this thing!
|
|
|
|
[SALH520:SALH5]
|
|
<NOT USED>~y~I'll move closer to shore so we're more protected... Take it down!
|
|
|
|
[SALH521:SALH5]
|
|
<NOT USED>~w~Good work! Let's move out!
|
|
|
|
[SALH53A:SALH5]
|
|
~w~Torini... Tenía que ser él.
|
|
|
|
[SALH53B:SALH5]
|
|
~w~¡Suéltale!
|
|
|
|
[SALH53C:SALH5]
|
|
~w~¡El alcalde es mío!
|
|
|
|
[SALH53D:SALH5]
|
|
~w~¡ESTA CIUDAD es mía!
|
|
|
|
[SALH53E:SALH5]
|
|
~w~Salvatore...
|
|
|
|
[SALH53F:SALH5]
|
|
~w~Sicilia nunca quiso questo schifo di città.
|
|
|
|
[SALH53G:SALH5]
|
|
~w~Pero, cuando el tributo se acabó, ¿qué más podíamos hacer...?
|
|
|
|
[SALH53H:SALH5]
|
|
~w~No ha sido nada personal.
|
|
|
|
[SALH53I:SALH5]
|
|
~w~¿Nada personal?
|
|
|
|
[SALH53J:SALH5]
|
|
~w~¡Después de lo que me has hecho!
|
|
|
|
[SALH53K:SALH5]
|
|
~w~¡Te voy a sacar los higadillos!
|
|
|
|
[SALH5TD:SALH5]
|
|
~w~¡Derriba el ~r~helicóptero de Massimo~w~!
|
|
|
|
[SALH5MO:SALH5]
|
|
¡~r~Massimo~w~ se está largando!
|
|
|
|
[SALH5GO:SALH5]
|
|
~r~¡Massimo se ha escapado!
|
|
|
|
[SALH571:SALH5]
|
|
~w~Dirígete al ~y~muelle~w~.
|
|
|
|
[SALH570:SALH5]
|
|
~w~¡Elimina a esos ~r~mafiosos sicilianos~w~!
|
|
|
|
[SALH572:SALH5]
|
|
~w~¡Ocúpate de ese ~r~listillo siciliano~w~!
|
|
|
|
[SALH510:SALH5]
|
|
~w~Ve al ~y~ayuntamiento~w~. ¡Ten cuidado con esos listillos sicilianos!
|
|
|
|
[SICI_01:SALH5]
|
|
No, luego hablamos...
|
|
|
|
[SICI_04:SALH5]
|
|
Ambos hemos vuelto. ¡Tú y yo!
|
|
|
|
[SICI_05:SALH5]
|
|
Lo hemos conseguido, ¿eh?
|
|
|
|
[SICI_06:SALH5]
|
|
Y que lo diga.
|
|
|
|
[SICI_07:SALH5]
|
|
Hemos borrado del mapa a los Forelli.
|
|
|
|
[SICI_08:SALH5]
|
|
Hemos enviado a los Sindacco con los peces.
|
|
|
|
[SICI_09:SALH5]
|
|
Y ahora tengo a los sicilianos al teléfono, que quieren la paz.
|
|
|
|
[SICI_10:SALH5]
|
|
¡Todos la queremos! Pero la mía, no la de esos cabrones.
|
|
|
|
[SICI_11:SALH5]
|
|
Ahora soy el puto amo.
|
|
|
|
[SICI_12:SALH5]
|
|
Ningún menda de la vieja patria me va a decir lo que debo hacer.
|
|
|
|
[SICI_13:SALH5]
|
|
Les he dicho que se vayan a tomar por culo.
|
|
|
|
[SICI_14:SALH5]
|
|
¿Sí? ¿Es eso prudente?
|
|
|
|
[SICI_15:SALH5]
|
|
Eh, ahora el jefe soy yo. ¡YO!
|
|
|
|
[SICI_16:SALH5]
|
|
Vamos a ver al alcalde para que me retire los cargos...
|
|
|
|
[FIN1_01:SALH5]
|
|
¡Eh! ¡Sr. alcalde!
|
|
|
|
[FIN1_03:SALH5]
|
|
Sí, gracias.
|
|
|
|
[FIN1_04:SALH5]
|
|
Y eso significa que...
|
|
|
|
[FIN1_05:SALH5]
|
|
Eeh... ¿que la ciudad se lo agradece?
|
|
|
|
[FIN1_06:SALH5]
|
|
Inténtelo de nuevo.
|
|
|
|
[FIN1_07:SALH5]
|
|
Que usted trabaja para mí, ¿estamos?
|
|
|
|
[FIN1_08:SALH5]
|
|
Ah, sí. Que yo trabajo para usted.
|
|
|
|
[FIN1_09:SALH5]
|
|
Bien. No nos llame. Ya lo haremos nosotros.
|
|
|
|
[FIN1_10:SALH5]
|
|
Largo de aquí, capullo.
|
|
|
|
[FIN1_11:SALH5]
|
|
Gracias, Sr. Leone.
|
|
|
|
[FIN1_12:SALH5]
|
|
Toni. Lo hemos conseguido. Ahora mandamos tú y yo.
|
|
|
|
[FIN1_13:SALH5]
|
|
Somos un equipo, ¿no?
|
|
|
|
[FIN1_14:SALH5]
|
|
Y ahora necesito que me hagas una cosita de nada.
|
|
|
|
[FIN1_15:SALH5]
|
|
Tengo ciertos problemas que hay que resolver...
|
|
|
|
[FIN2_01:SALH5]
|
|
Hola, tío. ¿Cómo le va, eh?
|
|
|
|
[FIN2_02:SALH5]
|
|
Tiene buen aspecto.
|
|
|
|
[FIN2_03:SALH5]
|
|
Ahhhh Salvatore, lo único que queríamos era claridad.
|
|
|
|
[FIN2_04:SALH5]
|
|
Sí, tío. Y yo lo aprecio.
|
|
|
|
[FIN2_07:SALH5]
|
|
Bien, muy bien.
|
|
|
|
[FIN2_08:SALH5]
|
|
Víbora de mierda.
|
|
|
|
[FIN2_09:SALH5]
|
|
No confiaría en él ni harto de vino.
|
|
|
|
[FIN2_23:SALH5]
|
|
A todo cerdo le llega su San Martín...
|
|
|
|
[FIN2_10:SALH5]
|
|
Sí, al menos lo hemos conseguido.
|
|
|
|
[FIN2_11:SALH5]
|
|
Sí. Hemos hecho limpieza. Lo has hecho bien, Toni. Bien de verdad.
|
|
|
|
[FIN2_12:SALH5]
|
|
Siempre supe que eras un gran tío. Me has salvado unas cuantas veces.
|
|
|
|
[FIN2_13:SALH5]
|
|
Y aprecio una lealtad así.
|
|
|
|
[FIN2_14:SALH5]
|
|
Gracias.
|
|
|
|
[FIN2_15:SALH5]
|
|
Un buen trabajador. Me gusta tu respeto.
|
|
|
|
[FIN2_19:SALH5]
|
|
¿Puedes ponerle precio a la amistad?
|
|
|
|
[FIN2_20:SALH5]
|
|
¿La clase de amistad que tenemos tú y yo?
|
|
|
|
[FIN2_21:SALH5]
|
|
¡Qué vergüenza! Ven aquí.
|
|
|
|
[FIN2_22:SALH5]
|
|
Eres buen chico, debería darte vergüenza.
|
|
|
|
[SICI_02:SALH5]
|
|
- ¡Eh, Toni! ~n~ - ¡Sal! Ha vuelto a donde pertenece.
|
|
|
|
[FIN2_05:SALH5]
|
|
- Entonces, ¿estamos ya en paz? ¿La vieja patria y tú? ~n~ - Por supuesto. Toda mi gente y yo.
|
|
|
|
[FIN2_16:SALH5]
|
|
- Así que aquí tienes el medio millón que te prometí. ~n~ - ¿Medio? ¡Eh! ¿No había dicho que dos?
|
|
|
|
[FIN2_18:SALH5]
|
|
¡Dije un millón de dólares! ¿Y qué?
|
|
|
|
[FIN1_02:SALH5]
|
|
Le acabamos de salvar de ese hatajo de sicilianos chalados.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE DONH1 ===================================}
|
|
|
|
[DONH1JA:DONH1]
|
|
~w~Toni, mi ex mentor, Avery Carrington, viene hoy aquí en avión...
|
|
|
|
[DONH1JB:DONH1]
|
|
~w~Me han comunicado que trabaja para la Panlantic Corporation.
|
|
|
|
[DONH1JC:DONH1]
|
|
~w~Harán lo que sea por conseguir inmuebles de primera.
|
|
|
|
[DONH1JD:DONH1]
|
|
~w~Tenemos que conseguir sus planes de compra de terrenos.
|
|
|
|
[DONH1JE:DONH1]
|
|
~w~¡Vamos, Toni! ¡A por él!
|
|
|
|
[DONH1CA:DONH1]
|
|
~w~Eh, Toni, nos iría bien un medio de transporte.
|
|
|
|
[DONH1DA:DONH1]
|
|
~w~Dirígete al aeropuerto, Toni.
|
|
|
|
[DONH1DB:DONH1]
|
|
~w~No tenemos tiempo que perder.
|
|
|
|
[DONH1EA:DONH1]
|
|
~w~Oh, sí. Éste es uno de mis mejores planes, no cabe duda...
|
|
|
|
[DONH1EB:DONH1]
|
|
~w~Nunca había caído en la cuenta...
|
|
|
|
[DONH1EC:DONH1]
|
|
~w~Me voy a forrar con esto...
|
|
|
|
[DONH1ED:DONH1]
|
|
~w~Sí, señor, me voy a forrar...
|
|
|
|
[DONH1EE:DONH1]
|
|
~w~Hasta Avery estaría orgulloso.
|
|
|
|
[DONH1GA:DONH1]
|
|
~w~¡Ahí está!
|
|
|
|
[DONH1GB:DONH1]
|
|
~w~¡Mátalo, Toni!
|
|
|
|
[DONH1GC:DONH1]
|
|
~w~¡Necesito esos planes!
|
|
|
|
[DONH1HA:DONH1]
|
|
~w~Por favor, Toni... ¡se escapa!
|
|
|
|
[DONH1IA:DONH1]
|
|
~w~¡Oh, mayúsculo, Toni...! ¡De verdad!
|
|
|
|
[DONH1IB:DONH1]
|
|
~w~Ahora volvamos a la seguridad de mi... ejem... 'residencia'.
|
|
|
|
[DONH1O0:DONH1]
|
|
~w~Lleva a Donald Love al ~y~aeropuerto~w~.
|
|
|
|
[DONH1O1:DONH1]
|
|
~w~Mata a ~r~Avery Carrington~w~ y cógele los planes.
|
|
|
|
[DONH1O2:DONH1]
|
|
¡~r~Avery~w~ se larga! ¡Párale los pies!
|
|
|
|
[DONH1O3:DONH1]
|
|
~r~Avery~w~ ya tiene otro vehículo. ¡No dejes que escape!
|
|
|
|
[DONH1O4:DONH1]
|
|
¡~r~Avery~w~ se está largando! ¡Cógelo!
|
|
|
|
[DONH1O5:DONH1]
|
|
~w~Recoge a ~b~Donald Love~w~.
|
|
|
|
[DONH1O6:DONH1]
|
|
~w~¡Bien hecho! Coge los ~g~planes~w~.
|
|
|
|
[DONH1O7:DONH1]
|
|
~w~Lleva a Donald y los planes de vuelta al ~y~centro de acogida~w~.
|
|
|
|
[DONH1O8:DONH1]
|
|
~w~¡Se te han caído los ~g~planes~w~! Vuelve y recógelos.
|
|
|
|
[DONH1OA:DONH1]
|
|
~w~¡Van a por ti y ~r~Avery~w~ se está escapando! ¡Mátalo!
|
|
|
|
[DONH1OB:DONH1]
|
|
~w~Necesitas un vehículo.
|
|
|
|
[DONH1OC:DONH1]
|
|
~w~¡No pierdas a ~b~Donald~w~!
|
|
|
|
[DONH1OD:DONH1]
|
|
~w~¡Ten cuidado! Los planes se perderán si el ~r~coche de Avery~w~ se destruye con él dentro.
|
|
|
|
[DONH1OE:DONH1]
|
|
~r~Avery Carrington~w~ se escapa. ¡Ve tras él!
|
|
|
|
[DONH1F0:DONH1]
|
|
~r~¡Los planes se han destruido!
|
|
|
|
[DONH1F1:DONH1]
|
|
~r~¡Avery Carrington se ha escapado!
|
|
|
|
[DONH1F2:DONH1]
|
|
~r~¡Donald ha muerto!
|
|
|
|
[DONH1OF:DONH1]
|
|
~r~Avery Carrington~w~ casi ha llegado a su destino. ¡Detenlo!
|
|
|
|
[DONH1O9:DONH1]
|
|
~w~¡No dejes a ~b~Donald~w~ atrás! ¡Esos colombianos lo matarán!
|
|
|
|
[DONH1FA:DONH1]
|
|
~w~Mmm, Panlantic debe de haber contratado al Cártel para proteger a Avery.
|
|
|
|
[LAND_01:DONH1]
|
|
Sé lo que estarás pensando, Toni. Cómo caen los poderosos...
|
|
|
|
[LAND_02:DONH1]
|
|
Pero solo es un bache temporal, amigo.
|
|
|
|
[LAND_03:DONH1]
|
|
Vale.
|
|
|
|
[LAND_04:DONH1]
|
|
Ay, no seas tan susceptible.
|
|
|
|
[LAND_05:DONH1]
|
|
Sé que dije cosas horribles, que era culpa tuya y todo eso,
|
|
|
|
[LAND_06:DONH1]
|
|
pero el orgullo es mal compañero de cama, casi tanto como las termitas.
|
|
|
|
[LAND_07:DONH1]
|
|
Créeme, he tenido de ambos recientemente.
|
|
|
|
[LAND_08:DONH1]
|
|
Espera, tú y yo... ¡volvemos a encontrarnos!
|
|
|
|
[LAND_09:DONH1]
|
|
Yo nunca me he ido...
|
|
|
|
[LAND_10:DONH1]
|
|
Estamos juntos en esto, 'amigo'.
|
|
|
|
[LAND_11:DONH1]
|
|
No, te equivocas.
|
|
|
|
[LAND_12:DONH1]
|
|
¡Por favor!
|
|
|
|
[LAND_13:DONH1]
|
|
Por favor... ¿favor? Olvídalo, colega.
|
|
|
|
[LAND_18:DONH1]
|
|
Vamos, te lo explico de camino.
|
|
|
|
[LAND_19:DONH1]
|
|
Espero que hayas traído coche. El mío está en... la tienda... ¡Sí!
|
|
|
|
[LAND_16:DONH1]
|
|
- ¿Un 10% de qué? ¿De esto? ¡Oh, qué amable! ~n~ - De esto no... De algo gordo de verdad.
|
|
|
|
[LAND_14:DONH1]
|
|
- 'Es todo por tu culpa.' Patético. ~n~ - ¿Un 10%?
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE DONH2 ===================================}
|
|
|
|
[DONH2_1:DONH2]
|
|
~w~Ve a la ~y~iglesia~w~ de Staunton Island.
|
|
|
|
[DONH2_2:DONH2]
|
|
~w~Sacúdele al ~r~reportero~w~ o apúntale con un arma para que te dé las fotos.
|
|
|
|
[DONH2_3:DONH2]
|
|
~w~Tienes algunas fotos mías. ¿Dónde están?
|
|
|
|
[DONH2_4:DONH2]
|
|
~w~¡No me hagas nada!
|
|
|
|
[DONH2_5:DONH2]
|
|
~w~¿Dónde están las malditas fotos?
|
|
|
|
[DONH2_6:DONH2]
|
|
~w~¡No sé de qué me hablas!
|
|
|
|
[DONH2_7:DONH2]
|
|
~w~¿Dónde están?
|
|
|
|
[DONH2_8:DONH2]
|
|
~w~¡No, por favor!
|
|
|
|
[DONH2_9:DONH2]
|
|
~w~¡Vamos, mariquita! ¡Dámelas!
|
|
|
|
[DONH210:DONH2]
|
|
~w~¡Vale! ¡Vale!
|
|
|
|
[DONH2EX:DONH2]
|
|
~w~¡Te daré las fotos!
|
|
|
|
[DONH211:DONH2]
|
|
~w~¡Escondí el carrete en mi garaje!
|
|
|
|
[DONH212:DONH2]
|
|
~w~Ve al ~y~garaje del reportero~w~.
|
|
|
|
[DONH213:DONH2]
|
|
~w~¡Socorro! ¡Auxilio! ¡Que me secuestran!
|
|
|
|
[DONH214:DONH2]
|
|
~w~¡Ayuda! ¡Me va a matar!
|
|
|
|
[DONH215:DONH2]
|
|
~w~¡Soy demasiado bueno para morir!
|
|
|
|
[DONH216:DONH2]
|
|
~w~No puedo morir, ¡aún estoy acabando mi libro!
|
|
|
|
[DONH217:DONH2]
|
|
~w~¡Mi editor nunca me habló de estas cosas!
|
|
|
|
[DONH218:DONH2]
|
|
~w~¡No muevas ni un músculo, soplapollas!
|
|
|
|
[DONH219:DONH2]
|
|
~w~¡Quieto parado, gilipollas!
|
|
|
|
[DONH220:DONH2]
|
|
~w~¡Por el amor de Dios! ¿Vas a dejar de correr o qué?
|
|
|
|
[DONH221:DONH2]
|
|
~w~¡Toni! ¡Por fin!
|
|
|
|
[DONH222:DONH2]
|
|
~w~¡Un reportero vio cómo matábamos a Avery!
|
|
|
|
[DONH223:DONH2]
|
|
~w~¡Y tiene fotos! ¡Oh, Dios! ¡Estoy acabado!
|
|
|
|
[DONH224:DONH2]
|
|
~w~Cálmate, ¿quieres? ¿Dónde está ese reportero?
|
|
|
|
[DONH225:DONH2]
|
|
~w~¡Oh, Toni, eres maravilloso!
|
|
|
|
[DONH226:DONH2]
|
|
~w~Al parecer ha estado trabajando de tapadillo en la iglesia de Staunton Island.
|
|
|
|
[DONH227:DONH2]
|
|
~w~¡Consigue las fotos y liquídalo!
|
|
|
|
[DONH228:DONH2]
|
|
~r~¡Ned ha escapado!
|
|
|
|
[DONH230:DONH2]
|
|
~w~Mata a ~r~Ned Burner~w~.
|
|
|
|
[DONH231:DONH2]
|
|
~r~¡Ned ha muerto antes de que consiguieras las fotos!
|
|
|
|
[DONH229:DONH2]
|
|
CACA DE LA VACA
|
|
|
|
[DONCUTA:DONH2]
|
|
~w~Aquí están... ¡Cógelas! Aún no las he revelado.
|
|
|
|
[DONCUTB:DONH2]
|
|
~w~¡Cabronazo!
|
|
|
|
[DONH2SM:DONH2]
|
|
Sustómetro
|
|
|
|
[DONH233:DONH2]
|
|
Sigue intimidando al reportero. Si el Sustómetro baja demasiado, intentará escapar.
|
|
|
|
[DONH2LB:DONH2]
|
|
~w~Has dejado atrás al ~b~periodista~w~. Vuelve a por él.
|
|
|
|
[DONH2LC:DONH2]
|
|
~r~Has abandonado al periodista.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE DONH3 ===================================}
|
|
|
|
[DONH3I1:DONH3]
|
|
~w~¡He vuelto!
|
|
|
|
[DONH3I2:DONH3]
|
|
~w~¡He vuelto de la muerte, Toni! Como el fénix de sus cenizas.
|
|
|
|
[DONH3I3:DONH3]
|
|
~w~Como Lázaro... sí... ¡Lázaro Love!
|
|
|
|
[DONH3I4:DONH3]
|
|
~w~¡Ah, volveré a ser rico!
|
|
|
|
[DONH3I5:DONH3]
|
|
~w~Panlantic me va a pagar una fortuna por cerrar este trato.
|
|
|
|
[DONH3I6:DONH3]
|
|
~w~¡Lo hemos conseguido, Toni!
|
|
|
|
[DONH3I7:DONH3]
|
|
~w~Lo que tú digas.
|
|
|
|
[DONH3I8:DONH3]
|
|
~w~Es hora de dar un sarao con una lista de invitados muy selecta.
|
|
|
|
[DONH3I9:DONH3]
|
|
~w~¡Vamos!
|
|
|
|
[DONH3C1:DONH3]
|
|
~w~Necesitaremos un medio de transporte, Toni. No tenemos mucho tiempo.
|
|
|
|
[DONH3L1:DONH3]
|
|
~w~Necesitas a ~b~Donald~w~. ¡Vuelve y recógelo!
|
|
|
|
[DONH3L2:DONH3]
|
|
~w~¡Venga, Toni! ¡Vamos apurados!
|
|
|
|
[DONH3L3:DONH3]
|
|
~w~¡Vuelve a dejar el cadáver!
|
|
|
|
[DONH3_5:DONH3]
|
|
~w~Toni, me moría por esta fiesta.
|
|
|
|
[DONH35D:DONH3]
|
|
~w~Igual que mis invitados.
|
|
|
|
[DONH35A:DONH3]
|
|
~w~Encuentra un ~b~cadáver~w~.
|
|
|
|
[DONH35B:DONH3]
|
|
~w~Consigue el ~b~cadáver de Avery~w~.
|
|
|
|
[DONH35C:DONH3]
|
|
~w~Consigue el ~b~cadáver de Ned~w~.
|
|
|
|
[DONH3_6:DONH3]
|
|
~w~Lleva a Donald y a Avery al ~y~aeropuerto~w~.
|
|
|
|
[DONH36A:DONH3]
|
|
~w~¡Eh! ¡Devuelve esa ambulancia!
|
|
|
|
[DONH36B:DONH3]
|
|
~w~Avery.
|
|
|
|
[DONH36C:DONH3]
|
|
~w~¡Avery! Cómo has envejecido desde la última vez que nos vimos.
|
|
|
|
[DONH36D:DONH3]
|
|
~w~Tú me alimentabas con esas perlas de sabiduría...
|
|
|
|
[DONH36E:DONH3]
|
|
~w~... que pronto volveré a saborear.
|
|
|
|
[DONH36F:DONH3]
|
|
~w~¡Dios! ¡Si lleva peluquín!
|
|
|
|
[DONH36G:DONH3]
|
|
~w~Toni. Llévanos a Avery y a mí a su jet privado, en el aeropuerto.
|
|
|
|
[DONH3_7:DONH3]
|
|
~w~Lleva a Donald y a Ned al ~y~aeropuerto~w~.
|
|
|
|
[DONH37F:DONH3]
|
|
~w~Toni. Llévanos al bueno de Ned y a mí al aeropuerto.
|
|
|
|
[DONH37A:DONH3]
|
|
~w~¡Eh! ¡Ese tío está mangando el fiambre!
|
|
|
|
[DONH37B:DONH3]
|
|
~w~Ah, Ned Burner, reportero intrépido.
|
|
|
|
[DONH37C:DONH3]
|
|
~w~Ah, Ned. Te voy a dar la exclusiva...
|
|
|
|
[DONH37D:DONH3]
|
|
~w~para que cubras mi maravillosa fiesta.
|
|
|
|
[DONH37E:DONH3]
|
|
~w~No invitaría a cualquiera a mi pequeño guateque.
|
|
|
|
[DONH37G:DONH3]
|
|
~w~Las invitaciones son... para morirse.
|
|
|
|
[DONH3_8:DONH3]
|
|
~w~Lleva el cadáver de Avery al ~y~aeropuerto~w~.
|
|
|
|
[DONH3_9:DONH3]
|
|
~w~Lleva el cadáver de Ned al ~y~aeropuerto~w~.
|
|
|
|
[DONH3A1:DONH3]
|
|
~w~Deja aquí los restos putrefactos del viejo Avery antes de que seguridad nos descubra.
|
|
|
|
[DONH3A2:DONH3]
|
|
~w~Le van a hacer la autopsia en cualquier momento.
|
|
|
|
[DONH3N1:DONH3]
|
|
~w~Deja el cadáver de Ned Burner aquí antes de que seguridad nos descubra. Lo van a enterrar enseguida.
|
|
|
|
[DONH3F1:DONH3]
|
|
~r~Love ha muerto.
|
|
|
|
[DONH3F2:DONH3]
|
|
~r~¡Has perdido el cadáver de Avery!
|
|
|
|
[DONH3F3:DONH3]
|
|
~r~¡Has perdido el cadáver de Ned!
|
|
|
|
[DONH3C2:DONH3]
|
|
~w~Los vigilantes del aeropuerto cerrarán el hangar de Avery Carrington a las 22:00.
|
|
|
|
[DONH3F4:DONH3]
|
|
~r~Demasiado tarde. Los vigilantes del aeropuerto han cerrado el hangar.
|
|
|
|
[DONH3F5:DONH3]
|
|
~r~Demasiado tarde. Los vigilantes del aeropuerto han encontrado a Donald con el cadáver de Avery.
|
|
|
|
[DONH3W1:DONH3]
|
|
~w~¡Deprisa! Los vigilantes del aeropuerto cerrarán el hangar de Avery Carrington a las 22:00.
|
|
|
|
[DONH3F6:DONH3]
|
|
~r~Demasiado tarde. ¡Los vigilantes del aeropuerto han encontrado a Donald con el cadáver de Ned!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE DONH4 ===================================}
|
|
|
|
[DONH4A:DONH4]
|
|
~w~Donald me envía a recoger... los 'petardos'.
|
|
|
|
[DONH4B:DONH4]
|
|
~w~Muy bien.
|
|
|
|
[DON4EX1:DONH4]
|
|
~w~Tengo lo que necesitáis. Pero vale su pasta.
|
|
|
|
[DON4EX2:DONH4]
|
|
~w~Don ha dicho que me pagues tú, que él ya te lo apoquinaría luego.
|
|
|
|
[DONH4C:DONH4]
|
|
~w~Típico de él.
|
|
|
|
[DONH4D:DONH4]
|
|
~w~¡Sí, claro! ¿Por qué no a nombre de 'bésame el culo'?
|
|
|
|
[DONH4E:DONH4]
|
|
~w~Bueno, ¿dónde están los petardos?
|
|
|
|
[DONH4F:DONH4]
|
|
~w~¡Mierda, tío! Preparar unos petardos así lleva su tiempo.
|
|
|
|
[DON4EX4:DONH4]
|
|
~w~Estaremos en contacto.
|
|
|
|
[DONH4G:DONH4]
|
|
¡Misión superada!
|
|
|
|
[DONH4_1:DONH4]
|
|
NONE
|
|
|
|
[DONH4PS:DONH4]
|
|
8-Ball te avisará cuando los petardos estén listos.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE DONH5 ===================================}
|
|
|
|
[DONH5_0:DONH5]
|
|
Camioneta
|
|
|
|
[DNH5_A0:DONH5]
|
|
~w~Mira, esta camioneta va cargadita. ¿Me explico? Conduce con cuidado.
|
|
|
|
[DNH5_A1:DONH5]
|
|
~w~¿Sí? Todo en orden.
|
|
|
|
[DNH5_A2:DONH5]
|
|
~w~Claro. Ahora se pone.
|
|
|
|
[DNH5_A3:DONH5]
|
|
~w~Toni, estamos a un trabajito de ser fabulosamente ricos.
|
|
|
|
[DNH5_A4:DONH5]
|
|
~w~Hemos repasado los planos de Fort Staunton. Sus puntos débiles están a lo largo del antiguo metro que va por debajo del área.
|
|
|
|
[DNH5_A5:DONH5]
|
|
~w~¡Genial, Don! Solo tengo que burlar a un centenar de italianos pirados.
|
|
|
|
[DNH5_A6:DONH5]
|
|
~w~Tú entra por el túnel de Porter y encontrarás el camino sin problemas.
|
|
|
|
[DNH5_B0:DONH5]
|
|
~w~¡Eh! ¡Se supone que no puedes estar aquí!
|
|
|
|
[DNH5_B1:DONH5]
|
|
~w~¡Sal de aquí a toda pastilla!
|
|
|
|
[DNH5_C0:DONH5]
|
|
~w~Sube a la ~b~camioneta~w~.
|
|
|
|
[DNH5_C4:DONH5]
|
|
~w~Pon los ~y~explosivos~w~.
|
|
|
|
[DNH5_C5:DONH5]
|
|
~w~Pon los ~y~explosivos~w~ restantes.
|
|
|
|
[DNH5_C6:DONH5]
|
|
~w~Escapa por la ~y~entrada del metro~w~.
|
|
|
|
[DNH5_D0:DONH5]
|
|
~w~¿Qué hacen aquí los Forelli?
|
|
|
|
[DNH5_D1:DONH5]
|
|
~w~No dejes que los Forelli destrocen la camioneta.
|
|
|
|
[DNH5_1:DONH5]
|
|
~w~Usa un vehículo para reventar las puertas.
|
|
|
|
[DONH5_2:DONH5]
|
|
~w~¡Golpea las puertas con más fuerza!
|
|
|
|
[DNH5_X0:DONH5]
|
|
~r~¡Has destrozado la camioneta!
|
|
|
|
[DNH5_C1:DONH5]
|
|
~w~Vuelve a la ~b~furgoneta~w~.
|
|
|
|
[DNH5_C2:DONH5]
|
|
~w~Dirígete a una de las ~y~entradas~w~ del túnel de Porter Road.
|
|
|
|
[DNH5_C3:DONH5]
|
|
~w~Sigue el ~y~túnel~w~.
|
|
|
|
[DNH5_E0:DONH5]
|
|
~w~Mata a esos ~r~obreros~w~.
|
|
|
|
[DNH5_E1:DONH5]
|
|
~w~Mata a ese ~r~obrero~w~.
|
|
|
|
[DNH5_E2:DONH5]
|
|
~w~Los Forelli han bloqueado el camino de vuelta. Busca otra ~y~salida~w~.
|
|
|
|
[DNH5_E3:DONH5]
|
|
~w~Usa un vehículo para reventar las puertas y alcanzar la ~y~salida~w~.
|
|
|
|
[DNH5_X1:DONH5]
|
|
~r~¡Los Forelli han destrozado la camioneta!
|
|
|
|
[DNH5_W1:DONH5]
|
|
~w~¡No te alejes demasiado de la ~b~camioneta~w~!
|
|
|
|
[DNH5_E4:DONH5]
|
|
~w~No dejes ningún ~r~testigo~w~.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE DONH6 ===================================}
|
|
|
|
[DONH6_V:DONH6]
|
|
~r~v1.00
|
|
|
|
[DONH6_1:DONH6]
|
|
~w~Dirígete a la ~y~casa~w~.
|
|
|
|
[DONH6_5:DONH6]
|
|
~w~¡Oh, Dios mío! ¡Toni! ¡Haz algo!
|
|
|
|
[DONH6_6:DONH6]
|
|
~w~Tienes ~1~ s. para volver a la finca.
|
|
|
|
[DONH6_7:DONH6]
|
|
Tiempo para volver
|
|
|
|
[DONH6_8:DONH6]
|
|
~r~No has conseguido volver a la mansión... ¡Han liquidado a Donald!
|
|
|
|
[DONH610:DONH6]
|
|
~w~¡Consigue un coche!
|
|
|
|
[DONH611:DONH6]
|
|
~w~¡Santo Dios! ¡Allí vienen más!
|
|
|
|
[DONH624:DONH6]
|
|
~w~¡Pisa a fondo, Toni!
|
|
|
|
[DONH612:DONH6]
|
|
~w~¡Lo hemos conseguido!
|
|
|
|
[DONH623:DONH6]
|
|
~w~Llévame al jet de Avery. Ned y él siguen a bordo, así que no viajaré solo.
|
|
|
|
[DONH622:DONH6]
|
|
~w~Ve al ~y~jet de Avery~w~.
|
|
|
|
[DONH613:DONH6]
|
|
~w~Vamos al aeropuerto.
|
|
|
|
[DONH625:DONH6]
|
|
~w~Dirígete al ~y~aeropuerto~w~.
|
|
|
|
[DONH615:DONH6]
|
|
~w~Te has dejado atrás a ~b~Donald~w~. Vuelve y recógelo.
|
|
|
|
[DONH619:DONH6]
|
|
~r~¡Donald ha muerto!
|
|
|
|
[DONH6_9:DONH6]
|
|
~w~¿D? ¡Adelante! ¡Vamos!
|
|
|
|
[DONH614:DONH6]
|
|
~w~¿Seguro que no hay peligro, Toni?
|
|
|
|
[DONH616:DONH6]
|
|
~w~¡Oh... mi... JARDÍN!
|
|
|
|
[DOH616A:DONH6]
|
|
~w~¡Mira cómo has dejado mi precioso jardín!
|
|
|
|
[DONH617:DONH6]
|
|
~w~D... O hacemos paisajismo o escapismo. Tú decides.
|
|
|
|
[DONH618:DONH6]
|
|
~w~¡Llévame al aeropuerto!
|
|
|
|
[DONH620:DONH6]
|
|
~w~Odio decir adiós, amigo mío.
|
|
|
|
[DOH620A:DONH6]
|
|
~w~Así que solo diré 'adieu'.
|
|
|
|
[DONH621:DONH6]
|
|
~w~D... Ha sido muy instructivo.
|
|
|
|
[DONH66S:DONH6]
|
|
~w~Tienes ~1~ s. para volver a la finca.
|
|
|
|
[DONH66A:DONH6]
|
|
~w~¡Elimina a esos ~r~gánsteres colombianos~w~!
|
|
|
|
[DONP_01:DONH6]
|
|
Érase una oruguita... guita... guita... No, así no funciona.
|
|
|
|
[DONP_02:DONH6]
|
|
Ohmmmmmmmm. Maldita sea.
|
|
|
|
[DONP_03:DONH6]
|
|
Es que... Ay, mierda, si tuviera algo frío a lo que abrazarme,
|
|
|
|
[DONP_06:DONH6]
|
|
¡Antonio! Jo, solo busco iluminación espiritual,
|
|
|
|
[DONP_07:DONH6]
|
|
por si te interesa, pero no hay manera.
|
|
|
|
[DONP_08:DONH6]
|
|
Quizá mañana.
|
|
|
|
[DONP_09:DONH6]
|
|
Por el mensaje parecías un poco inquieto.
|
|
|
|
[DONP_10:DONH6]
|
|
¿Inquieto? Estoy meditando. ¿Inquieto, moi?
|
|
|
|
[DONP_11:DONH6]
|
|
Soy uno con el universo. Lo que dices es imposible.
|
|
|
|
[DONP_12:DONH6]
|
|
Oh, mierda, tienes razón.
|
|
|
|
[DONP_13:DONH6]
|
|
Um, va a venir una horda de colombianos...
|
|
|
|
[DONP_14:DONH6]
|
|
a matarme si no cierro la bocaza y les pago todo lo que les debo.
|
|
|
|
[DONP_15:DONH6]
|
|
Ah. Supongo que eso explica todos esos colombianos que rondan por fuera.
|
|
|
|
[DONP_16:DONH6]
|
|
¡Mierda! Por favor, Antonio, ¡tienes que sacarme de aquí!
|
|
|
|
[DONP_17:DONH6]
|
|
No quiero... ¡Por favor! ¡No quiero morir! No...
|
|
|
|
[DONP_18:DONH6]
|
|
Ya ves lo que vale eso de ser uno con el universo...
|
|
|
|
[DONP_19:DONH6]
|
|
¡Gracias, Toni! Te recompensaré... Te recompensaré por esto, prometido.
|
|
|
|
[DONP_04:DONH6]
|
|
- sería más fácil... ~n~ - ¿Qué pasa, D?
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE TOSH1 ===================================}
|
|
|
|
[TOSH1AB:TOSH1]
|
|
~w~¡Detenedlo!
|
|
|
|
[TOSH1AC:TOSH1]
|
|
~w~¡A por él!
|
|
|
|
[TOSH1AD:TOSH1]
|
|
~w~¡Matadlo!
|
|
|
|
[TOSH1AA:TOSH1]
|
|
~w~¡Ahí está!
|
|
|
|
[TOSH120:TOSH1]
|
|
~w~Roba el ~b~cargamento de armas~w~ de los yakuza de Bedford Point.
|
|
|
|
[TOSH121:TOSH1]
|
|
~w~Tendrás que eludir a los ~r~guardias de los yakuza~w~.
|
|
|
|
[TOSH122:TOSH1]
|
|
~w~Estáte atento a más ~r~embarcaciones de los yakuza~w~.
|
|
|
|
[TOSH130:TOSH1]
|
|
~w~Lleva las armas al ~y~contacto de Toshiko~w~.
|
|
|
|
[TOSH131:TOSH1]
|
|
~w~Vuelve junto al ~b~cargamento de armas~w~.
|
|
|
|
[TOSH1BA:TOSH1]
|
|
~w~¡Chico, aquí tienes artillería de la buena!
|
|
|
|
[TOSH1BB:TOSH1]
|
|
~w~Mira, hago tantos negocios en estos muelles que debería establecerme aquí,
|
|
|
|
[TOSH1BC:TOSH1]
|
|
~w~¡y no a medio camino de la maldita isla!
|
|
|
|
[TOSH1BD:TOSH1]
|
|
~w~¡Bueno, ha estado genial!
|
|
|
|
[TOSH1DB:TOSH1]
|
|
~r~¡Las armas han sido destruidas!
|
|
|
|
[TOSH1PH:TOSH1]
|
|
~w~Los yakuza estarán protegiendo el cargamento. Puede que necesites pasarte por Phil Cassidy's de camino.
|
|
|
|
[DEAD_01:TOSH1]
|
|
¿Así que éste es ese famoso gánster tan duro?
|
|
|
|
[DEAD_02:TOSH1]
|
|
Pues no parece tan duro.
|
|
|
|
[DEAD_03:TOSH1]
|
|
... Gracias.
|
|
|
|
[DEAD_04:TOSH1]
|
|
¿Sabe lo que es vivir sin amor, Sr. Cipriani?
|
|
|
|
[DEAD_05:TOSH1]
|
|
Es vivir llena de odio...
|
|
|
|
[DEAD_06:TOSH1]
|
|
Pues si usted lo dice...
|
|
|
|
[DEAD_07:TOSH1]
|
|
Lo que más anhelo es destruir a un hombre, Sr. Cipriani.
|
|
|
|
[DEAD_08:TOSH1]
|
|
Destruirlo... No basta con matarlo.
|
|
|
|
[DEAD_09:TOSH1]
|
|
Quiero que él y toda su organización mermen y muerdan el polvo antes de que muera.
|
|
|
|
[DEAD_10:TOSH1]
|
|
Quiero que sufra.
|
|
|
|
[DEAD_11:TOSH1]
|
|
Vale.
|
|
|
|
[DEAD_12:TOSH1]
|
|
El hombre al que quiero que destruya es mi marido, Kazuki Kasen.
|
|
|
|
[DEAD_13:TOSH1]
|
|
No se preocupe.
|
|
|
|
[DEAD_14:TOSH1]
|
|
Será recompensado generosamente por sus servicios.
|
|
|
|
[DEAD_15:TOSH1]
|
|
Bueno, ¿y si digo que no?
|
|
|
|
[DEAD_16:TOSH1]
|
|
No lo hará... porque yo quiero que muera, pero usted necesita que muera.
|
|
|
|
[DEAD_17:TOSH1]
|
|
A decir verdad, ya le ha infligido una gran herida, Sr. Cipriani.
|
|
|
|
[DEAD_18:TOSH1]
|
|
Sin embargo, hoy recibirá otra entrega de municiones.
|
|
|
|
[DEAD_19:TOSH1]
|
|
Quiero que usted le robe esas armas en sus ignorantes narices.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE TOSH2 ===================================}
|
|
|
|
[TOSH2AA:TOSH2]
|
|
~w~Sr. Toni.
|
|
|
|
[TOSH2AL:TOSH2]
|
|
~w~Mi marido se ha enfadado mucho por sus actos.
|
|
|
|
[TOSH2AB:TOSH2]
|
|
~w~Ha conseguido que él, y sus hombres,
|
|
|
|
[TOSH2AM:TOSH2]
|
|
~w~queden como los payasos que son.
|
|
|
|
[TOSH2AC:TOSH2]
|
|
~w~Estoy para complacerla. ¿Y ahora qué, princesa?
|
|
|
|
[TOSH2AE:TOSH2]
|
|
~w~Mi marido quiere retirar una gran cantidad de dinero de su casino.
|
|
|
|
[TOSH2AF:TOSH2]
|
|
~w~Quiero que destruya todo ese dinero.
|
|
|
|
[TOSH2AG:TOSH2]
|
|
~w~Yo podría darle un uso mucho mejor, encanto.
|
|
|
|
[TOSH2AH:TOSH2]
|
|
~w~Quiero que ese dinero se queme en la calle, para que todos lo vean.
|
|
|
|
[TOSH2AI:TOSH2]
|
|
~w~Vale... vale... ¿Cuándo van a hacerlo?
|
|
|
|
[TOSH2AJ:TOSH2]
|
|
~w~Ya están en ello.
|
|
|
|
[TOSH2AK:TOSH2]
|
|
~w~Están saliendo del casino justo ahora, así que no tiene mucho tiempo.
|
|
|
|
[TOSH2O0:TOSH2]
|
|
~w~Destruye TODOS los ~r~furgones~w~. Que no llegue ninguno al ~y~recinto de los yakuza~w~.
|
|
|
|
[TOSH2O1:TOSH2]
|
|
~w~¡Están huyendo! ¡Que no escape ni un ~r~furgón~w~.
|
|
|
|
[TOSH2O2:TOSH2]
|
|
~w~¡Los has espantado! ¡No dejes que los ~r~furgones~w~ escapen!
|
|
|
|
[TOSH2E1:TOSH2]
|
|
~w~El ~r~convoy~w~ se aproxima al ~y~recinto de los yakuza~w~.
|
|
|
|
[TOSH2E2:TOSH2]
|
|
~w~Un ~r~furgón~w~ ya está casi en el ~y~recinto de los yakuza~w~.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE TOSH3 ===================================}
|
|
|
|
[TOSH3M1:TOSH3]
|
|
~w~¿Hay alguien en casa?
|
|
|
|
[TOSH3M2:TOSH3]
|
|
~w~¿Sr. Toni? Un momento, por favor...
|
|
|
|
[TOSH3M3:TOSH3]
|
|
~w~Mi esposo está enfadado.
|
|
|
|
[TOSH3EA:TOSH3]
|
|
~w~Se pregunta cómo llegó usted a enterarse con tanta precisión de dónde y cuándo atacar.
|
|
|
|
[TOSH3M4:TOSH3]
|
|
~w~A menos que sea necio, lo descubrirá pronto.
|
|
|
|
[TOSH3M5:TOSH3]
|
|
~w~Deberíamos ayudarle. Sus hombres chismorrean como viejas.
|
|
|
|
[TOSH3EB:TOSH3]
|
|
~w~Vamos a darles algo de lo que hablar.
|
|
|
|
[TOSH3M6:TOSH3]
|
|
~w~¿Adónde vamos?
|
|
|
|
[TOSH3M7:TOSH3]
|
|
~w~A la ópera.
|
|
|
|
[TOSH3M8:TOSH3]
|
|
~w~¿A la ópera? ¿Yo? ¿Bromea?
|
|
|
|
[TOSH3M9:TOSH3]
|
|
~w~No sea ridículo, Sr. Toni. A todo el mundo le gusta la ópera.
|
|
|
|
[TOSH3A:TOSH3]
|
|
~w~Si me trae el coche, podremos ir a recoger su esmoquin.
|
|
|
|
[TOSH3EC:TOSH3]
|
|
~w~No tenemos mucho tiempo, va a empezar pronto.
|
|
|
|
[TOSH3B:TOSH3]
|
|
~w~Trae el ~b~coche de Toshiko~w~.
|
|
|
|
[TOSH3C:TOSH3]
|
|
~w~Recoge a ~b~Toshiko~w~.
|
|
|
|
[TOSH3C2:TOSH3]
|
|
~w~Hazte con un esmoquin en ~y~Mr. Benz~w~.
|
|
|
|
[TOSH3B3:TOSH3]
|
|
~w~Lleva a Toshiko de vuelta a su ~y~apartamento~w~.
|
|
|
|
[TOSH3B4:TOSH3]
|
|
~r~Has dejado atrás a Toshiko.
|
|
|
|
[TOSH3B2:TOSH3]
|
|
Vuelve al ~b~coche de Toshiko~w~.
|
|
|
|
[TOSH3C3:TOSH3]
|
|
~w~Ve a la ~y~ópera~w~.
|
|
|
|
[TOSH3D:TOSH3]
|
|
~w~¿Adónde va? ¡Vamos a llegar tarde!
|
|
|
|
[TOSH3D2:TOSH3]
|
|
~w~Por favor, no me deje aquí, Toni-san.
|
|
|
|
[TOSH3Z1:TOSH3]
|
|
~w~¿Cree que soy una mala persona, Sr. Toni?
|
|
|
|
[TOSH3Z2:TOSH3]
|
|
~w~Princesa, no soy lo que se dice un santo.
|
|
|
|
[TOSH3Z3:TOSH3]
|
|
~w~No... Un santo no es lo que me hace falta.
|
|
|
|
[TOSH3Z4:TOSH3]
|
|
~w~Mi marido es un samurái, Sr. Toni.
|
|
|
|
[TOSH3Z5:TOSH3]
|
|
~w~Es muy fuerte... pero muy, muy malo.
|
|
|
|
[TOSH3Z6:TOSH3]
|
|
~w~Solo se casó conmigo para ser el waka-gashira de Liberty City.
|
|
|
|
[TOSH3Z7:TOSH3]
|
|
~w~Nunca me ha amado... Prefiere la compañía de sus hombres.
|
|
|
|
[TOSH3Z8:TOSH3]
|
|
~w~¿Comprende?
|
|
|
|
[TOSH3Z9:TOSH3]
|
|
~w~Sepa que, cuando descubra lo que está usted haciendo, querrá matarle.
|
|
|
|
[TOSH3Z0:TOSH3]
|
|
~w~Ya no me importan la vida o la muerte, solo la libertad.
|
|
|
|
[TOSH3ZB:TOSH3]
|
|
~w~Qué visión del mundo tan relajante.
|
|
|
|
[TOSH3E:TOSH3]
|
|
~w~La sangre italiana no se mezcla con la nipona.
|
|
|
|
[TOSH3F:TOSH3]
|
|
~w~¡Pero se mezclarán bien en la acera!
|
|
|
|
[TOSH3G:TOSH3]
|
|
~w~Protege a Toshiko y escapa en ~b~su coche~w~.
|
|
|
|
[TOSH3H:TOSH3]
|
|
~w~Protege a ~b~Toshiko~w~ y llévala a su ~y~apartamento~w~.
|
|
|
|
[TOSH3S1:TOSH3]
|
|
~w~¡Mi coche!
|
|
|
|
[TOSH3S2:TOSH3]
|
|
~w~¡Sálvenos, Toni!
|
|
|
|
[TOSH3S3:TOSH3]
|
|
~w~¡Vamos, Toni!
|
|
|
|
[TOSH3S4:TOSH3]
|
|
~w~¡Sáquenos de aquí!
|
|
|
|
[TOSH3S5:TOSH3]
|
|
~w~¡SÁLVEME!
|
|
|
|
[TOSH3S6:TOSH3]
|
|
~w~¡SOCORRO!
|
|
|
|
[TOSH3S7:TOSH3]
|
|
~w~¡No vamos a conseguirlo!
|
|
|
|
[TOSH3S8:TOSH3]
|
|
~w~¡SOCORRO!
|
|
|
|
[TOSH3S9:TOSH3]
|
|
~r~¡Toshiko ha muerto!
|
|
|
|
[TOSH310:TOSH3]
|
|
~r~¡El coche de Toshiko ha quedado destruido!
|
|
|
|
[TOSH311:TOSH3]
|
|
~r~¡Se te ha acabado el tiempo!
|
|
|
|
[TOSH3_1:TOSH3]
|
|
NONE
|
|
|
|
[TOS3NE1:TOSH3]
|
|
~w~Protege a Toshiko y mata a los ~r~gánsteres Forelli~w~.
|
|
|
|
[TOS3NE2:TOSH3]
|
|
~w~Escapa en el ~b~coche de Toshiko~w~.
|
|
|
|
[TOSH3EI:TOSH3]
|
|
~w~La ópera empieza a las 20:00. ¡Sé puntual!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE TOSH4 ===================================}
|
|
|
|
[TOSH4O2:TOSH4]
|
|
~w~El helicóptero de Kazuki se dirige al ~y~casino~w~.
|
|
|
|
[TOSH4O4:TOSH4]
|
|
~w~¡Mata a ~r~Kazuki~w~!
|
|
|
|
[TOSH4O5:TOSH4]
|
|
~w~Ve al ~y~apartamento de Toshiko~w~.
|
|
|
|
[TOSH4_3:TOSH4]
|
|
~w~Kazuki llega en ese helicóptero. Ábrete paso hasta el helipuerto y mátalo.
|
|
|
|
[TOSH4Y1:TOSH4]
|
|
~w~¡A por él!
|
|
|
|
[TOSH4Y2:TOSH4]
|
|
~w~¡Matadlo!
|
|
|
|
[TOSH4CA:TOSH4]
|
|
~w~Mis hombres me deshonran...
|
|
|
|
[TOSH4CB:TOSH4]
|
|
~w~Es más adecuado que te mate yo mismo.
|
|
|
|
[TOSH4CC:TOSH4]
|
|
~w~¡Vosotros dos! ¡Dejadnos solos!
|
|
|
|
[TOSH4CD:TOSH4]
|
|
~w~Voy a disfrutar cuando te atraviese con la espada.
|
|
|
|
[TOSH4CE:TOSH4]
|
|
~w~Sí, ya he oído hablar de ti.
|
|
|
|
[TOSH4K1:TOSH4]
|
|
~w~¡Matadlo!
|
|
|
|
[TOSH4K2:TOSH4]
|
|
~w~¡Matadlo!
|
|
|
|
[TOSH4_7:TOSH4]
|
|
~w~Llévale la espada de Kazuki a Toshiko como prueba de que ha muerto.
|
|
|
|
[TOSH4_8:TOSH4]
|
|
~w~¡Has espantado a Kazuki! ¡Se escapa! .¡Has perdido la oportunidad de matarlo!
|
|
|
|
[TOSH4_C:TOSH4]
|
|
Kazuki
|
|
|
|
[TOSH4AA:TOSH4]
|
|
~w~¿Hola?
|
|
|
|
[TOSH4AB:TOSH4]
|
|
~w~Me estoy bañando, Toni-san.
|
|
|
|
[TOSH4AC:TOSH4]
|
|
~w~Nos queda poco tiempo.
|
|
|
|
[TOSH4AD:TOSH4]
|
|
~w~Mi marido ya sabe quién está en realidad detrás de sus derrotas.
|
|
|
|
[TOSH4AE:TOSH4]
|
|
~w~Va a venir a matarme... y a usted de paso.
|
|
|
|
[TOSH4AF:TOSH4]
|
|
~w~Bueno, no voy a quedarme aquí esperándole. ¿Dónde está?
|
|
|
|
[TOSH4AG:TOSH4]
|
|
~w~En Belleville, reuniendo a sus hombres.
|
|
|
|
[TOSH4AJ:TOSH4]
|
|
~w~Pero pronto estará aquí.
|
|
|
|
[TOSH4AH:TOSH4]
|
|
~w~Sayonara, preciosa.
|
|
|
|
[TOSH4AI:TOSH4]
|
|
~w~Mis plegarias van con usted, Toni-san. Buena suerte.
|
|
|
|
[TOSH4F1:TOSH4]
|
|
~r~¡Kazuki se ríe de ti!
|
|
|
|
[TOSH4OA:TOSH4]
|
|
~w~¡Mata a los ~r~guardias~w~ de Kazuki!
|
|
|
|
[TOSH4OB:TOSH4]
|
|
~w~¡Vuelve a la casa de ~y~Kazuki~w~!
|
|
|
|
[TOSH4OC:TOSH4]
|
|
~w~¡Cuidado, que vienen más ~r~yakuza~w~!
|
|
|
|
[TOSH4DA:TOSH4]
|
|
~w~¡Disparadle!
|
|
|
|
[TOSH4DB:TOSH4]
|
|
~w~¡Matadlo!
|
|
|
|
[TOSH4DC:TOSH4]
|
|
~w~¡Matadlo, capullos!
|
|
|
|
[TOSH4O1:TOSH4]
|
|
~w~Ve a ~y~casa de Kazuki~w~ y mátalo.
|
|
|
|
[TOSH4O3:TOSH4]
|
|
~w~Dirígete al ~y~helipuerto~w~.
|
|
|
|
[CASH_01:TOSH4]
|
|
Esto, eh... Toshiko. Asunto resuelto.
|
|
|
|
[CASH_02:TOSH4]
|
|
Sí, sí, ya lo sé... Hola, señor Toni.
|
|
|
|
[CASH_03:TOSH4]
|
|
Eh. Así que... usted ha ganado.
|
|
|
|
[CASH_04:TOSH4]
|
|
Tiene lo que quería. Todo ha salido a pedir de boca.
|
|
|
|
[CASH_06:TOSH4]
|
|
Estupendo, sí, estupendo. Magnífico.
|
|
|
|
[CASH_07:TOSH4]
|
|
Entonces... es hora de pagar, tesoro...
|
|
|
|
[CASH_08:TOSH4]
|
|
Ambos somos unos asesinos insensatos, señor Toni.
|
|
|
|
[CASH_09:TOSH4]
|
|
Supongo que sí.
|
|
|
|
[CASH_10:TOSH4]
|
|
El mundo le pasa una factura tan terrible al espíritu, ¿no le parece, señor Toni?
|
|
|
|
[CASH_11:TOSH4]
|
|
Supongo.
|
|
|
|
[CASH_12:TOSH4]
|
|
Pero ahora es libre. Es decir, puede irse a Costa Rica o Aruba o adónde sea.
|
|
|
|
[CASH_13:TOSH4]
|
|
Empezar de cero, que es lo que siempre quiso.
|
|
|
|
[CASH_14:TOSH4]
|
|
No creo que esté lista para irme a la playa, señor Toni.
|
|
|
|
[CASH_15:TOSH4]
|
|
Lo he perdido todo, y lo he hecho deliberadamente.
|
|
|
|
[CASH_16:TOSH4]
|
|
Se me ha concedido cuanto pedí.
|
|
|
|
[CASH_17:TOSH4]
|
|
Ahora solo quiero ser libre de verdad.
|
|
|
|
[CASH_18:TOSH4]
|
|
Sayonara, Toni-san.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE COPCAR ===================================}
|
|
|
|
[C_COMP1:COPCAR]
|
|
~w~Misión de vigilante: nivel 12 completado. Aumenta la protección del blindaje corporal.
|
|
|
|
[C_BREIF:COPCAR]
|
|
~r~Sospechoso~w~ visto por última vez por ~a~.
|
|
|
|
[C_BREIG:COPCAR]
|
|
~r~Sospechosos~w~ vistos por última vez por ~a~.
|
|
|
|
[C_RANGE:COPCAR]
|
|
~r~La radio del coche patrulla no recibe nada, ¡acércate a una comisaría!
|
|
|
|
[C_TIMEA:COPCAR]
|
|
~w~¡Bonif. de tiempo! +~1~ s.
|
|
|
|
[COPCART:COPCAR]
|
|
~w~Tienes ~1~ s. para volver al vehículo policial antes de que termine la misión.
|
|
|
|
[COPCARU:COPCAR]
|
|
~w~Tienes ~1~ s. para volver al vehículo policial antes de que termine la misión.
|
|
|
|
[C_CANC:COPCAR]
|
|
~r~¡Misión de vigilante cancelada!
|
|
|
|
[C_TIME:COPCAR]
|
|
~r~¡Tu tiempo como justiciero ha terminado!
|
|
|
|
[C_PASS3:COPCAR]
|
|
~w~¡AMENAZA ELIMINADA! Recompensa: ~1~ $
|
|
|
|
[C_LEVEL:COPCAR]
|
|
~r~¡Has dejado que los criminales se escapen!
|
|
|
|
[C_RANG2:COPCAR]
|
|
~r~La radio de la policía no funciona en el metro.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE CARS ===================================}
|
|
|
|
[CARS_10:CARS]
|
|
Sube a un coche para probarlo o sal del aparcamiento para cancelar la misión.
|
|
|
|
[CARS_12:CARS]
|
|
~w~Si bajas del coche, fallarás la misión.
|
|
|
|
[CARS_1:CARS]
|
|
~w~Lleva a uno de los clientes a probar un vehículo.
|
|
|
|
[CARS_2:CARS]
|
|
~w~Tendrás que discernir qué prestaciones quiere cada cliente en un coche.
|
|
|
|
[CARS_3:CARS]
|
|
~w~Luego usa tu habilidad para demostrarles que el coche tiene exactamente lo que quieren.
|
|
|
|
[CARS_5:CARS]
|
|
~w~Impresiona al cliente.
|
|
|
|
[CARS_6:CARS]
|
|
~w~¡Cliente fastidiado! ¡Elige un coche diferente!
|
|
|
|
[CARS_30:CARS]
|
|
~w~¡Vuelve al ~y~aparcamiento~w~ para cerrar el trato!
|
|
|
|
[CARS_C1:CARS]
|
|
~w~¡Muy bien, tío! Sacándote a la poli de encima, ¿eh?
|
|
|
|
[CARS_C2:CARS]
|
|
~w~¡Sí! ¡Esa rata se lo merecía!
|
|
|
|
[CARS_P1:CARS]
|
|
~w~¡Guau! ¡Este carro es supersónico!
|
|
|
|
[CARS_P2:CARS]
|
|
~w~¡Yujuuuu!
|
|
|
|
[CARS_P3:CARS]
|
|
~w~¡Mi abuelita va a esta velocidad!
|
|
|
|
[CARS_P4:CARS]
|
|
~w~¿Y esto tiene airbag?
|
|
|
|
[CARS_M1:CARS]
|
|
~w~Ah, qué paseíto más relajante.
|
|
|
|
[CARS_M2:CARS]
|
|
~w~¿Sabe cuál es el límite de velocidad aquí?
|
|
|
|
[CARS_M3:CARS]
|
|
~w~¡Ay, Dios mío! ¡Nos vamos a matar!
|
|
|
|
[CARS_O1:CARS]
|
|
~w~¡Oh, sí! ¡Sin asfalto que nos estorbe!
|
|
|
|
[CARS_O2:CARS]
|
|
~w~¡Hasta el cielo, colega!
|
|
|
|
[CARS_O3:CARS]
|
|
~w~¡Vuelta de la hostia, tío!
|
|
|
|
[CARS_SC:CARS]
|
|
~w~Venta cerrada. Comisión: ~1~ $ Bonif. tiempo: ~1~ s.
|
|
|
|
[CARS_SD:CARS]
|
|
~w~Nivel ~1~ completado. Comisión: ~1~ $ Bonif. tiempo: ~1~ s.
|
|
|
|
[CARS_IR:CARS]
|
|
¡~1~ SEGUIDOS! ¡Bonificación! ~1~ $
|
|
|
|
[CARS_RE:CARS]
|
|
~w~¡Un incentivo para el vendedor estrella!
|
|
|
|
[CARSIC1:CARS]
|
|
~w~Necesito algo jodido de alcanzar, tío.
|
|
|
|
[CARSIC2:CARS]
|
|
~w~Necesito una máquina para que los 'peatontos' se caguen.
|
|
|
|
[CARSIP1:CARS]
|
|
~w~¡Esta preciosidad parece rápida!
|
|
|
|
[CARSIP2:CARS]
|
|
~w~¡Jo, tío! ¡Seguro que este buga vuela y todo!
|
|
|
|
[CARSIM1:CARS]
|
|
~w~Dicen que estos vehículos son lentos pero seguros.
|
|
|
|
[CARSIM2:CARS]
|
|
~w~Desde que me operaron, necesito coches más lentos.
|
|
|
|
[CARSIO1:CARS]
|
|
~w~¡Cómo se agarra! ¡Vamos por el campo!
|
|
|
|
[CARSIO2:CARS]
|
|
~w~Mi colega hace unos trompos que te cagas con su buga. ¡Me flipan!
|
|
|
|
[CARS_N1:CARS]
|
|
~w~¡No voy a comprar este trasto!
|
|
|
|
[CARS_N2:CARS]
|
|
~w~¿Te crees que voy a comprar esto?
|
|
|
|
[CARS_N3:CARS]
|
|
~w~¡Todos los vendedores de coches usados sois iguales!
|
|
|
|
[CARS_Y1:CARS]
|
|
~w~¡Me lo llevo!
|
|
|
|
[CARS_Y2:CARS]
|
|
~w~¡Es el coche perfecto para mí!
|
|
|
|
[CARS_Y3:CARS]
|
|
~w~¡Trato hecho!
|
|
|
|
[CARS_R1:CARS]
|
|
~w~Me gusta el coche, pero no el color...
|
|
|
|
[CARS_R2:CARS]
|
|
~w~Repinta el coche.
|
|
|
|
[CARS_D1:CARS]
|
|
~w~Me gusta, pero está un poco cascado.
|
|
|
|
[CARS_D2:CARS]
|
|
~w~Lleva el coche a reparar.
|
|
|
|
[CARS_F1:CARS]
|
|
~r~¡Has destruido el coche!
|
|
|
|
[CARS_F2:CARS]
|
|
~r~¡Has matado al cliente!
|
|
|
|
[CARS_F3:CARS]
|
|
~r~¡Has tardado demasiado! ¡El cliente se ha aburrido!
|
|
|
|
[CARS_F4:CARS]
|
|
~r~¡Al cliente no le gusta el coche!
|
|
|
|
[CARS_F5:CARS]
|
|
~r~Tu trabajo de vendedor de coches se ha terminado.
|
|
|
|
[CARS_F6:CARS]
|
|
~r~Al cliente no le gusta el coche, ¡lo has destrozado!
|
|
|
|
[CARS_F7:CARS]
|
|
~r~Al cliente no le gusta el coche, ¡has ido demasiado rápido!
|
|
|
|
[CARS_F8:CARS]
|
|
~r~Al cliente no le gusta el coche, ¡has ido demasiado lento!
|
|
|
|
[CARS_SA:CARS]
|
|
Venta
|
|
|
|
[CARS_7:CARS]
|
|
~w~¡Sube a un ~b~coche~w~!
|
|
|
|
[CARS_RF:CARS]
|
|
~w~Capital Autos ahora está bajo tu 'protección'. No dejes de recoger los pagos regularmente.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE BIKE ===================================}
|
|
|
|
[BIKE_10:BIKE]
|
|
~w~Sube a una moto para probarla o sal de la pista para cancelar la misión.
|
|
|
|
[BIKE_12:BIKE]
|
|
~w~Si bajas de la moto, fallarás la misión.
|
|
|
|
[BIKE_1:BIKE]
|
|
~w~Lleva a uno de los clientes a probar un vehículo.
|
|
|
|
[BIKE_2:BIKE]
|
|
~w~Tendrás que discernir qué prestaciones quiere cada cliente en una moto.
|
|
|
|
[BIKE_3:BIKE]
|
|
~w~Luego usa tu habilidad para demostrarles que la moto tiene exactamente lo que quieren.
|
|
|
|
[BIKE_5:BIKE]
|
|
~w~Impresiona al cliente.
|
|
|
|
[BIKE_30:BIKE]
|
|
~w~¡Vuelve a la ~y~tienda de motos~w~ para cerrar el trato!
|
|
|
|
[BIKE_C1:BIKE]
|
|
~w~¡Muy bien, tío! Sacándote a la poli de encima, ¿eh?
|
|
|
|
[BIKE_C2:BIKE]
|
|
~w~¡Sí! ¡Esa rata se lo merecía!
|
|
|
|
[BIKE_P1:BIKE]
|
|
~w~¡Sí! ¡Esta moto es impresionante!
|
|
|
|
[BIKE_P2:BIKE]
|
|
~w~¡Bien!
|
|
|
|
[BIKE_P3:BIKE]
|
|
~w~Vamos, ¿no puedes ir más rápido?
|
|
|
|
[BIKE_P4:BIKE]
|
|
~w~¡Cuidado!
|
|
|
|
[BIKE_M1:BIKE]
|
|
~w~Ah, qué vueltecita más relajante.
|
|
|
|
[BIKE_M2:BIKE]
|
|
~w~¿Sabe cuál es el límite de velocidad aquí?
|
|
|
|
[BIKE_M3:BIKE]
|
|
~w~¡Ay, Dios mío! ¡Nos vamos a matar!
|
|
|
|
[BIKE_O1:BIKE]
|
|
~w~¡Oh, sí! ¡Sin asfalto que nos estorbe!
|
|
|
|
[BIKE_O2:BIKE]
|
|
~w~¡Hasta el cielo, colega!
|
|
|
|
[BIKE_O3:BIKE]
|
|
~w~¡Unas acrobacias del copón!
|
|
|
|
[BIKE_SC:BIKE]
|
|
~w~Venta cerrada. Comisión: ~1~ $ Bonif. tiempo: ~1~ s.
|
|
|
|
[BIKE_IR:BIKE]
|
|
¡~1~ SEGUIDOS! ¡Bonificación! ~1~ $
|
|
|
|
[BIKE_RE:BIKE]
|
|
~w~¡Un incentivo para el vendedor estrella!
|
|
|
|
[BIKE_RF:BIKE]
|
|
~w~Hogs & Cogs ahora está bajo tu 'protección'. No dejes de recoger los pagos regularmente.
|
|
|
|
[BIKEIC1:BIKE]
|
|
~w~Necesito algo jodido de alcanzar, tío.
|
|
|
|
[BIKEIC2:BIKE]
|
|
~w~Necesito una máquina para que los 'peatontos' se caguen.
|
|
|
|
[BIKEIP1:BIKE]
|
|
~w~¡Este pepino parece rápido!
|
|
|
|
[BIKEIP2:BIKE]
|
|
~w~¡Quiero algo que impresione a las chicas!
|
|
|
|
[BIKEIM1:BIKE]
|
|
~w~Dicen que estos vehículos son lentos pero seguros.
|
|
|
|
[BIKEIM2:BIKE]
|
|
~w~Aún estoy un poco débil, así que necesito una moto lenta.
|
|
|
|
[BIKEIO1:BIKE]
|
|
~w~¡Cómo se agarra! ¡Vamos por el campo!
|
|
|
|
[BIKEIO2:BIKE]
|
|
~w~Estos cacharros hacen unas acrobacias de muerte, ¿no?
|
|
|
|
[BIKE_N1:BIKE]
|
|
~w~¡No voy a comprar este trasto!
|
|
|
|
[BIKE_N2:BIKE]
|
|
~w~¿Te crees que voy a comprar esto?
|
|
|
|
[BIKE_N3:BIKE]
|
|
~w~¡Todos los vendedores de motos usadas son iguales!
|
|
|
|
[BIKE_Y1:BIKE]
|
|
~w~¡Me la llevo!
|
|
|
|
[BIKE_Y2:BIKE]
|
|
~w~¡Es la moto perfecta para mí!
|
|
|
|
[BIKE_Y3:BIKE]
|
|
~w~¡Trato hecho!
|
|
|
|
[BIKE_R1:BIKE]
|
|
~w~Me gusta la moto, pero no el color...
|
|
|
|
[BIKE_R2:BIKE]
|
|
~w~Repinta la moto.
|
|
|
|
[BIKE_D1:BIKE]
|
|
~w~Me gusta, pero está un poco cascada.
|
|
|
|
[BIKE_D2:BIKE]
|
|
~w~Repara la moto.
|
|
|
|
[BIKE_F1:BIKE]
|
|
~r~¡Has destruido la moto!
|
|
|
|
[BIKE_F2:BIKE]
|
|
~r~¡Has matado al cliente!
|
|
|
|
[BIKE_F3:BIKE]
|
|
~r~¡Has tardado demasiado! ¡El cliente se ha aburrido!
|
|
|
|
[BIKE_F4:BIKE]
|
|
~r~¡Al cliente no le gusta la moto!
|
|
|
|
[BIKE_F5:BIKE]
|
|
~r~Tu trabajo de vendedor de motos se ha terminado.
|
|
|
|
[BIKE_F6:BIKE]
|
|
~r~Al cliente no le gusta la moto, ¡la has destrozado!
|
|
|
|
[BIKE_F7:BIKE]
|
|
~r~Al cliente no le gusta la moto, ¡has ido demasiado rápido!
|
|
|
|
[BIKE_F8:BIKE]
|
|
~r~Al cliente no le gusta la moto, ¡has ido demasiado lento!
|
|
|
|
[BIKE_B1:BIKE]
|
|
~w~¡Tienes ~1~ s. para volver a subir a la ~b~moto~w~!
|
|
|
|
[BIKE_B2:BIKE]
|
|
~w~Que el ~b~cliente~w~ vuelva a subir a la moto.
|
|
|
|
[BIKE_B3:BIKE]
|
|
~w~¡Deja que el ~b~cliente~w~ se suba a la moto!
|
|
|
|
[BIKE_SA:BIKE]
|
|
Venta
|
|
|
|
[BIKE_7:BIKE]
|
|
~w~¡Sube a una ~b~moto~w~!
|
|
|
|
[BIKE_S1:BIKE]
|
|
~w~¡Has vendido todas las Freeway que teníamos en stock!
|
|
|
|
[BIKE_S2:BIKE]
|
|
~w~¡Has vendido todas las PCJ-600 que teníamos en stock!
|
|
|
|
[BIKE_S3:BIKE]
|
|
~w~¡Has vendido todas las Faggio que teníamos en stock!
|
|
|
|
[BIKE_S4:BIKE]
|
|
~w~¡Has vendido todas las Sánchez que teníamos en stock!
|
|
|
|
[BIKE_SN:BIKE]
|
|
~w~¡Han llegado nuevas existencias!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE RAC1 ===================================}
|
|
|
|
[RAC1_A0:RAC1]
|
|
~w~Demuestra que no conduces de pena y ponte en la línea de salida de la carrera callejera.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE RAC2 ===================================}
|
|
|
|
[RAC2_A0:RAC2]
|
|
~w~Eh, sobran las palabras, va a haber una carrera callejera. Pon tu carro en la línea de salida.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE RAC3 ===================================}
|
|
|
|
[RAC3_A0:RAC3]
|
|
~w~No hay coche más rápido. Ni conductor más intrépido.
|
|
|
|
[RAC3_A1:RAC3]
|
|
~w~Te veré en la próxima carrera callejera... por el retrovisor.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE BIK1 ===================================}
|
|
|
|
[BIK1_A0:BIK1]
|
|
~w~¿Crees que me puedes adelantar? ¡Lo llevas claro, pardillo!
|
|
|
|
[BIK1_A1:BIK1]
|
|
~w~¡Pon tu moto en la parrilla de salida y empecemos de una vez!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE BIK2 ===================================}
|
|
|
|
[BIK2_A0:BIK2]
|
|
~w~Si crees que puedes ganarme, demuéstramelo con la burra.
|
|
|
|
[BIK2_A1:BIK2]
|
|
~w~Te veo en la línea de salida.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE BIK3 ===================================}
|
|
|
|
[BIK3_A0:BIK3]
|
|
~w~Es muy sencillo. A dos ruedas, soy imbatible. Voy a demostrarlo en la calle.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE TT1 ===================================}
|
|
|
|
[TT1_A0:TT1]
|
|
~w~~k~ ~AMBUY~ ~w~ correr. ~n~~k~ ~AMEXI~ ~w~ salir.
|
|
|
|
[TT1_0:TT1]
|
|
Tiempo
|
|
|
|
[TT1_1:TT1]
|
|
~w~Nuevo récord de vuelta ~1~:~1~
|
|
|
|
[TT1_1A:TT1]
|
|
~w~Nuevo récord de vuelta ~1~:0~1~
|
|
|
|
[TT1_C1:TT1]
|
|
~w~3
|
|
|
|
[TT1_C2:TT1]
|
|
~w~2
|
|
|
|
[TT1_C3:TT1]
|
|
~w~1
|
|
|
|
[TT1_C4:TT1]
|
|
~w~¡YA!
|
|
|
|
[TT1_D1A:TT1]
|
|
~w~Altura: ~1~ pies
|
|
|
|
[TT1_D2:TT1]
|
|
~w~Tiempo de la vuelta ~1~ ~1~:~1~
|
|
|
|
[TT1_D3:TT1]
|
|
~w~Tiempo de la vuelta ~1~ ~1~:0~1~
|
|
|
|
[TT1_D4:TT1]
|
|
~w~Vuelta
|
|
|
|
[TT1_F2:TT1]
|
|
~r~¡Has abandonado la carrera!
|
|
|
|
[TT1_F3:TT1]
|
|
~r~¡Has destruido la moto!
|
|
|
|
[TT1_D5A:TT1]
|
|
~w~Altura: ~1~ pies. Bonif.: 10 $
|
|
|
|
[TT1_D1:TT1]
|
|
~w~Altura: ~1~ m.
|
|
|
|
[TT1_D5:TT1]
|
|
~w~Altura: ~1~ m. Bonif.: 10 $
|
|
|
|
[TT1_2:TT1]
|
|
~w~¡Has superado la marca! Desbloqueado el siguiente trazado. ¡Bonif. de 100 $!
|
|
|
|
[TT1_3:TT1]
|
|
~w~¡Has superado la marca! ¡Bonif. de 100 $!
|
|
|
|
[TTDONE:TT1]
|
|
~w~¡Completados todos los trazados! Has desbloqueado la Mánchez.
|
|
|
|
[TT1_2A:TT1]
|
|
~r~No has conseguido superar la marca.
|
|
|
|
[TT1_2B:TT1]
|
|
~r~No has conseguido batir el récord del trazado.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE RCR ===================================}
|
|
|
|
[RCRACE3:RCR]
|
|
~w~Derrota a los demás vehículos de RC en una carrera de ~1~ vuelta(s) por el parque.
|
|
|
|
[RCRACE4:RCR]
|
|
~w~Derrota a los demás vehículos de RC en una carrera de ~1~ vuelta(s) por el aeropuerto.
|
|
|
|
[RCRACE7:RCR]
|
|
~w~Preparados...
|
|
|
|
[RCRLAP5:RCR]
|
|
~w~Nuevo récord: ¡vuelta en ~1~ s.!
|
|
|
|
[RCRLAP6:RCR]
|
|
~w~¡~1~ vueltas para terminar!
|
|
|
|
[RCRLAP7:RCR]
|
|
~w~¡Última vuelta!
|
|
|
|
[RCRLTME:RCR]
|
|
Tiempo de vuelta
|
|
|
|
[RCRLOSE:RCR]
|
|
~r~¡Has perdido! ¡Siempre llegas tarde!
|
|
|
|
[RCRLOS2:RCR]
|
|
~r~¡Nunca ganarás una carrera si te sales del recorrido!
|
|
|
|
[RCRTIME:RCR]
|
|
~w~Tienes ~h~~1~ ~w~s. para volver al recorrido.
|
|
|
|
[RCRWIN1:RCR]
|
|
~w~¡Felicidades! Has ganado pero no has batido el récord de vuelta.
|
|
|
|
[RCRWIN2:RCR]
|
|
~w~La próxima carrera será a ~1~ vueltas.
|
|
|
|
[RCRWIN3:RCR]
|
|
~w~Ya está disponible la carrera de RC en el parque de Belleville, Staunton.
|
|
|
|
[RCRWIN4:RCR]
|
|
~w~Ya está disponible la carrera de RC en el aeropuerto de Shoreside.
|
|
|
|
[RCRWIN5:RCR]
|
|
~w~¡Ya has superado todos los niveles! ¡Ahora ve y bate tus récords de vuelta!
|
|
|
|
[RCR1:RCR]
|
|
~w~1
|
|
|
|
[RCR2:RCR]
|
|
~w~2
|
|
|
|
[RCR3:RCR]
|
|
~w~3
|
|
|
|
[RCRGO:RCR]
|
|
~w~¡YA!
|
|
|
|
[RCBLAP:RCR]
|
|
El mejor tiempo de vuelta es de ~1~:~1~
|
|
|
|
[RCBLAP1:RCR]
|
|
El mejor tiempo de vuelta es de ~1~:0~1~
|
|
|
|
[RCBLA2:RCR]
|
|
Tiempo de vuelta récord de ~1~:~1~
|
|
|
|
[RCBLA3:RCR]
|
|
Tiempo de vuelta récord de ~1~:0~1~
|
|
|
|
[RCRRLA1:RCR]
|
|
~w~Nuevo récord: ¡vuelta en ~1~:~1~!
|
|
|
|
[RCRRLA2:RCR]
|
|
~w~Nuevo récord: ¡vuelta en ~1~:0~1~!
|
|
|
|
[RCRACEA:RCR]
|
|
Thrashin' RC
|
|
|
|
[RCRACEB:RCR]
|
|
Ragin' RC
|
|
|
|
[RCRACEC:RCR]
|
|
Chasin' RC
|
|
|
|
[RCLE11:RCR]
|
|
NIVEL UNO de Thrashin' RC
|
|
|
|
[RCLE12:RCR]
|
|
NIVEL DOS de Thrashin' RC
|
|
|
|
[RCLE13:RCR]
|
|
NIVEL TRES de Thrashin' RC
|
|
|
|
[RCLE21:RCR]
|
|
NIVEL UNO de Ragin' RC
|
|
|
|
[RCLE22:RCR]
|
|
NIVEL DOS de Ragin' RC
|
|
|
|
[RCLE23:RCR]
|
|
NIVEL TRES de Ragin' RC
|
|
|
|
[RCLE31:RCR]
|
|
NIVEL UNO de Chasin' RC
|
|
|
|
[RCLE32:RCR]
|
|
NIVEL DOS de Chasin' RC
|
|
|
|
[RCLE33:RCR]
|
|
NIVEL TRES de Chasin' RC
|
|
|
|
[RCRACE2:RCR]
|
|
~w~Derrota a los demás vehículos de RC en una carrera de ~1~ vuelta(s) por las obras.
|
|
|
|
[RCRWIN6:RCR]
|
|
~w~Vuelve a correr para intentar superar tu mejor vuelta.
|
|
|
|
[RCQUIT:RCR]
|
|
~r~¿Te estás quedando sin batería?
|
|
|
|
[RCRFAIL:RCR]
|
|
~r~¡No has conseguido llegar el primero!
|
|
|
|
[RCRLAP1:RCR]
|
|
~c~1ª ~w~VUELTA
|
|
|
|
[RCRLAP2:RCR]
|
|
~c~2ª ~w~VUELTA
|
|
|
|
[RCRLAP3:RCR]
|
|
~c~3ª ~w~VUELTA
|
|
|
|
[RCRLAP4:RCR]
|
|
~c~4ª ~w~VUELTA
|
|
|
|
[RCRWIN:RCR]
|
|
~w~¡Felicidades! ¡Has ganado con un mejor tiempo de vuelta de ~1~:~1~! ¡500 $ de bonif.!
|
|
|
|
[RCRWINB:RCR]
|
|
~w~¡Felicidades! ¡Has ganado con un mejor tiempo de vuelta de ~1~:0~1~! ¡500 $ de bonif.!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE TOUR ===================================}
|
|
|
|
[TOUR_H1:TOUR]
|
|
~w~Consejo: ponte ~h~delante~w~ del turista, ~h~no muy lejos~w~. Asegúrate de que el ~h~turista y el escenario de fondo~w~ salgan en la foto.
|
|
|
|
[TOUR_I2:TOUR]
|
|
~w~Recibirás gratificaciones adicionales por fotos de gran calidad.
|
|
|
|
[TOUR_S0:TOUR]
|
|
~w~Te queda carrete para ~h~~1~~w~ fotos.
|
|
|
|
[TOUR_S1:TOUR]
|
|
~w~Solo te queda carrete para una foto. ¡Asegúrala!
|
|
|
|
[TOUR_S2:TOUR]
|
|
~w~¡No desperdicies carrete! Solo te queda para ~h~~1~~w~ fotos.
|
|
|
|
[TOUR_S4:TOUR]
|
|
~w~Tienes que encuadrar bien al ~b~turista~w~. Te queda carrete para ~h~~1~~w~ fotos.
|
|
|
|
[TOUR_F1:TOUR]
|
|
~r~¡El turista ha muerto!
|
|
|
|
[TOUR_F2:TOUR]
|
|
~r~¡Has perdido al turista!
|
|
|
|
[TOUR_F3:TOUR]
|
|
~r~¡No le has sacado una foto al turista!
|
|
|
|
[TOUR_F4:TOUR]
|
|
~r~¡Se te ha acabado el tiempo!
|
|
|
|
[TOUR_F5:TOUR]
|
|
~r~Cancelada la misión del turista.
|
|
|
|
[TOUR_F6:TOUR]
|
|
~r~¡El tironero se ha escapado con la cámara del turista!
|
|
|
|
[TOUR_O1:TOUR]
|
|
~w~Lleva al turista al ~y~lugar turístico~w~.
|
|
|
|
[TOUR_O2:TOUR]
|
|
~w~No dejes atrás al ~b~turista~w~.
|
|
|
|
[TOUR_O3:TOUR]
|
|
~w~Sigue al ~b~turista~w~ a pie hasta el lugar de la foto.
|
|
|
|
[TOUR_O4:TOUR]
|
|
~w~Usa la cámara del propio ~b~turista~w~ para sacar la foto.
|
|
|
|
[TOUR_O5:TOUR]
|
|
~w~Lleva al turista de vuelta al ~y~aeropuerto~w~.
|
|
|
|
[TOUR_O6:TOUR]
|
|
~w~¡Rápido! ¡Se acaba el tiempo!
|
|
|
|
[TOUR_O7:TOUR]
|
|
~w~Recoge al ~b~turista~w~.
|
|
|
|
[TOUR_O8:TOUR]
|
|
~w~Recoge al siguiente ~b~turista~w~ antes de que se acabe el tiempo.
|
|
|
|
[TOUR_O9:TOUR]
|
|
~w~Tendrías que estar siguiendo al ~b~turista~w~. Estás perdiendo el tiempo.
|
|
|
|
[TOUR_OA:TOUR]
|
|
~w~El ~b~turista~w~ espera a que le saques la foto. Date prisa, ¡el tiempo se agota!
|
|
|
|
[TOUR_W1:TOUR]
|
|
~w~Tarifa pagada: ~h~~1~ $~w~ No hay gratificación esta vez.
|
|
|
|
[TOUR_W2:TOUR]
|
|
~w~Tarifa pagada: ~h~~1~ $~w~ más gratificación de ~h~~1~ $~w~ por una buena foto.
|
|
|
|
[TOUR_W3:TOUR]
|
|
~w~Tarifa pagada: ~h~~1~ $~w~ más gratificación de ~h~~1~ $~w~ por una foto estupenda.
|
|
|
|
[TOUR_W4:TOUR]
|
|
~w~Tarifa pagada: ~h~~1~ $~w~ más gratificación de ~h~~1~ $~w~ por una foto excelente.
|
|
|
|
[TOUR_W5:TOUR]
|
|
~w~¡Bien hecho! Completadas todas la misiones 'See the Sight...' ~1~ $ de gratificación por terminarlas.
|
|
|
|
[TOURDAM:TOUR]
|
|
~w~VISTA ~1~: ~w~Lleva a este turista a la presa de Cochrane y sácale una foto que demuestre que ha estado allí.
|
|
|
|
[TOURBRI:TOUR]
|
|
~w~VISTA ~1~: ~w~Esta señorita quiere ver el puente Callahan desde el lado de Portland.
|
|
|
|
[TOURDRK:TOUR]
|
|
~w~VISTA ~1~: ~w~Sácale una foto a esta fan de las películas de Black Lightman delante de la casa de éste, en Cedar Grove, Shoreside Vale.
|
|
|
|
[TOURSTA:TOUR]
|
|
~w~VISTA ~1~: ~w~Sácale una foto a esta loca del deporte delante del Liberty Memorial Coliseum, en Staunton.
|
|
|
|
[TOURCHU:TOUR]
|
|
~w~VISTA ~1~: ~w~Guía a este peregrino a la histórica catedral de Liberty, en Staunton.
|
|
|
|
[TOURBCH:TOUR]
|
|
~w~VISTA ~1~: ~w~Muestra a esta turista las bellas vistas de Portland Rock y su faro desde la playa de Portland.
|
|
|
|
[TOURCHI:TOUR]
|
|
~w~VISTA ~1~: ~w~El ambiente oriental de Chinatown Plaza, en Portland, es el exótico destino de este turista.
|
|
|
|
[TOURSHO:TOUR]
|
|
~w~VISTA ~1~: ~w~Esta turista quiere que sus amigas piensen que ha comprado en los selectos grandes almacenes de Staunton. Llévala allí y sácale una foto.
|
|
|
|
[TOURCAS:TOUR]
|
|
~w~VISTA ~1~: ~w~Aquí un jugador que quiere sacarse una foto delante del mundialmente famoso casino de Staunton.
|
|
|
|
[TOURMUS:TOUR]
|
|
~w~VISTA ~1~: ~w~Esta investigadora quiere visitar el museo en Staunton y obtener una imagen del edificio.
|
|
|
|
[TOURHAL:TOUR]
|
|
~w~VISTA ~1~: ~w~Este turista quiere visitar el ayuntamiento, en Staunton, una vez más antes de irse.
|
|
|
|
[TOURRED:TOUR]
|
|
~w~VISTA ~1~: ~w~Sus amigos dicen que no se atreve a visitar un club de striptease del Red Light District de Portland. ¡Demuéstrales que sí!
|
|
|
|
[TOURMU0:TOUR]
|
|
~w~¡El ~r~tironero~w~ le ha robado la cámara! ¡Recúperala!
|
|
|
|
[TOURMU1:TOUR]
|
|
~w~¡Un chorizo menos del que preocuparse! Recoge la ~g~cámara~w~.
|
|
|
|
[TOUR00:TOUR]
|
|
~w~Lleva al turista a la ~y~presa de Cochrane~w~, en Shoreside Vale.
|
|
|
|
[TOUR01:TOUR]
|
|
~w~Lleva a la turista al ~y~Liberty Memorial Coliseum~w~, en Staunton.
|
|
|
|
[TOUR02:TOUR]
|
|
~w~Lleva al turista a ~y~Chinatown Plaza~w~, en Portland.
|
|
|
|
[TOUR03:TOUR]
|
|
~w~Lleva al turista a la ~y~catedral de Liberty~w~, en Staunton.
|
|
|
|
[TOUR06:TOUR]
|
|
~w~Lleva al turista al ~y~club de striptease~w~ del Red Light District de Portland.
|
|
|
|
[TOUR07:TOUR]
|
|
~w~Lleva a la turista al ~y~museo de Liberty City~w~, en Staunton.
|
|
|
|
[TOUR08:TOUR]
|
|
~w~Lleva al turista al ~y~casino~w~ de Staunton.
|
|
|
|
[TOUR10:TOUR]
|
|
~w~Lleva al turista al ~y~ayuntamiento~w~ en Staunton.
|
|
|
|
[TOUR11:TOUR]
|
|
~w~Lleva a la turista a la ~y~playa de Portland~w~.
|
|
|
|
[TOUR04:TOUR]
|
|
~w~Lleva a la turista al ~y~puente Callahan~w~, por el lado de Portland.
|
|
|
|
[TOUR09:TOUR]
|
|
~w~Lleva a la turista a la ~y~casa del actor Black Lightman~w~, en Cedar Grove, Shoreside Vale.
|
|
|
|
[TOUR_I1:TOUR]
|
|
~w~Lleva a los turistas a los parajes más famosos de Liberty City.
|
|
|
|
[TOUR_IA:TOUR]
|
|
~w~Hazles fotos de recuerdo cuando estén allí.
|
|
|
|
[TOUR_IB:TOUR]
|
|
~w~Luego, llévalos de vuelta al avión antes de que despegue.
|
|
|
|
[TOURMEM:TOUR]
|
|
~w~VISTA ~1~: ~w~Este veterano quiere rendir homenaje a sus camaradas en el Liberty City War Memorial, en el parque de Belleville, Staunton.
|
|
|
|
[TOUR05:TOUR]
|
|
~w~Lleva al turista al ~y~Liberty City War Memorial~w~, en el parque de Belleville, Staunton.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE PIZZA ===================================}
|
|
|
|
[PIZ1_06:PIZZA]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~TGSUB~ ~w~cuando estés en la moto para cancelar la misión.
|
|
|
|
[PIZ1_02:PIZZA]
|
|
~w~¡Te has quedado sin pizzas! Vuelve al ~y~Joe's Pizza Restaurant~w~ para conseguir más.
|
|
|
|
[PIZ1_07:PIZZA]
|
|
~r~¡Has matado al cliente! ¡Estás despedido!
|
|
|
|
[PIZ1_08:PIZZA]
|
|
~r~¡Te has quedado sin tiempo y sin trabajo!
|
|
|
|
[PIZ1_09:PIZZA]
|
|
~r~¡Has estrellado la moto! ¡Fuera de aquí!
|
|
|
|
[PIZ1_11:PIZZA]
|
|
~w~Necesitas la ~b~moto de repartidor~w~ para hacer las entregas.
|
|
|
|
[PIZ1_12:PIZZA]
|
|
Pizzas
|
|
|
|
[PIZ1_13:PIZZA]
|
|
~w~¡Pizza! ¡Calentita y lista! ¡Me encanta!
|
|
|
|
[PIZ1_14:PIZZA]
|
|
~w~¡Listas para repartir! ¡Venga!
|
|
|
|
[PIZ1_15:PIZZA]
|
|
~w~¡Ésta lleva extra de picante!
|
|
|
|
[PIZ1_16:PIZZA]
|
|
~w~¡Deja de tocarte los huevos y repártelas! ¡'Pronto'!
|
|
|
|
[PIZ1_17:PIZZA]
|
|
~w~¡Estas pizzas hay que repartirlas hoy, no el año que viene!
|
|
|
|
[PIZ1_18:PIZZA]
|
|
~w~¿Repartir pizzas no está a su altura? Usted perdone, señor doctor.
|
|
|
|
[PIZ1_19:PIZZA]
|
|
~w~¿Vas a repartirlas o qué?
|
|
|
|
[PIZ1_20:PIZZA]
|
|
~w~¡Despedido! Es broma... ¡Pero no lo será si no las entregas a tiempo!
|
|
|
|
[PIZ1_21:PIZZA]
|
|
~w~¡Pizzas! ¡Vamos! ¡Hay gordos esperándolas!
|
|
|
|
[PIZ1_22:PIZZA]
|
|
~w~¿Has estado escupiendo en las pizzas? ¡Pues deberías! ¡Les da más saborcito!
|
|
|
|
[PIZ1_23:PIZZA]
|
|
~w~¿Crees que van a repartirse solas?
|
|
|
|
[PIZ1_24:PIZZA]
|
|
~w~¡Si llegan frías, no va a pagarte ni Dios!
|
|
|
|
[PIZ1_25:PIZZA]
|
|
~w~¡Esta vez date caña!
|
|
|
|
[PIZ1_26:PIZZA]
|
|
~w~¡Eh, reparte esto!
|
|
|
|
[PIZ1_27:PIZZA]
|
|
~w~Vale, entrega éstas y vuelve a por más.
|
|
|
|
[PIZ1_28:PIZZA]
|
|
~w~¡Nuestras pizzas son la polla! ¡Reparte éstas o te la corto!
|
|
|
|
[PIZ1_29:PIZZA]
|
|
~w~¿Quieres más? Pues me he quedado sin insultos, colega.
|
|
|
|
[PIZ1_30:PIZZA]
|
|
~w~¡Creo que he estornudado en una de ésas! No importa. ¡Repártelas!
|
|
|
|
[PIZ1_31:PIZZA]
|
|
~w~¡Odio este trabajo! Pero al menos me dejan mangonearte.
|
|
|
|
[PIZ1_3A:PIZZA]
|
|
~w~Si no llegan a tiempo, la pasta de la pizza será la única que veas hoy.
|
|
|
|
[PIZ1_32:PIZZA]
|
|
~r~¿No tragas con nuestras pizzas?
|
|
|
|
[PIZ1_33:PIZZA]
|
|
~w~Vuelve al ~y~Joe's Pizza Restaurant~w~ a por más pedidos.
|
|
|
|
[PIZ1_34:PIZZA]
|
|
~w~¡Entrega realizada, dinero cobrado!
|
|
|
|
[PIZ_WON:PIZZA]
|
|
~w~Completada la misión eventual de repartidor de pizzas, ¡bien hecho! ¡Ha aumentado tu salud máxima!
|
|
|
|
[PIZ_WO1:PIZZA]
|
|
~w~Joe's Pizza Restaurant ahora está bajo tu 'protección'. No dejes de recoger los pagos regularmente.
|
|
|
|
[PIZ1_01:PIZZA]
|
|
~w~Lleva estas pizzas a los ~b~clientes~w~ tan rápido como puedas.
|
|
|
|
[PIZ1_05:PIZZA]
|
|
~w~Para entregarlas, lánzaselas en marcha a sus dueños.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE TAXI ===================================}
|
|
|
|
[TAXI1:TAXI]
|
|
~w~Busca un ~b~cliente~w~.
|
|
|
|
[TAXI1A:TAXI]
|
|
~w~Por aquí no hay clientes. ¡Sigue buscando!
|
|
|
|
[TAXI2:TAXI]
|
|
~r~¡Se te acabó el tiempo!
|
|
|
|
[TAXI3:TAXI]
|
|
~w~¡El pasajero ha huido aterrorizado!
|
|
|
|
[TAXI4:TAXI]
|
|
~w~Viaje completado: ~1~ $
|
|
|
|
[TAXI4A:TAXI]
|
|
~w~Viaje completado: ~1~ $ + bonif. por ~1~ SEGUIDOS: ~1~ $
|
|
|
|
[TAXI5:TAXI]
|
|
~w~BONIF. VELOCIDAD: ~1~ $
|
|
|
|
[TAXI5A:TAXI]
|
|
~w~BONIF. VELOCIDAD: ~1~ $ + bonif. por ~1~ SEGUIDOS: ~1~ $
|
|
|
|
[TAXI7:TAXI]
|
|
~w~El coche está dañado, llévalo a reparar.
|
|
|
|
[TAXI8:TAXI]
|
|
~r~Misión de taxista cancelada.
|
|
|
|
[TAXI9:TAXI]
|
|
~r~¡El taxi ha quedado destrozado!
|
|
|
|
[FARES:TAXI]
|
|
Viajes
|
|
|
|
[TIP:TAXI]
|
|
Propinas
|
|
|
|
[FARE9:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~los muelles de Portland~w~.
|
|
|
|
[FARE20:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~el parque~w~ de Belleville.
|
|
|
|
[FARE22:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~presa de Cochrane~w~.
|
|
|
|
[FARE2:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~Head Radio~w~, en Harwood.
|
|
|
|
[FARE3:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~el puerto del ferry~w~ de Harwood.
|
|
|
|
[FARE4:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~el hospital~w~ de Portland View.
|
|
|
|
[FARE7:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~las obras~w~ de Hepburn Heights.
|
|
|
|
[FARE8:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~Cipriani Restaurant~w~, en Saint Mark's.
|
|
|
|
[FARE10:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~Punk Noodles~w~, en Chinatown.
|
|
|
|
[FARE12:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~el puerto del ferry~w~ de Rockford.
|
|
|
|
[FARE13:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~la iglesia~w~ de Bedford Point.
|
|
|
|
[FARE14:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~oficinas del Liberty Tree~w~, en Bedford Point.
|
|
|
|
[FARE15:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~Liberty University~w~, en Liberty Campus.
|
|
|
|
[FARE16:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~Hogs 'n' Cogs~w~, en la zona del parque de Belleville.
|
|
|
|
[FARE17:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~los juzgados~w~, en la zona del parque de Belleville.
|
|
|
|
[FARE18:TAXI]
|
|
~w~Destino: el ~y~Mr. Benz~w~ de Bedford Point.
|
|
|
|
[FARE19:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~Joe's Pizza~w~, en Bedford Point.
|
|
|
|
[FARE21:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~la terminal A~w~ del aeropuerto internacional Francis.
|
|
|
|
[FARE23:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~la mansión~w~ de Cedar Grove.
|
|
|
|
[FARE24:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~el hospital~w~ de Pike Creek.
|
|
|
|
[FARE25:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~el parque~w~ de Shoreside Vale.
|
|
|
|
[FARE26:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~North West Towers~w~, en Wichita Gardens.
|
|
|
|
[FARE27:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~las cocheras~w~, en Trenton.
|
|
|
|
[FARE28:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~el Mr. Benz~w~ de Chinatown.
|
|
|
|
[FARE29:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~el Mr. Benz~w~ de Pike Creek.
|
|
|
|
[FARE30:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~la terminal C~w~ del aeropuerto internacional Francis.
|
|
|
|
[FARE31:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~AM Petroleum~w~, en Pike Creek.
|
|
|
|
[FARE32:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~Liberty Pharmaceuticals~w~, en Pike Creek.
|
|
|
|
[FARE11:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~armería Phil Cassidy's Fully Cocked~w~, en Bedford Point.
|
|
|
|
[FARE1A:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~Paulie's Revue Bar~w~, en el Red Light District.
|
|
|
|
[FARE1C:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~Sex Club Seven~w~, en el Red Light District.
|
|
|
|
[FARE5:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~Ammu-Nation~w~, en el Red Light District.
|
|
|
|
[FARE6:TAXI]
|
|
~w~Destino: ~y~Capital Autos~w~, en Saint Mark's.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE AMBU ===================================}
|
|
|
|
[A_FAIL2:AMBU]
|
|
~r~¡Has llegado tarde y el paciente no lo cuenta!
|
|
|
|
[A_FAIL3:AMBU]
|
|
~r~¡El paciente ha muerto!
|
|
|
|
[ATUTOR4:AMBU]
|
|
~w~Los golpes reducen las posibilidades de supervivencia del paciente.
|
|
|
|
[A_TIME:AMBU]
|
|
~w~¡Recogido! +~1~ s.
|
|
|
|
[A_TIME2:AMBU]
|
|
~w~¡Bonificación! +~1~ s.
|
|
|
|
[AREWARD:AMBU]
|
|
~w~¡Nivel ~1~ completado! Recompensa: ~1~ $
|
|
|
|
[A_RANGE:AMBU]
|
|
~r~La radio de la ambulancia no recibe nada, ¡acércate a un hospital!
|
|
|
|
[ATUTOR5:AMBU]
|
|
~w~Recoge a un ~b~paciente~w~.
|
|
|
|
[ATUTOR6:AMBU]
|
|
~w~¡Llévalo al ~y~hospital~w~!
|
|
|
|
[ATUTOR7:AMBU]
|
|
~w~Recoge a más ~b~pacientes~w~ o lleva a éste al ~y~hospital~w~.
|
|
|
|
[A_FULL:AMBU]
|
|
~w~¡La ambulancia está llena! Deja a los pacientes en el ~y~hospital~w~.
|
|
|
|
[A_RANG2:AMBU]
|
|
~r~La radio de la ambulancia no funciona en el metro.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE TV ===================================}
|
|
|
|
[TV_01:TV]
|
|
Slash TV
|
|
|
|
[TV_02:TV]
|
|
~w~Mata a todos los locos psicópatas... ¡No dejarán de aparecer!
|
|
|
|
[TV_03:TV]
|
|
~w~Cada nivel se pone más difícil y hay más enemigos... ¡y también más premios!
|
|
|
|
[TV_04:TV]
|
|
~w~NIVEL ~1~
|
|
|
|
[TV_10:TV]
|
|
~w~¡Has ganado un premio extra!
|
|
|
|
[TV_09:TV]
|
|
Premio en metálico total ganado en este juego: ¡~1~ $!
|
|
|
|
[TV_05:TV]
|
|
~w~¡NIVEL COMPLETADO!
|
|
|
|
[TV_06:TV]
|
|
~w~¡Ganas ~1~ $ de premio!
|
|
|
|
[TV_07:TV]
|
|
~w~PREPARADOS...
|
|
|
|
[TV_08:TV]
|
|
~w~¡YA!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE NOODLE ===================================}
|
|
|
|
[NDL1_02:NOODLE]
|
|
~w~Oh-oh. ¡Se acabaron los fideos! Vuelve a ~y~Punk Noodles~w~ y consigue más.
|
|
|
|
[NDL1_06:NOODLE]
|
|
~w~Pulsa~h~ ~k~ ~TGSUB~ ~w~cuando estés en la moto para cancelar la misión.
|
|
|
|
[NDL1_07:NOODLE]
|
|
~r~¡Has matado al cliente! ¡Estás despedido!
|
|
|
|
[NDL1_08:NOODLE]
|
|
~r~Se te ha acabado el tiempo. ¡Estás despedido!
|
|
|
|
[NDL1_09:NOODLE]
|
|
~r~¡Has estrellado la motocicleta! ¡Estás despedido!
|
|
|
|
[NDL1_11:NOODLE]
|
|
~w~Vuelve a la ~b~moto~w~.
|
|
|
|
[NDL1_12:NOODLE]
|
|
Fideos
|
|
|
|
[NDL1_13:NOODLE]
|
|
~w~¡Fideos! ¡'Peazo' de fideos pala lepaltil con salelo!
|
|
|
|
[NDL1_14:NOODLE]
|
|
~w~Clientes no cansa de mis fideos.
|
|
|
|
[NDL1_15:NOODLE]
|
|
~w~¡Aquí tiene fideos pala dal y tomal!
|
|
|
|
[NDL1_16:NOODLE]
|
|
~w~¡Tú intental que estos fideos llega a tiempo!
|
|
|
|
[NDL1_17:NOODLE]
|
|
~w~¡Eh, basula! ¡Estos fideos cole plisa!
|
|
|
|
[NDL1_18:NOODLE]
|
|
~w~Tú entlegal estos fideos lapidito.
|
|
|
|
[NDL1_19:NOODLE]
|
|
~w~Los clientes quiele fideos calientes, no flíos.
|
|
|
|
[NDL1_20:NOODLE]
|
|
~w~¿Tú no aguanta el calol del fogón? 'Mejol tú bajal llama', Confucio decil.
|
|
|
|
[NDL1_21:NOODLE]
|
|
~w~Tú lepaltil estos fideos, ¿de acueldo?
|
|
|
|
[NDL1_22:NOODLE]
|
|
~w~Más fideos pala lepaltil con salelo.
|
|
|
|
[NDL1_23:NOODLE]
|
|
~w~¡Fideos, fideos, fideos! ¡Tú lepalte bien calentitos!
|
|
|
|
[NDL1_24:NOODLE]
|
|
~w~¡Habel gente espelando! ¡Lo que hay que vel...!
|
|
|
|
[NDL1_25:NOODLE]
|
|
~w~¿Tú aún no habel entlegado este pedido?
|
|
|
|
[NDL1_26:NOODLE]
|
|
~w~¿A qué está espelando? ¿Al Año Nuevo chino?
|
|
|
|
[NDL1_27:NOODLE]
|
|
~w~Estos fideos estal enfliando. ¡Tú dal plisa!
|
|
|
|
[NDL1_28:NOODLE]
|
|
~w~Yo quiele sel astlonauta, pelo mi padle solo dejal esto. ¡Hay que jodelse!
|
|
|
|
[NDL1_29:NOODLE]
|
|
~w~¿Tú quiele conselval tlabajo? ¡Tú movel culo y lepaltil esto!
|
|
|
|
[NDL1_30:NOODLE]
|
|
~w~Fideos flitos clujientitos... Yo no entiende, pelo a mí me encanta.
|
|
|
|
[NDL1_31:NOODLE]
|
|
~w~Cleo que tú vale mejol pala lepaltil pizzas.
|
|
|
|
[NDL1_3A:NOODLE]
|
|
~w~Ellos siemple quiele más. Así que tú vuelve cuando telminal.
|
|
|
|
[NDL1_32:NOODLE]
|
|
~r~¿Qué ploblema? ¿No gusta los fideos?
|
|
|
|
[NDL1_33:NOODLE]
|
|
~w~Vuelve a ~y~Punk Noodles~w~ a por más pedidos.
|
|
|
|
[NDL1_34:NOODLE]
|
|
~w~¡Fideos entregados, dinero cobrado!
|
|
|
|
[NDL_WON:NOODLE]
|
|
~w~Completada la misión eventual de repartidor de fideos, ¡bien hecho! ¡Ha aumentado tu salud máxima!
|
|
|
|
[NDL_WO1:NOODLE]
|
|
~w~Punk Noodles ahora está bajo tu 'protección'. No dejes de recoger los pagos regularmente.
|
|
|
|
[NDL1_01:NOODLE]
|
|
~w~Tú entlega a ~b~clientes~w~ estos fideos lapidito.
|
|
|
|
[NDL1_05:NOODLE]
|
|
~w~Para entregarlos, lánzaselos en marcha a sus dueños.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE MPSURV ===================================}
|
|
|
|
[SAL01:MPSURV]
|
|
~w~María, me voy al hospital a arreglarme lo que tú ya sabes.
|
|
|
|
[SAL02:MPSURV]
|
|
~w~Cuando salga, el cochino semental galopará como antes...
|
|
|
|
[SAL04:MPSURV]
|
|
~w~P.S. ¡Prepárate para un buen rodeo cuando salga, nena!
|
|
|
|
[SAL05:MPSURV]
|
|
~w~P.S.S. ¡No dejes esta nota a la vista de todos!
|
|
|
|
[SAL03:MPSURV]
|
|
~w~No te metas en líos, porque hay miembros de la Familia que 'se mueren' por hacerse con el poder.
|
|
|
|
[SAL03A:MPSURV]
|
|
~w~¡Literalmente!
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE JDREF ===================================}
|
|
|
|
[JDT1_BA:JDREF]
|
|
~w~¡No tengo trabajo para ningún Leone!
|
|
|
|
[JDT1_BB:JDREF]
|
|
~w~Eh, Toni, vuelve cuando seas menos cantoso.
|
|
|
|
[CHNGOUT:JDREF]
|
|
~w~Quítate el traje de Leone. De lo contrario, no pueden verte hablando con J.D.
|
|
|
|
{=================================== MISSION TABLE CRED01 ===================================}
|
|
|
|
[CR01_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~CREDITS
|
|
|
|
[CR01_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR NORTH
|
|
|
|
[CR01_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Producer ~n~Leslie Benzies
|
|
|
|
[CR01_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Art Director ~n~Aaron Garbut
|
|
|
|
[CR01_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Technical Direction ~n~Obbe Vermeij, Adam Fowler
|
|
|
|
[CR01_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Written By ~n~Dan Houser, James Worrall ~n~ & David Bland
|
|
|
|
[CR01_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Programming ~n~Alexander Roger, Alexander Illes, ~n~Andrzej Madajczyk, Barane Chan, ~n~Derek Payne, Derek Ward,
|
|
|
|
[CR01_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Gordon Yeoman, Graeme Williamson, ~n~Greg Smith, James Broad, ~n~John Gurney, John Whyte,
|
|
|
|
[CR01_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Keith McLeman, Mark Nicholson, ~n~Shaun McKillop
|
|
|
|
[CR01_10:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Audio Programmer ~n~Matthew Smith
|
|
|
|
[CR01_11:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Sound Design and Mastering ~n~Allan Walker
|
|
|
|
[CR01_12:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Cut Scene Animator ~n~Mondo Ghulam
|
|
|
|
[CR01_13:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Cut Scene Animator ~n~Dermot Bailie
|
|
|
|
[CR01_14:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Character Animator ~n~Felipe Busquets
|
|
|
|
[CR01_15:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~In-Game Animation ~n~Gus Braid, Terry Kenny
|
|
|
|
[CR01_16:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Characters Artist ~n~Ian McQue
|
|
|
|
[CR01_17:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Vehicle Artist ~n~Joylon Orme
|
|
|
|
[CR01_18:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Additional Art ~n~Rick Stirling, Alisdair Wood
|
|
|
|
[CR01_19:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Music Producer ~n~Craig Conner
|
|
|
|
[CR01_20:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Audio Design and Dialogue Editor ~n~Will Morton
|
|
|
|
[CR01_21:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Additional Dialogue Editor ~n~Jon McCavish
|
|
|
|
[CR01_22:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Development Support ~n~Milly Cottam
|
|
|
|
[CR01_23:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Graphic Designers ~n~Stuart Petri, Steve Walsh
|
|
|
|
[CR01_24:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Level Design ~n~William Mills
|
|
|
|
[CR01_25:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Level Design ~n~Chris Rothwell, Andy Duthie, ~n~Chris McMahon, Neil Ferguson
|
|
|
|
[CR01_26:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~QA Manager ~n~Craig Arbuthnott
|
|
|
|
[CR01_27:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Senior Lead Test ~n~Neil Corbett
|
|
|
|
[CR01_28:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Test ~n~David Murdoch, Neil Meikle, ~n~Alex Bazlinton, Brenda Carey
|
|
|
|
[CR01_29:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Build Engineer / Lead Test ~n~Neil Walker
|
|
|
|
[CR01_30:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Audio Test ~n~George Williamson
|
|
|
|
[CR01_31:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Test ~n~Brian Kelly, Lindsay Robertson, ~n~Sundram Soosay, Eugene Kuczerepa, ~n~Christopher Soosay, Ben Abbott,
|
|
|
|
[CR01_32:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Oliver Elliott, Louis Dinan, ~n~Bobby Wright, Thomas Philips, ~n~Nick Rees, Ivor Williams
|
|
|
|
[CR01_33:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Test Tools Programming ~n~James Whitcroft, Alex Carter
|
|
|
|
[CR01_34:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~IT Manager ~n~Lorraine Roy
|
|
|
|
[CR01_35:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~IT Support ~n~Christine Chalmers, Dave Bruce
|
|
|
|
[CR01_36:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Studio Director ~n~Andrew Semple
|
|
|
|
[CR01_37:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Office Administration ~n~Kim Gurney
|
|
|
|
[CR01_38:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Administration Support ~n~Charlene Maguire, Kim Wilson
|
|
|
|
[CR02_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR LEEDS
|
|
|
|
[CR02_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Studio Director ~n~Gordon Hall
|
|
|
|
[CR02_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Head of Development ~n~David Box
|
|
|
|
[CR02_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Programming ~n~Andrew Greensmith, Matthew Shepcar ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Console Programming ~n~Nigel Conroy, Richard Frankish, ~n~Andrew Greensmith, Robin Mangham, ~n~Damian McKenna, Finlay Munro, ~n~Stuart Roskell, Matthew Shepcar
|
|
|
|
[CR02_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Programming ~n~Jon Bellamy, Ross Childs, ~n~Nigel Conroy, Neil Dodwell, ~n~Alastair Dukes, David Huebner,
|
|
|
|
[CR02_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Robin Mangham, Jason McGann, ~n~Warren Merrifield, Stephen McGreal
|
|
|
|
[CR02_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Sound Programming ~n~Finlay Munro, Charles Waddington
|
|
|
|
[CR02_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Art Director ~n~Ian Bowden
|
|
|
|
[CR02_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Art Department Director ~n~Chris Smart
|
|
|
|
[CR02_10:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Character Artist ~n~Paul Smith
|
|
|
|
[CR02_11:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Character Artist ~n~Chris Allison
|
|
|
|
[CR02_12:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead City Artist ~n~Dan Roberts
|
|
|
|
[CR02_13:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~City Artists ~n~Paul McKee, James McHale, ~n~Siu Lee
|
|
|
|
[CR02_14:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Cutscene Interiors ~n~Izzy Stewart
|
|
|
|
[CR02_15:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Concept Artist ~n~John Wigley
|
|
|
|
[CR02_16:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Additional Character Animation ~n~Alan Bowker
|
|
|
|
[CR02_17:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Additional Artists ~n~Andy Walker, Jason Gee, ~n~Chris Edwards, Lee Clark
|
|
|
|
[CR02_18:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Design Director ~n~David Bland
|
|
|
|
[CR02_19:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Level Design ~n~John Li
|
|
|
|
[CR02_20:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Senior Level Design ~n~Tony Gowland, Martyn Bramall
|
|
|
|
[CR02_21:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Level Design ~n~Sam Hackett, Stephen Robertson, ~n~Tom Kingsley, Chris Edwards, ~n~Kris Gormley
|
|
|
|
[CR02_22:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Associate Designer ~n~Mark McGinley
|
|
|
|
[CR02_23:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~QA Manager ~n~Paul Colls
|
|
|
|
[CR02_24:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~QA ~n~Jody Cobb, ~n~ ~n~Luke Brown, Nick Robey, ~n~Matthew Haven
|
|
|
|
[CR02_25:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Company Secretary ~n~Naomi Martin
|
|
|
|
[CR02_26:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~IT Manager ~n~Chris Waring
|
|
|
|
[CR03_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR NYC
|
|
|
|
[CR03_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Executive Producer ~n~Sam Houser
|
|
|
|
[CR03_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~VP of Creative ~n~Dan Houser
|
|
|
|
[CR03_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~VP of Development ~n~Jamie King
|
|
|
|
[CR03_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Art Director ~n~Alex Horton
|
|
|
|
[CR03_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Chief Technology Officer ~n~Gary J. Foreman
|
|
|
|
[CR03_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Associate Producer ~n~Rich Rosado
|
|
|
|
[CR03_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Director of Quality Assurance ~n~Jeff Rosa
|
|
|
|
[CR03_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Senior Lead Analyst ~n~Lance Williams
|
|
|
|
[CR03_10:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Project Lead ~n~Jameel Vega
|
|
|
|
[CR03_11:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Rockstar Test Team ~n~Ethan Abeles, William Rompf, ~n~Christopher Mansfield, Chris Choi, ~n~Mike Hong, Tamara Carrion,
|
|
|
|
[CR03_12:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Rich Huie, Mike Nathan, ~n~Vance Wallace, Marc Rodriguez, ~n~Adam Tetzloff
|
|
|
|
[CR03_13:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Business Development Director ~n~Sean Macaluso
|
|
|
|
[CR03_14:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Soundtrack Supervision ~n~Heinz Henn, Ivan Pavlovich, ~n~Tim Sweeney
|
|
|
|
[CR04_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~CUT SCENES & DIALOGUE
|
|
|
|
[CR04_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Motion Capture Director ~n~Navid Khonsari
|
|
|
|
[CR04_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Motion Capture Performed by ~n~Danny Mastrogiorgio, Jeffrey C. Hawkins, ~n~Bruce MacVittie, David Zayas, ~n~Peter Appel, Hannah Moon, ~n~Alyssa Truppelli, Joe Lotruglio
|
|
|
|
[CR04_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Voices Performed by ~n~Salvatore Leone - Frank Vincent ~n~Toni Cipriani - Danny Mastrogiorgio ~n~Donald Love - Will Janowitz
|
|
|
|
[CR04_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ Vincenzo Cilli - Joe Lotruglio ~n~Maria Latore - Fiona Gallagher ~n~JD O'Toole - Greg Wilson
|
|
|
|
[CR04_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Leon McAffrey - Ron Orbach ~n~Ray Machowski - Peter Appel ~n~Toshiko Kasen - Hannah Moon
|
|
|
|
[CR04_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ Ned Burner - Peter Bradbury ~n~Ma Cipriani - Sondra James ~n~Giovanni Casa - Joel Jones
|
|
|
|
[CR04_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Kazuki Kasen - Keenan Shimizu, ~n~Massimo Torini - Duccio Faggella ~n~Mickey Hamfists - Chris Tardio
|
|
|
|
[CR04_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Jane Hopper - Gordana Rashovich ~n~Mayor O'Donovan - John Braden ~n~8 Ball - Guru
|
|
|
|
[CR04_10:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Radio Newscaster - Sharon Washington ~n~TV Reporter - Brooke Alexander
|
|
|
|
[CR04_11:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Pedestrian Dialogue ~n~Una Cruickshank, Gregory Johnson, ~n~Sanford Santacroce, Ayana Osada
|
|
|
|
[CR04_12:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Pedestrian Voices ~n~Jamie Hector, Jackson Loo, ~n~Bruce MacVittie, Jeff Gurner, ~n~Jamie Hector, Andrea Kessler,
|
|
|
|
[CR04_13:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Lynne Horton, Phil Mikkelson, ~n~Koji Nonoyama, Devin Bennett, ~n~Jay Capozello, Mike Nathan,
|
|
|
|
[CR04_14:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Ethan Abeles, Lance Williams, ~n~Natalya Wilson, Jay Gladstone, ~n~Craig Blair, Dave Edwards,
|
|
|
|
[CR04_15:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Gregory Johnson, John Zurhellen, ~n~Blair Sadler, Georgia Sadler, ~n~Nicole Sadler, Judy Henderson,
|
|
|
|
[CR04_16:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Kim Graham, Kerry Shaw, ~n~Tamara Carrion, Franceska Clemens, ~n~Navid Khonsari, Noelle Sadler,
|
|
|
|
[CR04_17:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Nicholas Mongomery, Anthony Macbain, ~n~Ryan Rayhill, Josh Slater, ~n~Carmelo Gaeta, Hikari Yokoyama,
|
|
|
|
[CR04_18:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Chris Jobin, Michael Rothstein, ~n~Stacey Rachels, Jennifer Koontz, ~n~Dan Merrill, Ali Khonsari,
|
|
|
|
[CR04_19:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Ellen Rose, Chris Standal, ~n~Lorie Goodman, Neal Johnston, ~n~Son Garth, James Larsen,
|
|
|
|
[CR04_20:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Karl Weibel, Ramin Khonsari, ~n~Ed. Thomas Jr., Stanton Sargent, ~n~Oswald Greene, Audrey Amey,
|
|
|
|
[CR04_21:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Sanford Santacroce, Jeff Madrick, ~n~Ben Weaver, Andrea Kessler, ~n~CS Lee, Yoshi Amao,
|
|
|
|
[CR04_22:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ Jackson Loo, Martha Morrison, ~n~Sarah Bloodsworth, Adam Deher, ~n~Billy Gonzalez
|
|
|
|
[CR04_23:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Additional Motion Graphics ~n~Maryam Parwana
|
|
|
|
[CR04_24:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Dialogue Recording & Mixing ~n~Nicholas Montgomery
|
|
|
|
[CR04_25:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Foley Recording ~n~Bryan Scibinico
|
|
|
|
[CR04_26:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Foley recorded at Dig It Studios
|
|
|
|
[CR04_27:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Production Team ~n~Noelle Sadler, Eli Weissman, ~n~Kerry Shaw, John Zurhellen, ~n~Peter Adler, Anthony Carvalho,
|
|
|
|
[CR04_28:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Phil Poli, Jaesun Celebre, ~n~Franceska Clemens, Anthony Litton
|
|
|
|
[CR04_29:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Casting ~n~Judy Henderson and Associates
|
|
|
|
[CR04_30:CRED01]
|
|
~n~Motion Capture recorded at Perspective Studios
|
|
|
|
[CR05_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~RADIO
|
|
|
|
[CR05_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ Banter, Talk Radio, Commercials and Imaging written by ~n~Dan Houser and Lazlow
|
|
|
|
[CR05_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Production by ~n~Lazlow
|
|
|
|
[CR05_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~LCFR
|
|
|
|
[CR05_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voices ~n~Smith Harrison, Karen Saltus
|
|
|
|
[CR05_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Heartland Values with Nurse Bob ~n~Nurse Bob - Chuck Montgomery
|
|
|
|
[CR05_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Guests and Callers ~n~Ayana Osada, Nick Montgomery, ~n~Russell Lewis, Nick Born, ~n~Sean Macaluso, Kerry Shaw,
|
|
|
|
[CR05_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Chad Johnson, Craig Conner, ~n~Mary Elizabeth, Rob Cross, ~n~Josh Bitney
|
|
|
|
[CR05_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Electron Zone ~n~Steve - Ptolemy Slocum ~n~Bill - Michael Urichek
|
|
|
|
[CR05_10:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Callers ~n~Alice Saltzman, Jeremy Wheaton, ~n~Ryan Rayhill, Maine Anderson, ~n~Patton Oswalt, Wil Wheaton, ~n~Anthony Cumia, Madena Parwana
|
|
|
|
[CR05_11:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Breathing World ~n~Lee Chowder - Ashley Albert ~n~Crow - Gregg Martin
|
|
|
|
[CR05_12:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Coq 'O' Vin ~n~Richard Goblin - Mike Shapiro
|
|
|
|
[CR05_13:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voice ~n~Ben Krech
|
|
|
|
[CR05_14:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Callers ~n~Franceska Clemins, Sarah Bloodsworth, ~n~Adam Deher, Martha Morrison, ~n~Carmelo Gaeta
|
|
|
|
[CR05_15:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Chatterbox ~n~Lazlow as himself
|
|
|
|
[CR05_16:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Callers ~n~Susan Lewis, Ben Weaver, ~n~Jacky Bam Bam, Ben Sparks, ~n~Deanna Moyer, Liezl Jacinto,
|
|
|
|
[CR05_17:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Joshua Batista, Gregg Opie Hughes, ~n~Sondra James, Elizabeth Satterwhite
|
|
|
|
[CR06_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~HEAD RADIO
|
|
|
|
[CR06_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Michael Hunt - Russ Mottla
|
|
|
|
[CR06_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voices ~n~Jeff Berlin, Katelyn Hutchinson
|
|
|
|
[CR06_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Production ~n~Jeff Berlin
|
|
|
|
[CR06_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Train" ~n~Conor & Jay ~n~Written by Craig Conner & Julie Wemyss ~n~Produced by Craig Conner ~n~Guitars by Jon McCavish ~n~Vocals by Julie Wemyss and Craig Conner
|
|
|
|
[CR06_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"The One For Me" ~n~Cloud Nineteen ~n~Written & Produced by ~n~Will Morton ~n~Additional Lyrics by Paul Mackie ~n~Guitars by Allan Walker & Chris Morton ~n~Lead Vocals by Raff ~n~Backing Vocals by Paul Mackie & Raff
|
|
|
|
[CR06_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Take The Pain" ~n~Purser ~n~Written & Produced by ~n~Will Morton, Chris Morton ~n~Additional Lyrics by Paul Mackie ~n~Lead Vocals by Paul Mackie ~n~Additional Vocals by Will Morton
|
|
|
|
[CR06_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Free Yourself" ~n~L-Marie featuring Raff ~n~Written & Produced by Craig Conner ~n~Vocals by L-Marie and Raff ~n~Backing Vocals by Craig Conner
|
|
|
|
[CR06_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Drive" ~n~15 Ways ~n~Written & Produced by Colin Entwistle ~n~Vocals by Paul Mackie
|
|
|
|
[CR06_10:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Welcome To The Real World" ~n~Rosco Stow ~n~Written & Produced by Craig Conner ~n~Guitars Written, Produced and Performed by Allan Walker ~n~Lead Vocals by Andy Dorrat ~n~Backing Vocals by Craig Conner, ~n~Anna Stuart and Kim Gurney
|
|
|
|
[CR06_11:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Keep Dreaming" ~n~Vanilla Smoothie ~n~Written & Produced by ~n~Alastair MacGregor ~n~Guitars by Allan Walker ~n~Vocals by Fiona Stoddart
|
|
|
|
[CR07_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~LIPS 106
|
|
|
|
[CR07_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJs ~n~Cliff - Ed McMann ~n~Andee - Shelley Miller
|
|
|
|
[CR07_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voice ~n~Jonathan Hanst
|
|
|
|
[CR07_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Production ~n~Jonathan Hanst
|
|
|
|
[CR07_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Funk In Time" ~n~Rudy La Fontaine ~n~Written & Produced by Jon McCavish ~n~Guitars by Julian Pais ~n~Vocals by Julian Pais
|
|
|
|
[CR07_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Love Is The Feeling" ~n~Sawarr ~n~Written by Craig Conner & Julie Wemyss ~n~Produced by Craig Conner ~n~Vocals by Julie Wemyss
|
|
|
|
[CR07_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Mine Until Monday" ~n~Sunshine Shine ~n~Written & Produced by Will Morton ~n~Additional Lyrics by Paul Mackie ~n~Vocals by Paul Mackie & Raff
|
|
|
|
[CR07_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Get Down" ~n~Credit Check ~n~Written & Produced by ~n~Alastair MacGregor ~n~Guitars by Martyn Livingstone ~n~Bass by Andy Wilson ~n~Vocals by Louise Ferrier
|
|
|
|
[CR07_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Tonight" ~n~Cool Timers ~n~Written & Produced by Craig Conner ~n~Vocals by Julie Wemyss
|
|
|
|
[CR07_10:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Bassmatic" ~n~Nina Barry ~n~Written & Produced by Jon McCavish ~n~Vocals by Riz Maslen
|
|
|
|
[CR07_11:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Into Something (C'mon Get Down)" ~n~The Jackstars ~n~Written & Produced By ~n~Craig Conner ~n~Vocals by Lucie Danti-Juan ~n~Backing vocals by ~n~Kevin Stacey & Craig Conner
|
|
|
|
[CR08_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~DOUBLE CLEF FM
|
|
|
|
[CR08_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Sergio Boccino - Robert Blumenfeld
|
|
|
|
[CR08_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Caller ~n~Gerald Cosgrove
|
|
|
|
[CR08_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Il Trovatore: Anvil Chorus" ~n~Composed by Giuseppe Verdi ~n~Performed by ~n~Nuremberg Symphonic Orchestra ~n~& Munich State Opera Choir ~n~Courtesy of Point Classics, LLC
|
|
|
|
[CR08_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Il Trovatore: Tacea la notte placida" ~n~Composed by Giuseppe Verdi ~n~Performed by ~n~Nuremberg Symphonic Orchestra & ~n~Munich State Opera Choir ~n~(Eva Illes, Soprano) ~n~Courtesy of Point Classics, LLC
|
|
|
|
[CR08_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Nabucco: Chorus of the Hebrew Slaves" ~n~Composed by Giuseppe Verdi ~n~Performed by Philharmonia Slavonica ~n~Courtesy of Point Classics, LLC
|
|
|
|
[CR08_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Così fan tutte: È amore un ladroncello" ~n~Composed by Wolfgang Amadeus Mozart ~n~Performed by ~n~Bratislava Opera Soloists, ~n~Choir and Orchestra ~n~(Ida Kirilova "Dorabella") ~n~Courtesy of Point Classics, LLC
|
|
|
|
[CR08_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Marriage of Figaro: Overture" ~n~Composed by Wolfgang Amadeus Mozart ~n~Performed by ~n~London Philharmonic Orchestra ~n~Courtesy of Point Classics, LLC
|
|
|
|
[CR08_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"I Pagliacci: Vesti la giubba" ~n~Composed by Ruggiero Leoncavallo ~n~Performed by ~n~Nuremberg Symphonic Orchestra ~n~(José Maria Perez, Tenor) ~n~Courtesy of Point Classics, LLC
|
|
|
|
[CR09_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~RISE FM
|
|
|
|
[CR09_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Engineered by Mike Callaghan
|
|
|
|
[CR09_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Boy Sanchez - Oliver Vaquer
|
|
|
|
[CR09_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voices ~n~DJ Andre, Lupus Thunder, ~n~Andi Hanley, Mat Ckillz, ~n~Couzin Ed, Lazlow,
|
|
|
|
[CR09_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Terry Donovan, Bill Brissette, ~n~Juan Aller, Ed Andrews, ~n~Xeni Jardin, Matthew Orr, ~n~Jeff Berlin
|
|
|
|
[CR09_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Sing It Back ~n~(Boris Musical Mix)" ~n~Moloko ~n~Written by M. Brydon, R. Murphy ~n~Published by Chrysalis Music (ASCAP) ~n~Remix and Additional Production by ~n~Boris Dlugosch ~n~(p) + © 1998 The Echo Label ~n~Courtesy of Chrysalis Music Limited
|
|
|
|
[CR09_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Free" ~n~Ultra Nate ~n~Written by U. Nate, L. Springsteen, ~n~J. Ciafone ~n~Published by Warner/ Chappell Music/ BMG Music ~n~(p) + © 1997 Strictly Rhythm Records LLC ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing
|
|
|
|
[CR09_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"I Believe" ~n~Happy Clappers ~n~Written by C. Scott, G. Ripley, M. Knotts, M. Topham ~n~Published by All Boys Music Ltd ~n~(p) + © 1994 C J Scott Productions ~n~Courtesy of C J Scott Productions
|
|
|
|
[CR09_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"House Music" ~n~Eddie Amador ~n~Written by Eddie Amador ~n~Published by ~n~Deep Dish Music ~n~(p) + © 1998 Yoshitoshi Records ~n~Courtesy of ~n~Deep Dish Recordings, Inc. ~n~by arrangement with ~n~Nasseri Music Business Solutions
|
|
|
|
[CR09_10:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Feel What You Want" ~n~Kristine W ~n~Written by R. Dougan, R. Armstrong, ~n~K. Weitz ~n~Published by BMG Music/Weitz House Publishing (ASCAP)/ EMI Music Publishing ~n~(p) + © 1996 RCA/ BMG ~n~Courtesy of Sony BMG Entertainment
|
|
|
|
[CR09_11:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Hideaway ~n~(Deep Dish Vocal Remix)" ~n~De'Lacy ~n~Written by K. Hedge, J. Milan ~n~Published by ~n~Warner-Tamerlane Publishing Corp ~n~Remix and Additional Production by ~n~Deep Dish ~n~(p) 1995 Easy Street Recordings Inc ~n~© 1998 Kickin Music Ltd ~n~Courtesy of Easy Street Recordings Inc. and Slip n' Slide Records
|
|
|
|
[CR09_12:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Spin Spin Sugar ~n~(Armand's Dark Garage Mix)" ~n~Sneaker Pimps ~n~Written by I. Pickering, L. Coverdale Howe, C. Corner ~n~Remix and Additional Production by ~n~Armand Van Helden ~n~Published by BMG Songs, Inc ~n~(p) + © 1997 Clean Up Records Ltd ~n~Courtesy of EMI Music / ~n~One Little Indian, Ltd
|
|
|
|
[CR09_13:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Plastic Dreams" ~n~Jaydee ~n~Written by R. Albers ~n~Published by TBM Holland ~n~(p) 1992 R & S Records ~n~© Robin Albers ~n~Courtesy of Robin "Jaydee" Albers
|
|
|
|
[CR09_14:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Altered States" ~n~Ron Trent ~n~Written by R. Trent ~n~Published by ~n~High Fashion Music/ Nanada Music ~n~(p) + © 1993 Warehouse ~n~Djax-Up Beats ~n~Courtesy of High Fashion Music/ ~n~Djax-Up Beats
|
|
|
|
[CR09_15:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"There Will Come A Day (Half Tab Dub)" ~n~The Absolute featuring Suzanne Palmer ~n~Written by M. Pichiotti, C.J. Snider ~n~Published by Much Noyse Music/ ~n~Hoobini Music (ASCAP) ~n~(p) + © 1995 Mark Productions, Inc ~n~Courtesy of Mark Productions, Inc
|
|
|
|
[CR09_16:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Positive Education" ~n~Slam ~n~Written by S. McMillan, O. Meikle, ~n~G. Gibbons, J. Muotone ~n~Published by EMI Music Publishing ~n~(p) + © 1997 Soma Recordings Ltd ~n~Courtesy of Soma Recordings Ltd
|
|
|
|
[CR09_17:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Flash" ~n~Green Velvet ~n~Written by C. Jones ~n~Published by Curtis A. Jones Music (ASCAP) ~n~(p) 1995 Relief Records ~n~© 2000 Warner Bros. Records and N.E.W.S. Records and Relief Records ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing, N.E.W.S. Records, Relief Records
|
|
|
|
[CR09_18:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Circus Bells (Hardfloor Remix)" ~n~Robert Armani ~n~Written by R. Armani ~n~Published by ~n~High Fashion Music/ Nanada Music ~n~(p) + © 1993 Warehouse/ ~n~Djax-Up Beats ~n~Courtesy of High Fashion Music/ ~n~Djax-Up Beats
|
|
|
|
[CR09_19:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Higher State Of Consciousness" ~n~Wink ~n~Written by J. Wink ~n~Published by Strictly Rhythm Publishing, Inc. (ASCAP) / Warner/Chappell Music / Wink Inc. (ASCAP) / EMI Music Publishing ~n~(p) + © 1995 Strictly Rhythm Records LLC ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing
|
|
|
|
[CR10_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~RADIO DEL MUNDO
|
|
|
|
[CR10_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Panjit Gavaskar - Hajaz Akram
|
|
|
|
[CR10_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voice ~n~Jessica Wachsman
|
|
|
|
[CR10_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Raghupati (Folk Tune)" ~n~Ananda Shankar ~n~Arranged by A. Shankar, Lewinson, Hassilev ~n~Published by Warner Chappell Inc ~n~(p) + © 1970 Reprise Records for the U.S. and WEA International Inc ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing
|
|
|
|
[CR10_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Dum Maro Dum" ~n~Asha Bhosle ~n~Written by RD Burman, Anand Bakshi ~n~Published by Saregama India Ltd ~n~(p) + © 1971 Saregama India Ltd ~n~Courtesy of Saregama India Ltd
|
|
|
|
[CR10_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Neeve Nanna (Only You Were Mine)" ~n~Vijaya Anand ~n~Written by Vijaya Anand ~n~Published by Shake Boom! (ASCAP)/ ~n~Luaka Bop Inc ~n~(p) 1988 Lahari/Audiovision ~n~© 1992 Sire Records Company ~n~Courtesy of ~n~Luaka Bop Records
|
|
|
|
[CR10_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Kidda" ~n~Natacha Atlas ~n~Written by N. Atlas, J. Reynolds, J. Adams ~n~Published by Warner Chappell Music Ltd ~n~(p) + © 1997 Nation Records Ltd/ ~n~Beggars Banquet Records Ltd ~n~Courtesy of Nation Records Ltd/ ~n~Beggars Banquet Records Ltd
|
|
|
|
[CR10_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Hebeena Hebeena" ~n~Farid El Atrache ~n~Written by Barakat, Atrache ~n~Published by Voices Of Lebanon ~n~(p) + © 1974 Voices Of Lebanon ~n~Courtesy of EMI Music/ EMI Music Arabia
|
|
|
|
[CR10_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Aini Bet Ref" ~n~Ahmed Mneimneh ~n~Written by A. Alishaan ~n~Published by D. Dersahakian (ASCAP) ~n~(p) + © Voice of Stars & ~n~Lys Records ~n~Courtesy of Voice of Stars & ~n~Lys Records
|
|
|
|
[CR10_10:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Im Nin'Alu" ~n~Ofra Haza ~n~Traditional, Arranged by I. Ashdot, B. Nagari ~n~Published by Blue Lake Music ~n~ (p) + © 1988 Sire Records Company ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing
|
|
|
|
[CR10_11:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Ballaa Tsoubou Hal Kahwa" ~n~Samira Tawfic ~n~Written by R. Al Khylani, J. Al A'ss ~n~Published by Copyright Control ~n~(p) + © Voices Of Lebanon ~n~Courtesy of EMI Music/ EMI Music Arabia
|
|
|
|
[CR11_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~K-JAH
|
|
|
|
[CR11_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Natalee Walsh Davis - Pascale Armand
|
|
|
|
[CR11_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voices ~n~Karl Weibel, Pat McKay
|
|
|
|
[CR11_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Production ~n~Jay Wright Productions
|
|
|
|
[CR11_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Pick a Sound" ~n~Selah Collins, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by S. Collins, H. Burke, ~n~E. Donaldson ~n~Published by Copyright Control/ MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records
|
|
|
|
[CR11_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"What a Wonderful Feeling" ~n~Errol Bellot, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by E. Bellot, H. Burke, ~n~E. Donaldson ~n~Published by MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records
|
|
|
|
[CR11_07:CRED01]
|
|
~n~ "Watch How the People Dancing" ~n~Kenny Knots, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by K. Wright ~n~Published by Jetstar ~n~Courtesy of Honest Jons Records
|
|
|
|
[CR11_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Lean Boot" ~n~Richie Davis, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by R. Davis, H. Burke, ~n~E. Donaldson ~n~Published by Westbury Music/ MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records
|
|
|
|
[CR11_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Ready For the Dancehall Tonight" ~n~Peter Bouncer, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by Peter McKenzie, H. Burke, ~n~E. Donaldson ~n~Published by MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records
|
|
|
|
[CR11_10:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"You Ha Fe Cool" ~n~Richie Davis, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by R. Davis, H. Burke, ~n~E. Donaldson. ~n~Published by Westbury Music/MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records
|
|
|
|
[CR11_11:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Ring My Number" ~n~Kenny Knots, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by Kenneth Wright, H. Burke, ~n~E. Donaldson. ~n~Published by MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records
|
|
|
|
[CR11_12:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Run Come Call Me" ~n~Kenny Knots, Ruddy Ranks, Redeye ~n~Written by Kenneth Wright, H. Burke, ~n~E. Donaldson ~n~Published by MCPS ~n~(p) 1988 by R. Fearon ~n~Courtesy of Honest Jons Records
|
|
|
|
[CR12_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~THE LIBERTY JAM
|
|
|
|
[CR12_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~DJ Clue as himself
|
|
|
|
[CR12_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voices ~n~Jay Wright, Tom Yankowski, Chris Mercado, Vanessa Grullon
|
|
|
|
[CR12_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Production ~n~Jay Wright Productions
|
|
|
|
[CR12_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"All I Need" ~n~Method Man ~n~Written by C. Smith, R. Diggs ~n~Published by Sony BMG Music ~n~(p) + © 1994 Def Jam Recordings ~n~Courtesy of Def Jam Recordings/ UME
|
|
|
|
[CR12_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Shook Ones Pt. II" ~n~Mobb Deep ~n~Written by A. Johnson, K. Muchita ~n~Published by ~n~BMG Songs Inc. (ASCAP) ~n~(p) + © 1995 BMG Music ~n~Courtesy of RCA Records by arrangement with Sony BMG Ent
|
|
|
|
[CR12_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Incarcerated Scarface" ~n~Raekwon ~n~Written by R. Diggs, C. Woods, A. Tilman ~n~Published by ~n~Careers-BMG Music Publishing Inc./ ~n~Wu Tang Publishing (BMI)/ ~n~Bridgeport Music ~n~(p) + © 1995 BMG Music
|
|
|
|
[CR12_08:CRED01]
|
|
Courtesy of RCA Records by arrangement with Sony BMG Ent ~n~This track contains a sample of "You're Getting A Little Too Smart" as performed by The Detroit Emeralds. Courtesy of Westbound Records. Used by permission. All rights reserved
|
|
|
|
[CR12_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"N.O.R.E." ~n~Noreaga ~n~Written by V. Santiago, J. Olivier, ~n~S. Barnes ~n~Published by Suite 1202 Music/ Jose Luis Gotcha Music (BMI)/ Slamuwell Productions/ Jelly's Jam LLC (ASCAP)/ ~n~12 & Under Music/
|
|
|
|
[CR12_10:CRED01]
|
|
Jumping Bean Songs LLC (BMI) ~n~(p) + © 1998 Penalty Recordings ~n~Courtesy of Warner Strategic Marketing
|
|
|
|
[CR12_11:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Shut 'Em Down (Remix)" ~n~Onyx featuring Noreaga & Big Pun ~n~Written by F. Scruggs, K. Jones, T. Taylor, E. Hinson, E. Simmons ~n~Published by Universal Music/ ~n~Let Me Show You Music/ ~n~Jelly Jams Music/
|
|
|
|
[CR12_12:CRED01]
|
|
III Posse Music/ Ill Hill Billy'z Music/ Warner-Tamerlane Music ~n~(p) + © 1998 Rush Associated Labels Recordings ~n~Courtesy of Universal Music Enterprises
|
|
|
|
[CR12_13:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Beware" ~n~Big Pun ~n~Written by C. Rios, J. Tineo ~n~Published by Let Me Show You Music/ ~n~Joe Cartegena Music (ASCAP), ~n~Administered by Jelly Jams Music (BMI)/ ~n~P.H.D. Music (ASCAP)
|
|
|
|
[CR12_14:CRED01]
|
|
(p) + © 1998 Loud Records LLC ~n~Courtesy of Columbia Records by arrangement with Sony BMG Ent
|
|
|
|
[CR12_15:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Twinz (Deep Cover 98)" ~n~Big Pun ~n~Written by C. Rios, J. Cartegena, ~n~C. Brodus, A. Young, C. Wolfe ~n~Published by Let Me Show You Music/ ~n~Joe Cartegena Music (ASCAP)/ ~n~Jelly Jams Music (BMI)/ ~n~Sony Tunes Inc. (ASCAP)
|
|
|
|
[CR12_16:CRED01]
|
|
~n~(p) + © 1998 Loud Records LLC ~n~Courtesy of Columbia Records by arrangement with Sony BMG Ent ~n~This track contains a sample of "Deep Cover" as performed by Dr. Dre. Courtesy of Solar Records. Used by permission. All rights reserved
|
|
|
|
[CR12_17:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Get At Me Dog" ~n~DMX featuring Sheek of The Lox ~n~Written by E. Simmons, D. Blackman, ~n~A. Fields, S. Taylor ~n~Published by Universal Music Publishing/ EMI April Music/ ~n~Sony ATV Tunes
|
|
|
|
[CR12_18:CRED01]
|
|
~n~(p) + © 1998 Rush Associated Labels Recordings ~n~Courtesy of Universal Music Enterprises
|
|
|
|
[CR12_19:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Ruff Ryders Anthem (Remix)" ~n~DMX featuring DJ Clue, Jadakiss, Styles, Drag-On & Eve ~n~Written by J. Phillips, M.J. Smalls, E. Shaw, K. Ifill, E. Simmons, K. Dean, E. Jeffers ~n~Published by Universal Music Publishing/ EMI Music Publishing
|
|
|
|
[CR12_20:CRED01]
|
|
(p) + © 1998 Roc-a-Fella Records ~n~Courtesy of Universal Music Enterprises
|
|
|
|
[CR12_21:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Do What You Feel" ~n~Redman featuring Method Man ~n~Written by P. Michael, R. Noble, C. Smith ~n~Published by Careers BMG/ Sony ATV Tunes/ Famous Music ~n~(p) + © 1996 Def Jam ~n~Courtesy of Universal Music Enterprises
|
|
|
|
[CR12_22:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Chain Gang Freestyle" ~n~The Lox & Black Rob ~n~Written by Frierson, Phillips, Styles, Jacobs, Ross, Shaw ~n~Published by EMI Music Publishing ~n~Courtesy of Bad Boy Records
|
|
|
|
[CR12_23:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Chest2chest Freestyle" ~n~The Lox ~n~Written by Phillips, Styles, Jacobs, Shaw, Barnes, Lemay, Montgomery ~n~Published by Taggie Music (BMI)/ ~n~Universal Polygram Int'l. (ASCAP)/ ~n~EMI Music Publishing ~n~Courtesy of Bad Boy Records
|
|
|
|
[CR12_24:CRED01]
|
|
This track contains a sample of "Next Level" as performed by Showbiz & AG. Courtesy of Universal Music Enterprises. Used by permission. All rights reserved
|
|
|
|
[CR13_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~MSX 98
|
|
|
|
[CR13_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~MC ~n~Codebreaker as himself
|
|
|
|
[CR13_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Timecode
|
|
|
|
[CR13_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Station Production ~n~Timecode
|
|
|
|
[CR13_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Renegade Snares" ~n~Omni Trio ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~R. Haigh ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1993 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
|
|
|
|
[CR13_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Terrorist" ~n~Renegade ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~A. Dookith ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
|
|
|
|
[CR13_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Finest Illusion (Legal Mix)" ~n~Foul Play ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~J. Morrow, S. Bradshaw, ~n~S. Gurley ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1993 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
|
|
|
|
[CR13_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Living For the Future (FBD Project Remix)" ~n~Omni Trio ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~R. Haigh ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
|
|
|
|
[CR13_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Stay Calm (Foul Play Remix)" ~n~DJ Pulse ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~A. Brown ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
|
|
|
|
[CR13_10:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Disturbance (Tango Remix)" ~n~Hyper-On Experience ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~A. Banks, D. Demierre ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
|
|
|
|
[CR13_11:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Cold Fresh Air" ~n~Higher Sense ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~A. Miles, DJ Rhythm ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
|
|
|
|
[CR13_12:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Living For the Future" ~n~Omni Trio ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~R. Haigh ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
|
|
|
|
[CR13_13:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Thru The Vibe (2 on 1 Mix)" ~n~Omni Trio ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~R. Haigh ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
|
|
|
|
[CR13_14:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"The Helicopter Tune" ~n~Deep Blue ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~S. O'Keefe ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
|
|
|
|
[CR13_15:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Dred Bass" ~n~Dead Dred ~n~Written, Produced & Engineered by ~n~W. Smith, L. Smith ~n~Published by Moving Shadow Music Ltd ~n~(p) + © 1994 Moving Shadow Ltd ~n~Courtesy of Moving Shadow Ltd
|
|
|
|
[CR14_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~FLASHBACK FM
|
|
|
|
[CR14_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~DJ ~n~Reni Wassulmaier - Barbara Rosenblatt
|
|
|
|
[CR14_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Imaging Voice ~n~Mike Shapiro
|
|
|
|
[CR14_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"First Hand Experience ~n~In Second Hand Love" ~n~Giorgio ~n~Written by G. Moroder, P. Bellotte ~n~Published by WB Music Corp. (ASCAP) ~n~(p) + © 1977 Giorgio Moroder ~n~Courtesy of Giorgio Moroder
|
|
|
|
[CR14_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"I Wanna Rock You" ~n~Giorgio ~n~Written by G. Moroder, H. Faltermeyer, ~n~K. Forsey ~n~Published by WB Music Corp. (ASCAP) ~n~(p) + © 1979 Giorgio Moroder ~n~Courtesy of Giorgio Moroder
|
|
|
|
[CR14_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"E=MC2" ~n~Giorgio ~n~Written by G. Moroder, H. Faltermeyer, ~n~P. Bellotte ~n~Published by WB Music Corp. (ASCAP) ~n~(p) + © 1979 Giorgio Moroder ~n~Courtesy of Giorgio Moroder
|
|
|
|
[CR14_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Chase" ~n~Giorgio Moroder ~n~Written by G. Moroder ~n~Published by Warner/ Chappell Music ~n~(p) + © 1978 Casablanca Films/ ~n~Columbia Pictures ~n~Courtesy of Sony Pictures Entertainment
|
|
|
|
[CR14_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"I'm Left, You're Right, She's Gone" ~n~Giorgio ~n~Written by G. Moroder, P. Bellotte ~n~Published by WB Music Corp. (ASCAP) ~n~(p) + © 1977 Giorgio Moroder ~n~Courtesy of Giorgio Moroder
|
|
|
|
[CR14_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"From Here To Eternity" ~n~Giorgio ~n~Written by G. Moroder, P. Bellotte ~n~Published by WB Music Corp. (ASCAP) ~n~(p) + © 1977 Casablanca Records ~n~Courtesy of Universal Music Enterprises
|
|
|
|
[CR15_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~COMMERCIAL VOICES
|
|
|
|
[CR15_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Alex Anthony, Anouchka Benson, ~n~Audrey Amey, Bill Smith, ~n~Billy Gonzalez, Brian Thomas,
|
|
|
|
[CR15_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Chris Jobin, Chris Silvestro, ~n~Craig Blair, Dan Houser, ~n~Dan Merrill, Ed Thomas,
|
|
|
|
[CR15_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Ethan Abeles, Garth Johnston, ~n~Gregg Martin, Gregory Johnson, ~n~Hikari Yokoyama, James Ferrante,
|
|
|
|
[CR15_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~James Larson, Jay Capozello, ~n~Jayson Gladstone, Jeff Berlin, ~n~Jen Sweeney, Jessica Wachsman,
|
|
|
|
[CR15_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ JJ Adler, Jonathan Hanst, ~n~Joshua Batista, Karen Saltus, ~n~Koji Nonoyami, Lance Williams,
|
|
|
|
[CR15_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Lazlow, Lynne Horton, ~n~Michael Nathan, Mike Ferrante Jr., ~n~Chris Ferrante, Mike Shapiro,
|
|
|
|
[CR15_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Natalya Wilson, Noelle Sadler, ~n~Phil Mikkelson, Ron Reeve, ~n~Smith Harrison, Stacy Rachels,
|
|
|
|
[CR15_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ Steve Carlesi, Julie Wemyss, ~n~Kim Gurney
|
|
|
|
[CR16_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~CUTSCENE MUSIC
|
|
|
|
[CR16_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"Japanese Geisha" ~n~Sonia Slany ~n~Written by Sonia Slany ~n~Published by West One Music ~n~Courtesy of APM Music, LLC
|
|
|
|
[CR16_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"The Heist" ~n~Bugz in the Attic ~n~Written by K. Tatham ~n~Published by Copyright Control ~n~(p) 2005 Bugz In The Attic ~n~Courtesy of Bugz In The Attic ~n~www.bugzintheattic.co.uk
|
|
|
|
[CR16_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~"A Dark March" ~n~Danger Mouse ~n~Written by Danger Mouse ~n~Published by ~n~Underground Animals (ASCAP)
|
|
|
|
[CR17_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR NYC PUBLISHING TEAM
|
|
|
|
[CR17_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Terry Donovan, Jenefer Gross, ~n~Jennifer Kolbe, Devin Winterbottom, ~n~Adam Tedman, Michael Elkind,
|
|
|
|
[CR17_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Paul Yeates, Hosi Simon, ~n~Daniel Einzig, Marlene Yamaguchi, ~n~Gauri Khindaria, Stanton Sarjeant,
|
|
|
|
[CR17_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Jordan Chew, Ryan Rayhill, ~n~Devin Bennett, Todd Zuniga, ~n~Thomas O'Donnell, Maria Tabia,
|
|
|
|
[CR17_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Anthony Carvalho, Lyonel Tollemache, ~n~John Notarfrancesco, Jerry Luna, ~n~Stuart Petri, Stephen Walsh,
|
|
|
|
[CR17_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Michael Carnevale, Andrea Borzuku, ~n~John Schuhmann, Alice Chuang, ~n~Mike Torok, Mayumi Kobayashi,
|
|
|
|
[CR17_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Elizabeth Satterwhite, Bruce Dugan, ~n~Eli Weissman, Phil Poli, ~n~Jaesun Celebre, Russell Lewis,
|
|
|
|
[CR17_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Sean Mackenzie, Megan Henretta, ~n~Angus Wong, Kristine Severson
|
|
|
|
[CR17_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Cover Art ~n~Steven Olds, Stephen Bliss, ~n~Anthony Macbain
|
|
|
|
[CR17_10:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR LONDON PD
|
|
|
|
[CR17_11:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ Chris Madgwick, Chris Wood, ~n~Daimion Pinnock, David McCarthy, ~n~Graham Ainsley, Jurgen Mol,
|
|
|
|
[CR17_12:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ Laura Battistuzzi, Maike Köhler, ~n~Shino Hori, Lucien King
|
|
|
|
[CR18_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ROCKSTAR LINCOLN
|
|
|
|
[CR18_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~QA Manager ~n~Mark Lloyd
|
|
|
|
[CR18_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Deputy QA Manager ~n~Tim Bates
|
|
|
|
[CR18_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~QA Supervisor ~n~Kevin Hobson
|
|
|
|
[CR18_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Lead Tester ~n~Eddie Gibson ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Secondary Lead Tester ~n~Mike Bennett
|
|
|
|
[CR18_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Testers ~n~Jonathan Stones, Mike Emeny, ~n~Andy Mason, Lee Johnson, ~n~Carl Young, Matthew Lunnon, ~n~Dan Goddard, Steve McGagh, ~n~Craig Reeve, Joby Luckett
|
|
|
|
[CR18_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Localization Team ~n~ ~n~ ~n~ ~n~Localization Supervisor ~n~Chris Welsh
|
|
|
|
[CR18_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Testers ~n~Antoine Cabrol, Dominic Garcia, ~n~Paolo Ceccotti, Ferruccio Cinquemani, ~n~Nicolas Klimoff, Jesús Pérez Rosales ~n~ ~n~ ~n~ ~n~IT Support ~n~Nick McVey
|
|
|
|
[CR19_01:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~SPECIAL THANKS
|
|
|
|
[CR19_02:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Scooter, Ross Wallace, ~n~Steve Taylor, Kevin Wong, ~n~Kevin Bolt, John Haime,
|
|
|
|
[CR19_03:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Dave Watson, Thomas French, ~n~James Arthur, Martin Connor, ~n~Brendon McDonald, Julie Wemyss,
|
|
|
|
[CR19_04:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Raff Crolla, James Duffy, ~n~Kim Gurney, Andrew Ness, ~n~Andy Brooks (Gearbox), Alan Mcgregor,
|
|
|
|
[CR19_05:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Chris McCallum, Fred, Narns, ~n~Alan, Taruki, Red, ~n~Big Foot, Rita Liberator, ~n~Elliot Torres
|
|
|
|
[CR19_06:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~ ~n~THANKS
|
|
|
|
[CR19_07:CRED01]
|
|
~n~ ~n~ ~n~ ~n~Deborah Mannis-Gardner ~n~and Mark Schwartz. ~n~Randy Acker, Karen Adams, ~n~Mark Ainley, Robin Albers,
|
|
|
|
[CR19_08:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Duncan Baker, Armen Boladian, ~n~Tanya Bridges, Richard Brown, ~n~Matt Brookman, Elena Byington,
|
|
|
|
[CR19_09:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Ed Butts, Rob Cairns, ~n~Mike Callaghan, Joseph Carlone, ~n~Kevin Carson, Jason Chin,
|
|
|
|
[CR19_10:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Allison Cipris, Alimah Deen, ~n~James Ellis, Helen English, ~n~Nasko Fejza, Scott Gardner,
|
|
|
|
[CR19_11:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Jochem Gerrits, ~n~Laurie Goldstein Thomas Golubic, ~n~Nick Guarino, Jon Handle, ~n~Millie Hysu, Robert Jo,
|
|
|
|
[CR19_12:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Paul Johannes, Gavin Johnson, ~n~Curtis A. Jones, Jennifer Justice, ~n~Rod Kotler, Diana La Pointe,
|
|
|
|
[CR19_13:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Michael Lau, Jim Long, ~n~Alex De Maegd, John Massa, ~n~Kendall Minter, Steve Morgan,
|
|
|
|
[CR19_14:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Giorgio Moroder, Suzanne Moss, ~n~Melissa Munana, Kirin Murphy, ~n~Kurosh Nasseri,
|
|
|
|
[CR19_15:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Gwen Niles Sean Ogden ~n~aka DJ Nightshade, ~n~Robin Orlowski, Jonathan Palmer, ~n~Tanvi Patel, Jane Peterer,
|
|
|
|
[CR19_16:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Mark Picchiotti, Rob Playford, ~n~Dan Quan, R. Ramnarayan, ~n~Mary Beth Roberts, ~n~Virgil Roberts, Lindsay Rodman,
|
|
|
|
[CR19_17:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Jim Romano, Craig Roseberry, ~n~Gerry Rosenblatt, RZA, ~n~Ali Samii, Alan Scholefield,
|
|
|
|
[CR19_18:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Christopher Scott, Suzi Scott, ~n~Fredro Scruggs, Jennefer Showalter, ~n~Alan Skiena, Saskia Slegers,
|
|
|
|
[CR19_19:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Fran Spero, Lem Springsteen, ~n~David Steel, Jane Ventom, ~n~Christian Wiseman, Debi Wylde,
|
|
|
|
[CR19_20:CRED01]
|
|
~n~ ~n~Donna Young, Richie Zito
|
|
|
|
{ reLCS - new strings }
|
|
{ main menu }
|
|
|
|
[FEM_MM]
|
|
INICIO
|
|
|
|
[FEP_STG]
|
|
Iniciar juego
|
|
|
|
[FEP_OPT]
|
|
Opciones
|
|
|
|
[FEP_QUI]
|
|
Salir
|
|
|
|
[FET_QG]
|
|
SALIR
|
|
|
|
[FEQ_SRW]
|
|
¿Seguro que quieres salir?
|
|
|
|
{ options }
|
|
|
|
[FET_OPT]
|
|
OPCIONES
|
|
|
|
[FET_GRA]
|
|
Configuración de gráficos
|
|
|
|
[FET_PS]
|
|
Configuración de hugador
|
|
|
|
[FET_MIG]
|
|
IZQUIERDA, DERECHA, RUEDA DEL RATÓN PARA AJUSTAR
|
|
|
|
[FET_HRD]
|
|
SE HA RESTAURADO LA CONFIGURACIÓN PREDETERMINADA
|
|
|
|
[FET_APP]
|
|
APLICAR
|
|
|
|
{ controls }
|
|
|
|
[FET_CTL]
|
|
Configuración de controles
|
|
|
|
[FET_CTI]
|
|
Controles clásicos
|
|
|
|
[FET_STI]
|
|
Controles estándar
|
|
|
|
[FEC_RED]
|
|
Redefinir controles
|
|
|
|
[FEC_MOUSE]
|
|
Configuración del ratón
|
|
|
|
[FET_DEF]
|
|
Restaurar valores por defecto
|
|
|
|
{ mouse settings }
|
|
|
|
[FEC_MSH]
|
|
SENSIBILIDAD DEL RATÓN:
|
|
|
|
[FEC_IVV]
|
|
INVERTIR VERTICALIDAD RATÓN:
|
|
|
|
[FET_MST]
|
|
CONDUCIR CON EL RATÓN:
|
|
|
|
{ audio }
|
|
|
|
[FEA_NM3]
|
|
NO HAY ARCHIVOS MP3
|
|
|
|
[FEA_3DH]
|
|
HARDWARE DE SONIDO:
|
|
|
|
[FEA_2SP]
|
|
2 altavoces
|
|
|
|
[FET_DAM]
|
|
MODELADO ACÚSTICO DINÁMICO:
|
|
|
|
[FEA_4SP]
|
|
Más de 2 altavoces
|
|
|
|
[FEA_EAR]
|
|
Auriculares
|
|
|
|
[FEA_MPB]
|
|
SUBIR VOLUMEN DE MP3:
|
|
|
|
[FEA_SPK]
|
|
CONFIGURACIÓN DE ALTAVOCES:
|
|
|
|
[FEA_ADP]
|
|
DETECTAR AUTOMÁTICAMENTE
|
|
|
|
[FET_RSC]
|
|
HARDAWARE NO DISPONIBLE. RESTAURADO AJUSTE ORIGINAL
|
|
|
|
{ display }
|
|
|
|
[FEM_LOD]
|
|
DISTANCIA DE DIBUJADO:
|
|
|
|
[FEM_CSB]
|
|
BORDES EN CINEMÁTICAS:
|
|
|
|
[FEC_FRC]
|
|
CÁMARA LIBRE:
|
|
|
|
{ graphics }
|
|
|
|
[FED_RES]
|
|
RESOLUCIÓN DE PANTALLA:
|
|
|
|
[FED_FLS]
|
|
PANTALLA COMPLETA
|
|
|
|
[FED_WND]
|
|
VENTANA
|
|
|
|
[FEM_VSC]
|
|
SINCRONIZAR IMAGEN:
|
|
|
|
[FEM_FRM]
|
|
LIMITADOR DE FOTOGRAMAS:
|
|
|
|
[FED_AAS]
|
|
SUAVIZADO DE BORDES:
|
|
|
|
[FEM_2PR]
|
|
ALPHA TEST TIPO PS2:
|
|
|
|
[FEM_MOB]
|
|
MÓVIL
|
|
|
|
[FED_MBL]
|
|
DESENFOQUE DE MOVIMIENTO:
|
|
|
|
[FEM_NRM]
|
|
NORMAL
|
|
|
|
[FEM_SIM]
|
|
SIMPLE
|
|
|
|
[FEM_SCF]
|
|
FORMATO DE IMAGEN:
|
|
|
|
[FED_CLF]
|
|
FILTRO DE COLOR:
|
|
|
|
{ skin }
|
|
|
|
[FES_SKN]
|
|
NOMBRE DE APARIENCIA
|
|
|
|
[FES_DAT]
|
|
FECHA
|
|
|
|
[FES_SET]
|
|
Utilizar apariencia
|
|
|
|
[FET_DSN]
|
|
Apariencia predeterminada del jugador.bmp
|
|
|
|
{ pause menu }
|
|
|
|
[FET_PAU]
|
|
MENÚ PAUSA
|
|
|
|
[FEP_RES]
|
|
Continuar
|
|
|
|
[FEQ_SRE]
|
|
¿Seguro que quieres salir? Se perderán todos los progresos desde la última partida guardada. ¿Quieres proceder?
|
|
|
|
{ map }
|
|
|
|
[MAP_YAH]
|
|
ESTÁS AQUÍ
|
|
|
|
[FEH_MPH]
|
|
RATÓN, CURSORES PARA DESPLAZAR - RE PÁG, AV PÁG, RUEDA RATÓN PARA HACER ZOOM, L - LEYENDA
|
|
|
|
{ control keys }
|
|
|
|
[FET_CFT]
|
|
A PIE
|
|
|
|
[FET_CCR]
|
|
EN COCHE
|
|
|
|
[FEC_NMN]
|
|
NUM. ~1~
|
|
|
|
[FEC_ETR]
|
|
ENTRAR
|
|
|
|
[FEC_DOT]
|
|
NUM. .
|
|
|
|
[FEC_UPA]
|
|
ARRIBA
|
|
|
|
[FEC_DWA]
|
|
ABAJO
|
|
|
|
[FEC_RFA]
|
|
DERECHA
|
|
|
|
[FEC_PGU]
|
|
RE PÁG
|
|
|
|
[FEC_PGD]
|
|
AV PÁG
|
|
|
|
[FEC_RTN]
|
|
INTRO
|
|
|
|
[FEC_NUS]
|
|
NO UTILIZADO
|
|
|
|
[FEC_HME]
|
|
INICIO
|
|
|
|
[FEC_RCT]
|
|
CTRL DCHO.
|
|
|
|
[FEC_LSF]
|
|
MAYÚS IZQ.
|
|
|
|
[FEC_DLL]
|
|
SUPR
|
|
|
|
[FEC_TAB]
|
|
TAB
|
|
|
|
[FEC_IBT]
|
|
-
|
|
|
|
[FEC_LCT]
|
|
CTRL IZQ.
|
|
|
|
[FEC_MSL]
|
|
RATÓN IZDO.
|
|
|
|
[FEC_MWB]
|
|
RUEDA RATÓN ABAJO
|
|
|
|
[FEC_MWF]
|
|
RUEDA RATÓN ARRIBA
|
|
|
|
[FEC_SPC]
|
|
ESPACIO
|
|
|
|
[FEC_RSF]
|
|
MAYÚS DCHA.
|
|
|
|
[FEC_MSR]
|
|
RATÓN DCHO.
|
|
|
|
[FEC_CLK]
|
|
BLOQ MAYÚS
|
|
|
|
[FEC_MSM]
|
|
RATÓN CENTRAL
|
|
|
|
[FET_CIG]
|
|
RETROCESO: QUITAR - BIR, INTRO: CAMBIAR
|
|
|
|
[FET_EIG]
|
|
NO SE PUEDE DEFINIR UN CONTROL PARA ESTA ACCIÓN
|
|
|
|
[FEC_CMP]
|
|
COMBO: MIRAR I+D
|
|
|
|
[FEC_LOR]
|
|
Mirar hacia la derecha
|
|
|
|
[FEC_LOL]
|
|
Mirar hacia la izquierda
|
|
|
|
[FEC_LBA]
|
|
Mirar hacia atrás
|
|
|
|
[FEC_IRT]
|
|
INSERT
|
|
|
|
[FEC_PLS]
|
|
NUM. +
|
|
|
|
[FEC_QUE]
|
|
¿¿¿???
|
|
|
|
[FEC_UNB]
|
|
SIN ASIGNAR
|
|
|
|
[FEC_ERI]
|
|
¡Error! Una o más acciones de control no están asignadas a una tecla o botón. Comprueba que todas las acciones de control estén asignadas.
|
|
|
|
[FEC_TFD]
|
|
Torreta /morro abajo
|
|
|
|
[FET_RIG]
|
|
ELIGE UN NUEVO CONTROL PARA ESTA ACCIÓN
|
|
|
|
[FEC_TFU]
|
|
Torreta /morro arriba
|
|
|
|
[FEC_TFR]
|
|
Mirar /Torreta a dcha.
|
|
|
|
[FEC_TFL]
|
|
Mirar /Torreta a izda.
|
|
|
|
[FEC_ANS]
|
|
Acción
|
|
|
|
[FEC_HND]
|
|
Freno de mano
|
|
|
|
[FEC_SPN]
|
|
Esprintar
|
|
|
|
[FEC_JMP]
|
|
Saltar
|
|
|
|
[FEC_CMR]
|
|
Cambiar cámara
|
|
|
|
[FEC_SUB]
|
|
Misión secundaria
|
|
|
|
[FEC_HRN]
|
|
Claxon
|
|
|
|
[FEC_RAD]
|
|
Radio
|
|
|
|
[FEC_EEX]
|
|
Entrar y salir
|
|
|
|
[FEC_ZOT]
|
|
Alejar zoom
|
|
|
|
[FEC_ZIN]
|
|
Acercar zoom
|
|
|
|
[FEC_RIG]
|
|
Derecha
|
|
|
|
[FEC_LEF]
|
|
Izquierda
|
|
|
|
[FEC_CEN]
|
|
Centrar cámara
|
|
|
|
[FEC_BAC]
|
|
Retroceder
|
|
|
|
[FEC_PTT]
|
|
Objetivo anterior
|
|
|
|
[FEC_FOR]
|
|
Avanzar
|
|
|
|
[FEC_PWE]
|
|
Arma anterior
|
|
|
|
[FEC_NWE]
|
|
Siguiente arma
|
|
|
|
[FEC_FIR]
|
|
Disparar
|
|
|
|
[FEC_NTR]
|
|
Siguiente objetivo
|
|
|
|
[FEC_LDU]
|
|
Mirar abajo
|
|
|
|
[FEC_LUD]
|
|
Mirar arriba
|
|
|
|
{ improvements & fixes }
|
|
|
|
[FED_HUD]
|
|
INTERFAZ:
|
|
|
|
[FED_RDM]
|
|
MAPA E ICONOS
|
|
|
|
[FED_RDB]
|
|
SOLO ICONOS
|
|
|
|
[FEA_MUS]
|
|
VOLUMEN DE RADIO:
|
|
|
|
[FEA_SFX]
|
|
VOLUMEN DE EFECTOS:
|
|
|
|
[BUSTED]
|
|
¡TRINCADO!
|
|
|
|
[FEM_SL1]
|
|
Archivo 1 no presente
|
|
|
|
[FEM_SL2]
|
|
Archivo 2 no presente
|
|
|
|
[FEM_SL3]
|
|
Archivo 3 no presente
|
|
|
|
[FEM_SL4]
|
|
Archivo 4 no presente
|
|
|
|
[FEM_SL5]
|
|
Archivo 5 no presente
|
|
|
|
[FEM_SL6]
|
|
Archivo 6 no presente
|
|
|
|
[FEM_SL7]
|
|
Archivo 7 no presente
|
|
|
|
[FEM_SL8]
|
|
Archivo 8 no presente
|
|
|
|
[FES_DEL]
|
|
Borrar partida
|
|
|
|
[FEO_CON]
|
|
Configuración de controles
|
|
|
|
[FEO_AUD]
|
|
Configuración de audio
|
|
|
|
[FEO_DIS]
|
|
Configuración de pantalla
|
|
|
|
[FEO_LAN]
|
|
Configuración de idioma
|
|
|
|
[FEO_PLA]
|
|
Configuración del jugador
|
|
|
|
[FEB_AUD]
|
|
Audio
|
|
|
|
[FEP_AUD]
|
|
AUDIO
|
|
|
|
[FEH_AUD]
|
|
AUDIO
|
|
|
|
[SOUND]
|
|
AUDIO
|
|
|
|
[FEC_LFA]
|
|
IZQUIERDA
|
|
|
|
[FEH_SGA]
|
|
Iniciar nueva partida
|
|
|
|
[DUMMY]
|
|
THIS LABEL NEEDS TO BE HERE !!!
|
|
AS THE LAST LABEL DOES NOT GET COMPILED |